Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Η εντύπωση του καθηγητή Αν Κιονγκ Χουάν για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ

Τις μέρες του Μαΐου, ο καθηγητής Αν Κιονγκ Χουάν αναπολούσε τον θείο Χο, με στίχους εμποτισμένους με ατσάλι και αγάπη στο ποίημα «Ημερολόγιο Φυλακής» του Προέδρου Χο Τσι Μινχ, το οποίο μετέφρασε στα κορεατικά.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức19/05/2025

Με την αγάπη του για τη χώρα και τον λαό του Βιετνάμ, ο Κορεάτης καθηγητής Ahn Kyong Hwan (Επίτιμος Πολίτης του Ανόι ) επέλεξε ένα ξεχωριστό ταξίδι: Να φέρει τις βασικές αξίες του βιετναμέζικου λαού πιο κοντά στον κορεατικό λαό. Από τις αθάνατες ποιητικές σελίδες στο "Ημερολόγιο της Φυλακής" του Προέδρου Χο Τσι Μινχ, μέχρι την όμορφη γλώσσα στο "Truyen Kieu" του Nguyen Du ή τις συγκινητικές αναμνήσεις του Στρατηγού Vo Nguyen Giap, ο καθηγητής Ahn Kyong Hwan έχει μεταφράσει επιμελώς κάθε λέξη, με όλο τον σεβασμό και την κατανόηση.

Όταν ο καθηγητής αναφέρθηκε στον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ, τον μεγάλο ηγέτη του βιετναμέζικου λαού, τα μάτια του έλαμψαν από βαθύ θαυμασμό. Δεν μπορούσε να κρύψει τα συναισθήματά του όταν αναφέρθηκε στις ευγενείς ανθρωπιστικές σκέψεις και στον απλό, σπουδαίο τρόπο ζωής του. Για αυτόν, ο Πρόεδρος Χο Τσι Μινχ δεν είναι μόνο σύμβολο ανεξαρτησίας του βιετναμέζικου λαού, αλλά και ένα λαμπρό παράδειγμα σοφίας, ανοχής και επιδίωξης ειρήνης , αξίες που υπερβαίνουν όλα τα εθνικά σύνορα.

Ειδικά όταν μετέφραζε το βιβλίο «Ημερολόγιο Φυλακής», κατάλαβε και κατανοούσε βαθιά τα ιδανικά και τη σπουδαία προσωπικότητα του Προέδρου Χο Τσι Μινχ . Σε πολλές ανταλλαγές και διαλέξεις με φοιτητές από το Βιετνάμ στην Κορέα, μοιράζοντας πληροφορίες για το βιβλίο των ποιημάτων, δεν μπορούσε να κρύψει την τιμή και την υπερηφάνειά του όταν εξέφραζε τα συναισθήματά του για τον θείο Χο.

«Για μένα, ο Πρόεδρος Χο Τσι Μινχ είναι ο μεγάλος ηγέτης του βιετναμέζικου λαού, ένας από τους εξαιρετικούς επαναστάτες του κόσμου. Τον θαυμάζω και τον σέβομαι βαθιά. Αυτή τη στιγμή, όταν σκέφτομαι τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ, θυμάμαι πάντα τη φράση: «Τίποτα δεν είναι πιο πολύτιμο από την ανεξαρτησία και την ελευθερία».

Λεζάντα φωτογραφίας

Η καθηγήτρια Ahn Kyong Hwan είναι παθιασμένη με τη διάδοση βιετναμέζικων λογοτεχνικών έργων στους Κορεάτες αναγνώστες.

«Κατά τη διάρκεια φυλάκισης που διήρκεσε περισσότερο από ένα χρόνο, ο Πρόεδρος Χο Τσι Μινχ όχι μόνο στερήθηκε την ελευθερία του, αλλά έπρεπε επίσης να υπομείνει το τσουχτερό κρύο και τα βασανιστήρια της πείνας. Αλλά μέσα σε αυτές τις αντιξοότητες έγραψε τις σελίδες του «Ημερολογίου της Φυλακής» του γεμάτες ατσάλι, αγάπη και επαναστατικό πνεύμα. Επίσης, έθρεψε έναν ιερό όρκο: Μόλις αποφυλακιζόταν από εδώ, σίγουρα θα οδηγούσε τον λαό του στην ανεξαρτησία, την ελευθερία και την ευτυχία. Το 1943, ο θείος Χο αφέθηκε ελεύθερος. Και μόλις δύο χρόνια αργότερα, στις 2 Σεπτεμβρίου 1945, στην ιστορική πλατεία Μπα Ντινχ, ο Πρόεδρος Χο διάβασε τη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας, η οποία έδωσε γέννηση στη Λαϊκή Δημοκρατία του Βιετνάμ», εξέφρασε ο καθηγητής Αν Κιονγκ Χουάν.

Μιλώντας για τις δυσκολίες στη μετάφραση της ποιητικής συλλογής «Ημερολόγιο Φυλακής», ο καθηγητής Ahn Kyong Hwan χαμογέλασε, με τα μάτια του γεμάτα νοσταλγία: «Είχα μελετήσει κινεζικούς χαρακτήρες στο παρελθόν, οπότε δεν αντιμετώπισα πολλές δυσκολίες κατά τη μετάφραση, επειδή το πρωτότυπο έργο ήταν γραμμένο στα κινέζικα. Σύγκρινα την κινεζική και τη βιετναμέζικη εκδοχή του έργου ως βάση για τη μετάφρασή του στα κορεατικά και είμαι βέβαιος ότι η κορεατική μετάφραση που μετέφρασα είναι η πιο ολοκληρωμένη από τις μεταφράσεις στον κόσμο».

Λεζάντα φωτογραφίας

Λεζάντα φωτογραφίας

Ο επίτιμος πολίτης της πρωτεύουσας του Ανόι, καθηγητής Αν Κιονγκ Χουάν, τιμήθηκε με το Ειδικό Βραβείο του διαγωνισμού «Το Ανόι μέσα μου».

Ωστόσο, το πιο δύσκολο πράγμα κατά τη μετάφραση ενός λογοτεχνικού έργου είναι να κατανοήσουμε την ψυχολογική κατάσταση του συγγραφέα: Γιατί βλέπουν τα πράγματα και τα φαινόμενα από αυτή την οπτική γωνία; Μόνο όταν κατανοήσουμε αυτή την οπτική γωνία, η μετάφραση θα έχει ψυχή και θα είναι αυθεντική. Από αυτό, ο καθηγητής Χαν έχει ζήσει πολλές αξέχαστες εμπειρίες στο μεταφραστικό του έργο. Θυμάται τις συναισθηματικές στιγμές μπροστά στην εικόνα ενός φυλακισμένου με πολλές αλυσίδες αλλά ελεύθερη ψυχή και τις φορές που πήρε το τρένο για το χωριό Σεν, την πατρίδα του θείου Χο.

«Το 2002, όταν άρχισα να μεταφράζω το «Ημερολόγιο της Φυλακής», πήγα μόνος μου στην περιοχή Nam Dan, στην επαρχία Nghe An, την πατρίδα του Προέδρου Χο Τσι Μινχ. Γιατί; Για να καταλάβω το «Ημερολόγιο της Φυλακής», έπρεπε να κατανοήσω τη νοοτροπία, τις συνθήκες και την καταγωγή του συγγραφέα. Σκέφτηκα: «Πρέπει να δω με τα ίδια μου τα μάτια τον τόπο όπου γεννήθηκε ο θείος Χο, για να καταλάβω με κάποιο τρόπο την ψυχή του μέσα από κάθε στίχο». Έτσι, επιβιβάστηκα ήσυχα στο τρένο από το Ανόι, ταξιδεύοντας για 7,5 ώρες μέχρι τον σταθμό Vinh. Στη συνέχεια, πήρα μια μοτοσικλέτα ταξί και διένυσα άλλα 20 χιλιόμετρα μέχρι την πατρίδα του θείου Χο, το Lang Sen. Μέχρι τώρα, έχω επισκεφτεί την πατρίδα του Προέδρου Χο Τσι Μινχ 8 φορές», μου εκμυστηρεύτηκε ο καθηγητής Ahn.

Συγκεκριμένα, μετά την ολοκλήρωση της μετάφρασης το 2003, ο καθηγητής Αν την έφερε στον Εκδοτικό Οίκο. Αλλά απορρίφθηκε, καθώς ο Εκδοτικός Οίκος είπε ότι το βιβλίο δεν θα πουληθεί, θα χάσουν χρήματα. Μετά από αυτό, ο καθηγητής Αν χρησιμοποίησε τα δικά του χρήματα για να εκτυπώσει 1.000 αντίτυπα του "Ημερολογίου της Φυλακής" στα κορεατικά, δίνοντάς τα σε φίλους σε όλη τη χώρα. Ήλπιζε ότι οι φίλοι του στην Κορέα θα μπορούσαν να καταλάβουν ποιος ήταν ο Πρόεδρος Χο Τσι Μινχ, τι είδους άνθρωπος ήταν και να εμπνευστούν από τα βραβεία και τις ιστορίες του Προέδρου Χο Τσι Μινχ.

«Τώρα ο εκδότης συμφώνησε να το εκδώσει επειδή πολλοί άνθρωποι το αγοράζουν. Δεν θυμάμαι πόσες φορές έχει ανατυπωθεί η κορεατική έκδοση του «Ημερολογίου της Φυλακής», ακόμη και το «Η Ιστορία του Κιέου» του μεγάλου ποιητή Νγκουγιέν Ντου...», είπε χαρούμενα ο καθηγητής Αν.

Κατανοώντας βαθιά την αξία της ποιητικής συλλογής «Ημερολόγιο Φυλακής» του Προέδρου Χο Τσι Μινχ, ο καθηγητής Αν πιστεύει ότι οι αξίες και η επιρροή του έργου θα διαδοθούν όλο και ευρύτερα και πρέπει να ενθαρρύνουμε τη νέα γενιά να ζήσει και να εργαστεί ακολουθώντας το παράδειγμα του μεγάλου θείου Χο, καλλιεργώντας την «Πλήρη Ανθρωπότητα, την Νοημοσύνη και το Θάρρος». Πάντα επιθυμεί να συνεισφέρει ένα μικρό μέρος της νοημοσύνης του σε αυτές τις δραστηριότητες.

Λεζάντα φωτογραφίας

Η Πρόεδρος της Εθνοσυνέλευσης, Νγκουγιέν Κιμ Θι Νγκαν, παρέλαβε και απένειμε το Μετάλλιο Φιλίας στον Καθηγητή Αν Κιονγκ Χουάν το 2018. Φωτογραφία: Trong Duc/VNA.

Το 2005, ο καθηγητής Ahn κινητοποίησε 25 διάσημους Κορεάτες καλλιγράφους για να συμμετάσχουν στην εκτέλεση έργων της ποιητικής συλλογής «Ημερολόγιο Φυλακής» και δώρισε τη συλλογή στο Μουσείο Χο Τσι Μινχ, όπου είχε την τιμή να την εκθέσει με την ευκαιρία της 105ης επετείου από τη γέννηση του θείου Χο. Ταυτόχρονα, κινητοποιήθηκε για να οργανώσει 5 εκθέσεις αυτών των έργων καλλιγραφίας σε διάστημα 11 μηνών, σε 5 μεγάλες πόλεις της Κορέας: Σεούλ, Μπουσάν, Νταεγκού, Μόκπο και Γκουάνγκτζου. Το 2010, οργάνωσε τη «Βραδιά Κορεατο-Βιετναμέζας Φιλίας» για να γιορτάσει τον 1.000 ετών πολιτισμό Thang Long-Hanoi στην Κορεατική Εθνοσυνέλευση.

«Μέσα από ένα βιβλίο, οι Κορεάτες μπορεί να μην καταλαβαίνουν πολλά για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ, καθώς και για τον βιετναμέζικο πολιτισμό, γι' αυτό και διοργάνωσα πολλά συνέδρια και στη συνέχεια μια διατριβή για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ. Οργάνωσα επίσης μια εκδήλωση καλλιγραφίας, βιετναμέζικου πολιτισμού και ένα σεμινάριο για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ. Έκτοτε, πολλοί Κορεάτες αγαπούν περισσότερο το Βιετνάμ και τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ. Αργότερα, πολλοί Κορεάτες δημιούργησαν και ζωγράφισαν επίσης εικόνες του Προέδρου Χο Τσι Μινχ.»

Κατά τη διάρκεια της πανδημίας COVID-19, όταν ήταν δύσκολο να οργανωθεί ένα ζωντανό σεμινάριο, οργάνωσα ένα διαδικτυακό σεμινάριο για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ, στη συνέχεια εκτύπωσα τα έγγραφα σε ένα βιβλίο και το έστειλα σε 100 Κορεάτες βουλευτές, ώστε οι πολιτικοί να μπορέσουν να μάθουν για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ...», μοιράστηκε ο καθηγητής Ahn Kyong Hwan.

Η ακούραστη συμβολή του Καθηγητή Ahn Kyong Hwan όλα αυτά τα χρόνια όχι μόνο έχει συμβάλει στη διάδοση των αξιών της ιδεολογίας του Χο Τσι Μινχ σε διεθνείς φίλους, αλλά έχει επίσης χτίσει μια γέφυρα φιλίας μεταξύ των δύο λαών του Βιετνάμ και της Κορέας. Στα μέσα Μαΐου, γεμάτο αναμνήσεις και ευγνωμοσύνη, η κοινοποίηση του Καθηγητή Ahn Kyong Hwan είναι σαν μια ευγενική αλλά βαθιά υπενθύμιση: Οι μεγάλες αξίες του Προέδρου Χο Τσι Μινχ εξακολουθούν να εξαπλώνονται αθόρυβα, να εμπνέουν και να συνδέουν πέντε ηπείρους.

Hong Phuong/ Εφημερίδα News and People

Πηγή: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Ξοδέψτε εκατομμύρια για να μάθετε ανθοσυνθέσεις, να βρείτε εμπειρίες σύνδεσης κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ των Μέσων του Φθινοπώρου
Υπάρχει ένας λόφος με μοβ λουλούδια Sim στον ουρανό του Son La
Χαμένος στο κυνήγι σύννεφων στην Τα Σούα
Η ομορφιά του κόλπου Χα Λονγκ έχει αναγνωριστεί από την UNESCO ως μνημείο πολιτιστικής κληρονομιάς τρεις φορές.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

;

Εικόνα

;

Επιχείρηση

;

No videos available

Τρέχοντα γεγονότα

;

Πολιτικό Σύστημα

;

Τοπικός

;

Προϊόν

;