Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Οι μεταφραστές φέρνουν τη βιετναμέζικη ποίηση στον κόσμο

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025

[διαφήμιση_1]

Στην τελετή εισαγωγής του Συνδέσμου Συγγραφέων της Πόλης Χο Τσι Μινχ στις 15 Ιανουαρίου, παρευρέθηκε μια μικρή ποιήτρια από την Αυστραλία. Αυτή ήταν η Βο Θι Νου Μάι, η οποία ειδικεύεται στη μετάφραση καλών βιετναμέζικων ποιημάτων για να τα παρουσιάσει σε αναγνώστες σε όλο τον κόσμο.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

Ποιήτρια Βο Θι Νου Μάι

Το Βιβλιοπωλείο Βιβλιοθήκης Βιετναμέζικου Ρυθμού γεννήθηκε επίσημα μετά την επιτυχία του πρώτου δίγλωσσου βιβλίου 500 σελίδων, με περισσότερα από 700 δίγλωσσα ποιήματα από εγχώριους και ξένους συγγραφείς. Από εκεί και πέρα, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε να δημιουργεί το έργο The Price for That Day I Waited , επιλέγοντας 850 ποιήματα από 220 συγγραφείς, όχι μόνο τιμώντας τη γλώσσα της ποίησης αλλά και ανοίγοντας χώρο στους αναγνώστες να εξερευνήσουν την πολιτισμική ποικιλομορφία μέσα από κάθε σελίδα του βιβλίου.

Πιο πρόσφατα, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε το ταξίδι της διάδοσης της δίγλωσσης ποίησης με μια νέα ποιητική συλλογή, με τίτλο «Οι ρυτίδες του χρόνου» , η οποία αποτελείται από 264 δίγλωσσα ποιήματα από 264 συγγραφείς από πολλούς διαφορετικούς πολιτισμούς. Κάθε ποίημα είναι μια ιστορία, μια ξεχωριστή ανάσα. Η ποιήτρια όχι μόνο ανέλαβε τον ρόλο της μεταφράστριας, αλλά σχεδίασε και διαμόρφωσε τις σελίδες, δημιουργώντας ένα συμπαγές βιβλίο, εικονογραφημένο ώστε να ταιριάζει στο περιεχόμενο και το ύφος κάθε συγγραφέα.

Οι παρουσιάσεις βιβλίων που πραγματοποιήθηκαν στην πόλη Χο Τσι Μινχ, το Χουέ και το Ντα Νανγκ άνοιξαν χώρους για πολιτισμική σύνδεση και ανταλλαγή. «Η ποίηση γίνεται μια γέφυρα, φέρνοντας ανθρώπους από διαφορετικές χώρες πιο κοντά, μοιράζοντας κοινές αξίες για την αγάπη, τη ζωή και την ομορφιά. Επομένως, η βιβλιοθήκη Rhythm Viet όχι μόνο εκπληρώνει την αποστολή της διατήρησης και της ανάπτυξης της ποίησης, αλλά και προωθεί την κατανόηση και τον αμοιβαίο σεβασμό μεταξύ των πολιτισμών», εκμυστηρεύτηκε η ποιήτρια και μεταφράστρια Βο Τι Νου Μάι.


[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Τι το ιδιαίτερο έχει το νησί κοντά στα θαλάσσια σύνορα με την Κίνα;
Το Ανόι σφύζει από ζωή με την εποχή των λουλουδιών που «καλεί τον χειμώνα» στους δρόμους
Έκπληκτος από το όμορφο τοπίο σαν ακουαρέλα στο Ben En
Θαυμάζοντας τις εθνικές ενδυμασίες 80 καλλονών που διαγωνίζονται στον διαγωνισμό Miss International 2025 στην Ιαπωνία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

75 χρόνια φιλίας Βιετνάμ-Κίνας: Το παλιό σπίτι του κυρίου Tu Vi Tam στην οδό Ba Mong, Tinh Tay, Quang Tay

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν