Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Το αποτύπωμα της πεζογραφίας του Λάο Κάι

Στα χέρια μου κρατάω μια έκδοση που μυρίζει ακόμα φρέσκο ​​μελάνι: Ανθολογία Εξαιρετικών Διηγημάτων από το Λάο Κάι. Η καρδιά μου ξεχειλίζει από απερίγραπτη συγκίνηση επειδή αυτή η έκδοση κυκλοφόρησε από τον Σύνδεσμο Λογοτεχνίας και Τεχνών του Λάο Κάι σε μια εποχή που ολόκληρη η χώρα γιορτάζει με ενθουσιασμό την 50ή επέτειο της επανένωσης της χώρας, αλλά και την 50ή επέτειο της λογοτεχνίας και της τέχνης μετά την ενοποίηση της χώρας.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai02/05/2025

Η συλλογή εξαιρετικών διηγημάτων από το Λάο Κάι συγκεντρώνει 27 έργα 18 συγγραφέων που είναι μέλη του Επαρχιακού Συνδέσμου Λογοτεχνίας και Τεχνών. Πρόκειται για βραβευμένα έργα ή εντυπωσιακά έργα από ορισμένους από τους πεζογράφους του Λάο Κάι τα τελευταία χρόνια.

z6546025012627-b0b0af8dc0aa166ecac7ce4fbb90f3f3.jpg

Αυτά είναι τα "By the Cliff" και "Mother Dung" του αείμνηστου συγγραφέα Ma A Lenh, με ένα απαλό ύφος γραφής που αγγίζει εύκολα την καρδιά. Διαβάζοντας τα έργα του, μπορούμε να φανταστούμε τη ζωή, τα έθιμα, τον πολιτισμό και τον χαρακτήρα του λαού Χμονγκ στα υψίπεδα: " Αυτό το Tet, σκαρφαλωμένο επισφαλώς σε μια έρημη πλαγιά βουνού που ονομάζεται Doc Nui Lo, έμοιαζε με μια απλή, ανεπιτήδευτη καλύβα, σαν ένα αυτοσχέδιο καταφύγιο για τη φύλαξη ενός χωραφιού με καλαμπόκι. Αυτό ήταν το σπίτι του κυρίου και της κυρίας Gie Song. Αρχικά, ήταν ανεπιτήδευτο επειδή δεν είχαν τίποτα άλλο παρά τα γυμνά τους χέρια. Αλλά διέθεταν άφθονη δύναμη και επιμέλεια. Απλώς βλέποντας τον τρόπο που ο κύριος Gie έκοβε ξύλα με το μαχαίρι του και τον τρόπο που χτυπούσε το έδαφος με την τσάπα του ήταν αρκετό για να καταλάβει κανείς. Αφιερώθηκαν ολόψυχα ο ένας στον άλλον και μετά από μερικές συγκομιδές ρυζιού και μερικές εποχές γεωργίας, έγιναν το Xenh Lau, ένα εύπορο νοικοκυριό με άφθονο φαγητό και ποτό, χοίρους και κότες να γέμιζαν τα μαντριά και την αυλή, βουβάλια, αγελάδες, άλογα, κατσίκες και πρόβατα να γέμιζαν τα χωράφια, κερδίζοντας τον σεβασμό όλων ." (By the Cliff). Ο Nguyen Van Cu, με τα έργα του «Ιστορίες από το Ban Thanh» και «Ιστορία Αγάπης δίπλα στον Καταρράκτη της Αγάπης», παρουσιάζει έναν πλούτο εμπειριών ζωής, που αντανακλούν το βάθος και την εμπειρία ενός ηγέτη που ασχολήθηκε βαθιά με τον λαό και τα λαϊκά στρώματα πριν γίνει συγγραφέας. Ο Doan Huu Nam, συγγραφέας με μια τεράστια συλλογή διηγημάτων και μυθιστορημάτων, επέλεξε να δημοσιεύσει αποσπάσματα από το μυθιστόρημά του «Ανθρώπινες Ρίζες» - ένα έργο που κέρδισε το βραβείο Α σε έναν διαγωνισμό γραφής με θέμα την εθνική ασφάλεια (που διοργανώθηκε από την Ένωση Συγγραφέων του Βιετνάμ και το Υπουργείο Δημόσιας Ασφάλειας ) - και το διήγημά του «Ακολουθώντας το Ρεύμα». Αυτά τα έργα φέρουν το ξεχωριστό στίγμα του Doan Huu Nam, ενός συγγραφέα που πάντα εμβαθύνει σε πολλές πτυχές της ζωής με το ευφάνταστο αλλά και ρεαλιστικό στυλ γραφής του. Για τον συγγραφέα και δάσκαλο Cao Van Tu, η συντακτική επιτροπή επέλεξε να δημοσιεύσει «Ο Μικρός Καβαλάρης» και «Επιστρέφοντας στο Σιν Τσάι», τρυφερά διηγήματα για παιδιά, που αντανακλούν τα χαρακτηριστικά ενός δασκάλου που αφιέρωσε τη ζωή του στην εκπαίδευση των ανθρώπων και στη συγγραφή για παιδιά. Η ανθολογία περιλαμβάνει επίσης διηγήματα από συγγραφείς όπως οι Nguyen Van Tong, Nguyen Xuan Man, Tran Thi Minh, Trinh Bang και Ngo ​​Quyen. Κάθε συγγραφέας έχει διαφορετικό ύφος και ιστορία.

Για νέους συγγραφείς, αυτή η ανθολογία παρουσιάζει τον Hoàng Anh Tuấn, το νεότερο από τα τέσσερα μέλη της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ από το Λάο Κάι. Ο Tuấn διαπρέπει στην ποίηση, έτσι όταν μεταβαίνει στην πεζογραφία, η γραφή του είναι εξίσου αιθέρια, τόσο αιθέρια όσο και οι ποιητικοί στίχοι: « Η ψιλή βροχή πέφτει απαλά στο κεφάλι και το φόρεμα της μητέρας μου, αλλά δεν βρέχει το κεφάλι ή τα ρούχα της. Ω, αυτή η βροχή του Ιανουαρίου είναι ομίχλη ή καπνός; Με κάθε βήμα που κάνει η μητέρα μου, το τρυφερό γρασίδι ξεφυτρώνει, γαργαλώντας κάτω από τα πόδια. Κοιτάζοντας τη ζώνη που κυματίζει στον άνεμο, ο Tùng φαντάζεται τη μητέρα μου να δένει και τις δύο πλευρές του ποταμού Diêm Hộ, η μία πλευρά να διαβρώνεται, η άλλη να χτίζεται, η μία πλευρά να θυμάται, η άλλη να αγαπά » (Ο ήχος του τυμπάνου Chèo σε μια ανοιξιάτικη νύχτα), με ζωντανές εικόνες όπως « Η χειμωνιάτικη νύχτα στο χωριό Phiêng Ban είναι τόσο μεγάλη, σαν κλωστή που ράβει ένα βαμβακερό στρώμα. Το βουνό Huổi Nưa καταρρέει σαν τα λεπτά, ανήσυχα στήθη ενός δεκαεξάχρονου κοριτσιού » (Βαμβακερό στρώμα με κόκκινες λεπτομέρειες). Αυτή είναι η Nguyen Thi Thu Trang με τα πολύ λυρικά και νεανικά διηγήματά της: Η Hoa παρακολουθούσε τη Sinh να αφηγείται τα όνειρα και τα σχέδιά τους από περασμένες μέρες, η καρδιά της οποίας ζέσταινε το χαμόγελο της Sinh, γεμάτη ανοιξιάτικο ήλιο. Χάιδεψε απαλά τα μαλλιά της που τρεμόπαιζαν και μάζεψε ένα πεσμένο πέταλο ροδακινιάς από τον ώμο της. Ναι, η Hoa έπρεπε να συνεχίσει τις σπουδές της, όπως και η Hoa. Η Hoa και η Sinh θα εκπλήρωναν το όνειρό τους να μετατρέψουν το χωριό Dao σε τουριστικό προορισμό. Εδώ κι εκεί, τουριστικά σπίτια θα ξεφυτρώναν, κάτω από τις ροδακινιές, τα κορίτσια Hmong του χωριού του θα εξακολουθούσαν να κεντούν επιμελώς πολύχρωμα σχέδια και να γελούν χαρούμενα. Η Hoa θα έβγαζε το φλάουτό του και θα έπαιζε, κάθε νότα ζωντανή και χαρούμενη. Κάπου μακριά, οι γονείς του πρέπει να είχαν βρει ο ένας τον άλλον και να τον παρακολουθούσαν να ζει ευτυχισμένος... (Το Φλάουτο στην Πλαγιά του Λόφου).

Αυτή η ανθολογία περιλαμβάνει έργα διαφόρων συγγραφέων που πειραματίζονται με το είδος του διηγήματος για πρώτη φορά αλλά έχουν ήδη σημειώσει επιτυχία, όπως οι Nguyen Thanh Long, Nguyen Thi Hang και Luu Tu Anh... Ιδιαίτερα αξιοσημείωτη είναι η Chu Nguyen Thuy Duong, μια νεαρή συγγραφέας που πειραματίζεται επίσης τόσο με την ποίηση όσο και με τα διηγήματα και έχει σημειώσει επιτυχία με πολλά βραβεία, αφήνοντας μια ισχυρή εντύπωση στους αναγνώστες. Το πρώτο της διήγημα, " The Rice Tree Blooms", με το περιεχόμενό του να θίγει ένα απαιτητικό ζήτημα: την εμβάθυνση στην πίστη, την πνευματικότητα και τον σκληρό θρίαμβο επί της μοίρας, επιλέχθηκε από τη συντακτική επιτροπή για να συμπεριληφθεί στην ανθολογία.

Με την πάροδο των ετών, με το ταλέντο, την επαγγελματική τους ακεραιότητα, την υπευθυνότητα, το πάθος και τις δημιουργικές τους φιλοδοξίες, οι πεζογράφοι του Λάο Τσάι έχουν ενωθεί και αγωνιστεί μαζί, εδραιώνοντας σταδιακά τους εαυτούς τους και συμβάλλοντας στην ίδρυση της λογοτεχνίας του Λάο Τσάι και στην ανάπτυξη της εθνικής λογοτεχνίας. Ενώ αυτό το βιβλίο μπορεί να μην ανταποκρίνεται πλήρως στις προσδοκίες όσον αφορά την παρουσίαση των επιτευγμάτων όλων των συγγραφέων, η συντακτική επιτροπή έχει προσπαθήσει να επιλέξει και να παρουσιάσει αντιπροσωπευτικά έργα που αντικατοπτρίζουν τα λογοτεχνικά επιτεύγματα αυτών των συγγραφέων κατά την περίοδο της μεταρρύθμισης. Με σεβασμό παρουσιάζουμε αυτό το βιβλίο στους αναγνώστες μας.

Πηγή: https://baolaocai.vn/dau-an-van-xuoi-lao-cai-post401161.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Όπου η μοντέρνα αρχιτεκτονική συνδυάζεται άψογα με τη μαγευτική φύση.

Όπου η μοντέρνα αρχιτεκτονική συνδυάζεται άψογα με τη μαγευτική φύση.

Μεγαλοπρεπής φύση

Μεγαλοπρεπής φύση

Παραλία Κατ Μπα

Παραλία Κατ Μπα