
Ο Σον Τουνγκ είπε κάποτε ότι το μεγαλύτερο όνειρό του ήταν να φέρει τη βιετναμέζικη γλώσσα στον κόσμο . Επιθυμούσε να γνωρίσει το διεθνές κοινό τα βιετναμέζικα τραγούδια, που τραγουδιούνται από Βιετναμέζους και παράγονται από μια βιετναμέζικη ομάδα. Αν αυτό το όνειρο γίνει πραγματικότητα, θα είναι πηγή μεγάλης υπερηφάνειας για αυτόν.
Με τα χρόνια, ο Son Tung κυκλοφορεί σταθερά ένα μείγμα βιετναμέζικων και αγγλικών τραγουδιών. Ωστόσο, για τραγούδια που απευθύνονται στη διεθνή αγορά, ο τραγουδιστής τα ερμηνεύει στα αγγλικά.
Αμερικανικές φιλοδοξίες
Η ιστορία της εισβολής του Sơn Tùng στην αμερικανική αγορά έχει αναφερθεί επανειλημμένα στις συνεντεύξεις του. Ο τραγουδιστής δεν κρύβει τη φιλοδοξία του και σταδιακά επιδιώκει τον στόχο του με έναν συστηματικό, καλά επενδυμένο και αναμφισβήτητα τον πιο εντυπωσιακό τρόπο στην Vpop.
Με τα χρόνια, έχει κυκλοφορήσει αγγλόφωνα τραγούδια όπως τα "There's No One At All", "Making My Way" και πιο πρόσφατα, " Come My Way ". Έχει συνεργαστεί με διεθνείς ομάδες παραγωγής και αστέρες όπως οι Mai Davika, Snoop Dogg, Madison Beer, Marvey Muzique, Tyga, και έχει γυρίσει ακόμη και μουσικά βίντεο στην έρημο Mojave και στο Εθνικό Πάρκο Joshua Tree στην Καλιφόρνια (ΗΠΑ).
Στο τελευταίο του μουσικό βίντεο , "Come My Way", ο Son Tung τοποθετεί στοιχεία της παραδοσιακής βιετναμέζικης κουλτούρας στο επίκεντρο, ακολουθώντας παράλληλα σύγχρονες μουσικές τάσεις που ευθυγραμμίζονται με τα διεθνή στυλ. Αυτή είναι μια ενθαρρυντική κατεύθυνση, που δείχνει την αποφασιστικότητα του τραγουδιστή να εισέλθει στην αμερικανική αγορά διατηρώντας παράλληλα την εθνική του ταυτότητα.
![]() ![]() |
Ο Son Tung μόλις κυκλοφόρησε το τραγούδι "Come My Way" με στίχους στα αγγλικά. Φωτογραφία: FBNV. |
Ωστόσο, η συνεπής τραγουδιστική του πορεία στα αγγλικά και οι συνεργασίες του με διεθνείς καλλιτέχνες εγείρουν το ερώτημα αν ο τραγουδιστής σταδιακά απομακρύνεται από τον αρχικό του στόχο να «φέρει τη βιετναμέζικη γλώσσα στον κόσμο».
Στην πραγματικότητα, το δίλημμα του αν θα τραγουδήσει κανείς στα αγγλικά για να προσεγγίσει ένα διεθνές κοινό εύκολα και γρήγορα ή αν θα τραγουδήσει στη μητρική του γλώσσα για να διατηρήσει την ταυτότητά του, παραμένει μια πρόκληση όχι μόνο για τον Son Tung και την Vpop, αλλά και για μεγάλες αγορές όπως η K-pop.
Κορεάτες καλλιτέχνες που έχουν κερδίσει φήμη στις ευρωπαϊκές και αμερικανικές μουσικές αγορές, όπως οι BTS, οι TWICE και οι BlackPink, έχουν κυκλοφορήσει τραγούδια στα αγγλικά. Ομοίως, το τελευταίο τραγούδι των Le Sserafim ερμηνεύεται επίσης εξ ολοκλήρου στα αγγλικά.
Και αυτό έχει συχνά προκαλέσει διχασμούς μεταξύ των επαγγελματιών και των νοτιοκορεατικών μέσων ενημέρωσης.
Πριν από λίγο καιρό, όταν οι BlackPink κυκλοφόρησαν το νέο τους EP με τραγούδια όλα στα αγγλικά, το AP σχολίασε ότι ορισμένοι θεατές ένιωθαν ότι το κορεατικό στοιχείο, η μοναδική ταυτότητα της K-pop, σταδιακά εξασθενούσε στα προϊόντα του συγκροτήματος. Αντίθετα, η εφημερίδα Hankyung υποστήριξε ότι καθώς τα είδωλα της K-pop επέκτειναν τις δραστηριότητές τους σε παγκόσμιες αγορές όπως οι ΗΠΑ και η Ευρώπη τα τελευταία χρόνια, η υιοθέτηση ενός νέου μουσικού στυλ και τραγουδιού στα αγγλικά για να στοχεύσουν στο ξένο κοινό θεωρούνταν αναπόφευκτη.
Αντίθετα, τα αστέρια της Kpop δίνουν ολοένα και μεγαλύτερη έμφαση στην παράδοση μέσω οπτικών στοιχείων και όχι μέσω στίχων. Αυτό συμβαίνει επειδή οι στίχοι δημιουργούν ένα γλωσσικό εμπόδιο, ενώ τα αγγλικά είναι πιο προσιτά στο διεθνές κοινό. Τιμώντας την παράδοση μέσω οπτικών στοιχείων, τα είδωλα της Kpop προκαλούν υπερηφάνεια στους εγχώριους θαυμαστές και κάνουν την παραδοσιακή κουλτούρα πιο «μοντέρνα» για τους διεθνείς θαυμαστές, γράφει ο Hankyung .
Στο μουσικό βίντεο των BlackPink για το τραγούδι "GO ", εμφανίζονται παραδοσιακά μοτίβα σε όλη τη διάρκεια. Τα καπέλα των αθλητών στο βίντεο διαθέτουν πολλές παραδοσιακές διακοσμητικές λεπτομέρειες. Κορεάτες χαρακτήρες εμφανίζονται επίσης σε ορισμένες σκηνές.
![]() |
Οι πρόσφατες μουσικές κυκλοφορίες των BlackPink απευθύνονται σε ένα παγκόσμιο κοινό. Φωτογραφία: YG Entertainment. |
Ευκαιρίες και προκλήσεις
Το να τραγουδάει στα αγγλικά και να δίνει έμφαση στις παραδοσιακές αξίες μέσω των οπτικών μέσων είναι επίσης αυτό που έκανε ο Son Tung στο πρόσφατα κυκλοφορήσαν μουσικό του βίντεο, "Come My Way ". Ωστόσο, στην πραγματικότητα, τα οπτικά και οι στίχοι σε αυτό το προϊόν δεν συνδέονται πραγματικά μεταξύ τους.
Επιπλέον, η Kpop διαφέρει από την Son Tung στο ότι αρχικά κέρδισε διεθνή αναγνώριση με κορεάτικα τραγούδια πριν σταδιακά μεταβεί σε αγγλόφωνα τραγούδια.
Όσον αφορά το ερώτημα αν πρέπει να τραγουδάμε στα αγγλικά ή να χρησιμοποιούμε βιετναμέζικα για τη διατήρηση της πολιτιστικής ταυτότητας, ο Αναπληρωτής Καθηγητής Bui Hoai Son, Μόνιμο Μέλος της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας της Εθνοσυνέλευσης, δήλωσε ότι το ζήτημα δεν πρέπει να προσεγγίζεται με απόλυτο τρόπο. Η διεθνής αγορά είναι τεράστια και οι καλλιτέχνες έχουν ποικίλους δρόμους για να φτάσουν στον κόσμο. Τα αγγλικά έχουν σαφή πλεονεκτήματα όσον αφορά την προσβασιμότητα, ιδίως στις μεγάλες μουσικές αγορές, στις παγκόσμιες ψηφιακές πλατφόρμες και στις ευκαιρίες για διεθνή συνεργασία.
Η ερμηνεία του Sơn Tùng M-TP του τραγουδιού "Come My Way" στα αγγλικά δείχνει επίσης την επιθυμία του να προσεγγίσει ένα ευρύτερο κοινό εκτός Βιετνάμ.
Πρόσθεσε: «Αλλά τα βιετναμέζικα είναι η ταυτότητα, η ψυχή, αυτό που δημιουργεί το πολιτιστικό «αποτύπωμα» των Βιετναμέζικων καλλιτεχνών. Η επιτυχία της K-pop δεν οφείλεται στο ότι εγκατέλειψαν τα κορεάτικα για να τραγουδήσουν εξ ολοκλήρου στα αγγλικά. Η J-pop, η λάτιν μουσική, το Afrobeat και πολλά άλλα ιθαγενή είδη δείχνουν επίσης ότι το διεθνές κοινό είναι ολοένα και πιο ανοιχτό σε άλλες γλώσσες, αρκεί η μουσική να είναι καλή, τα γραφικά να είναι δυνατά, η ιστορία να είναι συναρπαστική και η στρατηγική προώθησης να είναι επαγγελματική».
Επομένως, κατά τη γνώμη μου, οι Βιετναμέζοι καλλιτέχνες μπορούν να είναι ευέλικτοι. Μπορούν να έχουν αγγλικά τραγούδια για να ανοίξουν αγορές. Μπορούν να έχουν βιετναμέζικα τραγούδια για να διατηρήσουν την «ταυτότητά» τους. Μπορούν να συνδυάσουν τις δύο γλώσσες ή να χρησιμοποιήσουν αγγλικά στους στίχους, διατηρώντας όμως τη βιετναμέζικη ουσία στις εικόνες, τη μελωδία, την ιστορία και τα πολιτιστικά σύμβολα. Αυτό που έχει σημασία δεν είναι μόνο η γλώσσα, αλλά η δημιουργική ταυτότητα και η ποιότητα του προϊόντος.
Υποστήριξε ότι το τραγούδι στα αγγλικά θα μπορούσε να κάνει ένα τραγούδι πιο προσιτό σε ένα τμήμα του διεθνούς κοινού. Αλλά το τραγούδι στα αγγλικά δεν κάνει αυτόματα ένα τραγούδι διεθνές, ούτε το τραγούδι στα βιετναμέζικα του δίνει αυτόματα μια ξεχωριστή ταυτότητα. Η διεθνοποίηση δεν αφορά μόνο τη γλώσσα. Η ταυτότητα δεν αφορά μόνο την ομιλία.
Η ταυτότητα έγκειται στον τρόπο με τον οποίο ο καλλιτέχνης αφηγείται την ιστορία, στον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιεί πολιτιστικά υλικά, χτίζει εικόνες, δημιουργεί συναισθήματα και κάνει τον ακροατή να συνειδητοποιήσει: πρόκειται για ένα προϊόν από το Βιετνάμ, που κουβαλάει την ψυχή του Βιετνάμ, αλλά ταυτόχρονα αρκετά σύγχρονο ώστε να συμμετέχει σε διάλογο με τον κόσμο.
«Πιστεύω ότι η καλύτερη οδός είναι η ενσωμάτωση χωρίς αφομοίωση. Κατά την επέκταση της αγοράς, οι καλλιτέχνες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τα αγγλικά ως γέφυρα. Αλλά σε αυτή τη γέφυρα, πρέπει να συνεχίσουν να κουβαλούν τη βιετναμέζικη κληρονομιά τους: βιετναμέζικους ήχους, εικόνες, σύμβολα, ιστορίες και πνεύμα. Αντίθετα, όταν τραγουδούν στα βιετναμέζικα, οι καλλιτέχνες πρέπει επίσης να παράγουν σύμφωνα με διεθνή πρότυπα, από τη μουσική και τα οπτικά εφέ μέχρι τα πνευματικά δικαιώματα, τα μέσα ενημέρωσης και τις ερμηνείες», εξέφρασε.
Το να βγούμε έξω στον κόσμο δεν έχει να κάνει με την επιλογή μεταξύ αγγλικών και βιετναμέζικων, αλλά με την επιλογή του τρόπου με τον οποίο η βιετναμέζικη κουλτούρα μπορεί να ακουστεί, να φανεί, να γίνει αισθητή και να θυμηθεί. Αν τα αγγλικά βοηθούν στο να ανοίξουν πόρτες, η βιετναμέζικη ταυτότητα είναι αυτή που μας δίνει έναν λόγο να εισέλθουμε και να παραμείνουμε στη μνήμη του διεθνούς κοινού.
Πηγή: https://znews.vn/bai-toan-kho-cho-son-tung-m-tp-post1656054.html











Σχόλιο (0)