
In Zeiten, in denen Fremdsprachen, insbesondere Englisch, für Bildung und Beruf nahezu unerlässlich geworden sind, droht die vietnamesische Sprache in unserer täglichen Kommunikation und unserem Verhalten vernachlässigt zu werden.
Spiegelt das kulturelle Niveau wider
Im Alltag ist es nicht ungewöhnlich, dass Vietnamesisch und Fremdsprachen in Wort und Schrift willkürlich vermischt werden. Junge Leute neigen dazu, Slang zu verwenden und dabei grundlegende vietnamesische Rechtschreib- und Grammatikregeln zu missachten. Dies hat mit der Zeit die Schönheit und Reinheit ihrer Muttersprache beeinträchtigt und zu einer zunehmenden Verarmung der vietnamesischen Ausdrucksfähigkeit geführt.
Auf der Konferenz „100 Jahre vietnamesische Nationalschrift“, die von der Historischen Gesellschaft Da Nang organisiert wurde, betonte die Forscherin Chau Yen Loan, dass die vietnamesische Nationalschrift den Höhepunkt von Geschichte, Kultur und nationaler Identität darstellt. Ihrer Ansicht nach schwächt der achtlose, hybride oder modische Gebrauch des Vietnamesischen ungewollt das Fundament unserer eigenen Kultur. Nachhaltige Integration erfordert in erster Linie eine feste Verankerung im sprachlichen „Land“ unserer Nation.
Internationale Integration bedeutet in Wirklichkeit nicht den Verlust der Muttersprache. Viele Länder weltweit beherrschen Fremdsprachen nach wie vor fließend, stellen aber ihre Landessprache weiterhin in den Mittelpunkt von Bildung , Kommunikation und gesellschaftlichem Leben. In Vietnam sind Englisch und andere Fremdsprachen notwendige Werkzeuge zur Wissenserweiterung und zum Zugang zu moderner Wissenschaft und Technologie, doch Vietnamesisch bleibt die Wurzel, das Mittel, um die vietnamesische kulturelle Identität zu denken und auszudrücken.
Laut der Forscherin Chau Yen Loan geht es bei der Bewahrung der Reinheit der vietnamesischen Sprache nicht um die Ablehnung fremder Sprachen, sondern vielmehr um einen bewussten, überlegten und verantwortungsvollen Sprachgebrauch. Jedes gewählte Wort, jeder gesprochene Satz spiegelt das kulturelle Niveau und das Nationalbewusstsein des Sprechers wider. Wird die vietnamesische Sprache missbraucht, verzerrt oder falsch interpretiert, wird nicht nur die Sprache selbst beschädigt, sondern auch die Tiefe des menschlichen Denkens und Fühlens beeinträchtigt.
Sie betonte außerdem die wichtige Rolle der Bildung bei der Förderung der Liebe zur vietnamesischen Sprache und deren Beherrschung in der jungen Generation. Schulen müssten Schülerinnen und Schüler dazu anregen, die Schönheit, den Reichtum und die Feinheiten der vietnamesischen Sprache durch Literatur, Journalismus, Kommunikationsaktivitäten und Seminare wertzuschätzen.
Dr. Ho Tran Ngoc Oanh von der Fakultät für Literatur und Kommunikation der Pädagogischen Universität Da Nang teilt diese Ansicht und ist überzeugt, dass das Üben der vietnamesischen Sprache regelmäßig und systematisch erfolgen muss, nicht nur in Literaturkursen, sondern auch in anderen Modulen. Studierende sollten dazu angehalten werden, Bücher zu lesen, zu schreiben, zu diskutieren und zu debattieren, um sich so den Gebrauch einer vielfältigen, standardisierten und akademisch anspruchsvollen Sprache anzueignen, die gleichzeitig alltagsnah ist.
Wählen Sie die geeignete Vorgehensweise.
Aus der obigen Analyse geht hervor, dass das Problem nicht im frühen oder späten Erlernen einer Fremdsprache liegt, sondern im gewählten Modell und der Philosophie der Sprachbildung. In vielen jungen Familien gilt Englisch heute als Garant für eine sichere Zukunft, während Vietnamesisch als etwas angesehen wird, das sich ohne Investition von selbst entwickelt. Diese Denkweise hat laut Pädagogen viele langfristige negative Folgen.
Eine Erzieherin im Stadtteil Hai Chau berichtete, dass viele Eltern von der Schule verlangen, ausschließlich auf Englisch mit ihren Kindern zu kommunizieren, selbst im Alltag. Manche Kinder sprechen zwar fließend Englisch, haben aber Schwierigkeiten, ihre Gefühle auf Vietnamesisch auszudrücken. Ihr Wortschatz ist begrenzt, und es fällt ihnen schwer, eine vollständige Geschichte zu erzählen. Laut der Erzieherin fehlt Kindern, wenn die vietnamesische Sprache in der frühen Kindheit nicht ausreichend gefördert wird, die Grundlage für die umfassende Entwicklung ihres Denkens und Fühlens.
Einige Studien deuten darauf hin, dass die Muttersprache die erste Sprache des menschlichen Denkens ist. Ist diese Grundlage schwach, verkommt das Erlernen einer Fremdsprache leicht zu bloßem Auswendiglernen und Imitieren und bleibt oberflächlich. Laut Dr. Ho Tran Ngoc Oanh können Kinder Zweisprachigkeit durchaus effektiv erlernen, wenn Vietnamesisch eine zentrale Rolle in der Kommunikation spielt. Fremdsprachen sollten daher als Mittel zur Wissenserweiterung und nicht als Ersatz für die Muttersprache betrachtet werden.
Aus linguistischer Sicht ist die Muttersprache nicht nur ein Mittel zur ersten Kommunikation, sondern die Grundlage für die Entwicklung von abstraktem Denken, logischem Schlussfolgern und sozialen Emotionen. Wenn Kindern der vietnamesische Wortschatz fehlt, um Gefühle zu benennen, Gedanken auszudrücken oder Erlebnisse zu schildern, wird der Übergang zum Fremdsprachenerwerb leicht zu einem Prozess des „Benennens von Konzepten in einer anderen Sprache“, die sie nicht vollständig verstehen. Die Folge ist, dass die Kinder zwar viel von der Fremdsprache sprechen, ihr Verständnis aber oberflächlich ist und ihre Fähigkeiten zum kritischen Denken und zur Selbstexpression eingeschränkt sind.
Studien an einigen bilingualen Schulen zeigen, dass Schüler mit soliden Vietnamesischkenntnissen Fremdsprachen tendenziell schnell erlernen. Neben Vokabeln und Satzstrukturen beherrschen sie das Vergleichen, Verknüpfen und Übertragen von Ideen zwischen den beiden Sprachen. Umgekehrt fällt es Schülern mit schwachen Vietnamesischkenntnissen oft schwer, Aufsätze zu schreiben und Meinungen zu äußern, selbst wenn ihre Englischkenntnisse nicht mangelhaft sind.
Frau Vo Thi Thuy Ngan, Lehrerin an der Singapore International School in Da Nang, betonte, dass die zentrale Rolle der vietnamesischen Sprache ein entscheidender Faktor für die Qualität zweisprachiger Erziehung sei. Zweisprachigkeit bedeute nicht, „halb Vietnamesisch, halb Englisch“ zu sein, sondern vielmehr zwei parallele Sprachsysteme, wobei die Muttersprache eine grundlegende Rolle im Denken spiele. Aus ihrer praktischen Erfahrung heraus ist Frau Ngan der Ansicht, dass Eltern ihre Erwartungen anpassen sollten, wenn sie ihre Kinder frühzeitig in Fremdsprachenkurse anmelden. Zwar könnten Kinder schon früh fließend Englisch sprechen, doch die wichtigere Frage sei, ob sie eine Geschichte mit allen Emotionen auf Vietnamesisch erzählen können.
Quelle: https://baodanang.vn/tieng-viet-trong-moi-truong-hoi-nhap-3320535.html







Kommentar (0)