Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Οι μεταφραστές φέρνουν τη βιετναμέζικη ποίηση στον κόσμο.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025

[διαφήμιση_1]

Στην τελετή ένταξης των μελών του Συνδέσμου Συγγραφέων της Πόλης Χο Τσι Μινχ στις 15 Ιανουαρίου, παρευρέθηκε μια μικροκαμωμένη ποιήτρια από την Αυστραλία. Αυτή ήταν η Βο Θι Νου Μάι, η οποία ειδικεύεται στη μετάφραση όμορφων βιετναμέζικων ποιημάτων για να τα παρουσιάσει σε αναγνώστες σε όλο τον κόσμο.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

Ποιήτρια Βο Θι Νου Μάι

Η σειρά βιβλίων της με τίτλο «Βιετναμέζικος Ρυθμός» ξεκίνησε επίσημα μετά την επιτυχία του πρώτου της δίγλωσσου βιβλίου 500 σελίδων, το οποίο περιελάμβανε πάνω από 700 δίγλωσσα ποιήματα από συγγραφείς από το Βιετνάμ και το εξωτερικό. Μετά από αυτή την επιτυχία, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε το έργο της, *Η Τιμή που Θα Περίμενα Εκείνη τη Μέρα *, μια επιλογή 850 ποιημάτων από 220 συγγραφείς, που όχι μόνο τιμά τη γλώσσα της ποίησης, αλλά ανοίγει και έναν χώρο για τους αναγνώστες να εξερευνήσουν την πολιτισμική ποικιλομορφία μέσα από κάθε σελίδα.

Πιο πρόσφατα, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε το ταξίδι της διάδοσης της δίγλωσσης ποίησης με τη νέα της ποιητική συλλογή, «Ο Ρυθμός του Χρόνου », που περιλαμβάνει 264 δίγλωσσα ποιήματα από 264 συγγραφείς από διαφορετικά πολιτισμικά υπόβαθρα. Κάθε ποίημα είναι μια μοναδική ιστορία, μια ξεχωριστή πνοή ζωής. Η ποιήτρια όχι μόνο υπηρέτησε ως μεταφράστρια, αλλά σχεδίασε και μορφοποίησε η ίδια το βιβλίο, δημιουργώντας έναν συμπαγή, μικρού μεγέθους τόμο με εικονογραφημένες εικόνες που ταιριάζουν στο περιεχόμενο και το ύφος κάθε συγγραφέα.

Οι εκδηλώσεις παρουσίασης βιβλίων που πραγματοποιήθηκαν στην πόλη Χο Τσι Μινχ, το Χουέ και το Ντα Νανγκ δημιούργησαν έναν χώρο για πολιτιστική σύνδεση και ανταλλαγή. «Η ποίηση γίνεται μια γέφυρα, φέρνοντας ανθρώπους από διαφορετικές χώρες πιο κοντά, μοιράζοντας κοινές αξίες για την αγάπη, τη ζωή και την ομορφιά. Ως εκ τούτου, η σειρά βιβλίων «Βιετναμέζικος Ρυθμός» όχι μόνο εκπληρώνει την αποστολή της διατήρησης και της ανάπτυξης της ποίησης, αλλά και προωθεί την αμοιβαία κατανόηση και τον σεβασμό μεταξύ των πολιτισμών», δήλωσε η ποιήτρια και μεταφράστρια Βο Τι Νου Μάι.


[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Ευτυχία είναι όταν οι γυναίκες σκορπούν αγάπη και προστατεύουν την ειρήνη.

Ευτυχία είναι όταν οι γυναίκες σκορπούν αγάπη και προστατεύουν την ειρήνη.

Η γνώση δεν έχει ηλικία, μόνο μια καρδιά που εξακολουθεί να επιθυμεί να μάθει.

Η γνώση δεν έχει ηλικία, μόνο μια καρδιά που εξακολουθεί να επιθυμεί να μάθει.

Μαγεμένος από την ηρεμία της χώρας.

Μαγεμένος από την ηρεμία της χώρας.