Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Όταν οι μαθητές «ξεχνούν» τα Βιετναμέζικα

Η κα. NH, η οποία κατοικεί στην Περιφέρεια 7 της πόλης Χο Τσι Μινχ, πρέπει να ξοδεύει αρκετά εκατομμύρια ντονγκ κάθε μήνα για να μάθουν οι δύο γιοι της (8 και 11 ετών) – και οι δύο Βιετναμέζοι.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2024

«Τρομοκρατήθηκα όταν τα δύο παιδιά μάλωναν στα αγγλικά στο σπίτι, μιλούσαν στη γιαγιά τους σε σπαστά βιετναμέζικα και όταν βγήκαν έξω να διαβάσουν βιετναμέζικες διαφημιστικές πινακίδες, απλώς τις διάβαζαν οριζόντια», είπε η κα. Ν.Χ.

ΔΥΣΚΟΛΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗ ΜΗΤΡΙΚΗ ΣΑΣ ΓΛΩΣΣΑ

Τα παιδιά της κας NH φοιτούν όλα σε διεθνή σχολεία στην πόλη Χο Τσι Μινχ από το νηπιαγωγείο. Οι παππούδες και οι γιαγιάδες τους από την πλευρά του πατέρα τους διαμένουν και οι δύο στο εξωτερικό, επομένως η κα NH και ο σύζυγός της θέλουν να προετοιμάσουν τα παιδιά τους για τη μετανάστευση. Ωστόσο, βλέποντας ότι οι δύο γιοι της δυσκολεύονταν και με τις τέσσερις δεξιότητες στη βιετναμέζικη γλώσσα - ακρόαση, ομιλία, ανάγνωση και γραφή - η κα NH τα έγραψε επειγόντως σε επιπλέον μαθήματα βιετναμέζικης γλώσσας.

Οι γονείς είναι 100% Βιετναμέζοι, και οι φίλοι του NH μοιράζονται την ίδια κατάσταση. Τα παιδιά τους φοιτούν σε διεθνές σχολείο από το πρωί έως το απόγευμα και στη συνέχεια παρακολουθούν μαθήματα βιετναμέζικης γλώσσας από το απόγευμα έως το βράδυ, επειδή πολλά δυσκολεύονται να επικοινωνήσουν στη μητρική τους γλώσσα. Ο NH μοιράστηκε: «Μόλις πάνε στο εξωτερικό, βυθίζονται στην αγγλική γλώσσα όλη μέρα, οπότε πρέπει να είναι καλά στη γλώσσα. Οι ευκαιρίες να χρησιμοποιήσουν τα βιετναμέζικα είναι λιγότερες από ό,τι όταν ήταν στο Βιετνάμ. Αλλά αν οι Βιετναμέζοι ξεχάσουν τα βιετναμέζικα, χάνουν τις ρίζες τους και δεν καταφέρνουν να διατηρήσουν την εθνική τους κουλτούρα».

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 1.

Παιδιά προσχολικής ηλικίας κατά τη διάρκεια ενός μαθήματος εισαγωγής στη βιετναμέζικη γλώσσα. Το να είμαστε άριστοι στη βιετναμέζικη γλώσσα σημαίνει επίσης τη διατήρηση του πολιτισμού, της καταγωγής και της εθνικής μας ταυτότητας.

ΘΟΥΙ ΧΑΝΓΚ

Ο υποδιευθυντής ενός ιδιωτικού λυκείου στην Περιφέρεια 7, στην πόλη Χο Τσι Μινχ, είπε ότι κάποτε άκουσε την ιστορία ενός πατέρα για το πώς να βρει έναν βιετναμέζο δάσκαλο για τον γιο του, ο οποίος τότε ήταν στην 8η τάξη. Η οικογένεια ήθελε πάντα ο γιος τους να μάθει αγγλικά όσο το δυνατόν νωρίτερα. Είχε διδαχθεί εξ ολοκλήρου από αγγλόφωνους δασκάλους από το νηπιαγωγείο μέχρι το δημοτικό και το γυμνάσιο. Στο σπίτι, εξασκούσε επίσης αγγλικά με έναν δάσκαλο. Οι γονείς του ήταν απασχολημένοι με τη δουλειά και σπάνια μιλούσαν ή επικοινωνούσαν μαζί του στα βιετναμέζικα. Ως αποτέλεσμα, ο μαθητής της 8ης τάξης μπορούσε να διαβάσει άπταιστα πολλά αγγλικά βιβλία, αλλά μόνο έγνεφε καταφατικά όταν επικοινωνούσε με τους παππούδες του. Προτιμούσε το δυτικό φαγητό, αντιπαθούσε το βιετναμέζικο φαγητό και του άρεσε μόνο να παίζει με φίλους που μιλούσαν επίσης αγγλικά και φοιτούσαν σε αγγλόφωνα σχολεία όπως ο ίδιος.

ΑΔΥΝΑΜΟ ΘΕΜΑ : ΒΙΕΤΝΑΜΕΣ

Ο Le Hoang Phong, ιδρυτής και ακαδημαϊκός διευθυντής του Οργανισμού Εκπαίδευσης και Κατάρτισης Your-E, και πρώην καθηγητής στο πρόγραμμα Teach for Vietnam, αφηγείται ότι πριν από πολλά χρόνια δέχτηκε μια προσφορά να διδάξει αγγλικά σε μερικούς μαθητές της 6ης και 7ης τάξης σε ένα διεθνές σχολείο στην περιοχή Binh Thanh. «Οι γονείς τους ήθελαν να τους κάνω μαθήματα αγγλικών, αλλά όταν έφτασα, συνειδητοποίησα ότι ήταν πολύ καλοί στα αγγλικά και το πιο αδύναμο μάθημά τους ήταν τα βιετναμέζικα. Όλοι οι μαθητές είχαν Βιετναμέζους γονείς, αλλά οι δεξιότητες ανάγνωσης και κατανόησης βιετναμέζικων ήταν μόνο σε πολύ βασικό επίπεδο», εξήγησε ο Phong.

Η Δρ. Nguyen Thi Thu Huyen, ειδικός στην εκπαίδευση και σύμβουλος για την ανάπτυξη προγραμμάτων σπουδών γενικής εκπαίδευσης για ιδιωτικά σχολεία στο Βιετνάμ, δήλωσε στην εφημερίδα Thanh Nien ότι κάποτε συμβούλευσε ένα ζευγάρι των οποίων το μεγαλύτερο παιδί, ενώ φοιτούσε στο λύκειο στο Βιετνάμ, είχε «ξεχάσει» τα βιετναμέζικα. Συνειδητοποίησαν το λάθος τους που άφησαν το παιδί τους να μην επικοινωνεί στα βιετναμέζικα στο σπίτι, επιτρέποντάς του να χρησιμοποιεί σχεδόν 100% αγγλικά σε όλες τις πτυχές της ζωής και της μάθησης.

«Η οικογένειά τους ετοιμαζόταν να μεταναστεύσει. Τους συμβούλεψα να γράψουν το μικρότερο παιδί τους, 6 ετών και έτοιμο να μπει στην πρώτη δημοτικού, είτε σε ένα δίγλωσσο πρόγραμμα είτε σε ένα 100% βιετναμέζικο πρόγραμμα. Και οι δύο σύζυγοι είναι μεταπτυχιακοί και διδακτορικοί, επομένως το παιδί τους θα μάθαινε γρήγορα αγγλικά μόλις μετανάστευε στο εξωτερικό, αλλά θα ήταν δύσκολο για αυτούς να μάθουν βιετναμέζικα εκεί. Αργότερα, συνειδητοποίησαν τη δυσκολία του να μην μπορούν τα παιδιά τους να μιλούν βιετναμέζικα. Το να είσαι Βιετναμέζος αλλά να μην μπορείς να μιλάς βιετναμέζικα είναι πολύ λυπηρό, επειδή εξαλείφει εντελώς ένα σημαντικό χαρακτηριστικό που προσδιορίζει κάποιον ως Βιετναμέζο», αφηγήθηκε η Δρ. Huyen.

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 2.

Ο Δρ. Ντο Χούου Νγκουγιέν Λοκ και η κόρη του. Ο νεαρός γιατρός δίνει πάντα προτεραιότητα στη διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας για το παιδί του.

NVCC


ΜΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΣ ΤΟ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΟΣ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΕΠΕΙΔΗ «ΞΕΧΑΣΕΣ» ΤΑ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣ .

Ο Δρ. Do Huu Nguyen Loc, Αντιπρύτανης του Πανεπιστημίου Οικονομικών και Χρηματοοικονομικών της πόλης Χο Τσι Μινχ και Πρόεδρος του Συνδέσμου Έρευνας και Διδασκαλίας της πόλης Χο Τσι Μινχ για την Αγγλική Γλώσσα, δήλωσε ότι από επιστημονικής άποψης, η εκμάθηση μιας δεύτερης γλώσσας, ή μιας ξένης γλώσσας, όσο το δυνατόν νωρίτερα είναι ωφέλιμη. Σε χώρες όπου τα αγγλικά είναι δεύτερη γλώσσα, όπως οι Φιλιππίνες και η Μαλαισία, ή σε χώρες όπου οι άνθρωποι χρησιμοποιούν δίγλωσσες ή τρίγλωσσες γλώσσες, όπως πολλά ευρωπαϊκά έθνη, είναι φυσιολογικό για ένα μικρό παιδί να μιλάει 4-5 γλώσσες. Στο Βιετνάμ σήμερα, πολλές σύγχρονες οικογένειες στέλνουν τα παιδιά τους σε διεθνή σχολεία, όπου χρησιμοποιούν αγγλικά στο σχολείο και βιετναμέζικα στο σπίτι. Ομοίως, σε οικογένειες όπου ο ένας γονέας είναι Βιετναμέζος και ο άλλος ξένος, δεν είναι ασυνήθιστο τα παιδιά να εναλλάσσονται μεταξύ βιετναμέζικων και μιας ξένης γλώσσας.

«Προσωπικά, ενθαρρύνω τα παιδιά να μαθαίνουν ξένες γλώσσες από νωρίς. Η κόρη μου μιλάει τρεις γλώσσες και πάντα μαθαίνει βιετναμέζικα. Κάποτε είχα την ευκαιρία να επισκεφτώ το Καναδικό Διεθνές Σχολείο στην Περιφέρεια 7. Ενώ περίμενα το λεωφορείο, άκουσα τους μαθητές να μιλάνε μεταξύ τους με τυπική αμερικανική προφορά, κάνοντάς με να νιώθω σαν να ήμουν στην Αμερική. Αλλά λίγο αργότερα, ήρθε ο φύλακας ασφαλείας και τα παιδιά του μίλησαν ευγενικά στα βιετναμέζικα. Έδειξαν ευελιξία στη χρήση της γλώσσας. Αυτό επιβεβαιώνει ότι το να είσαι καλός στα αγγλικά δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είσαι κακός στα βιετναμέζικα και αντίστροφα», δήλωσε ο Δρ. Λοκ.

«Γνωρίζω μερικούς ανθρώπους που δεν είναι καλοί στα αγγλικά, αλλά είναι επίσης «φτωχοί» στα βιετναμέζικα. Μερικοί άνθρωποι είναι πολύ καλοί στα αγγλικά και επίσης εξαιρετικοί στα βιετναμέζικα. Επομένως, δεν μπορείτε να κατηγορήσετε το να είστε καλοί στα αγγλικά επειδή δεν είστε καλοί στα βιετναμέζικα. Τα βιετναμέζικα είναι επίσης συνυφασμένα με τον πολιτισμό. Το να είστε καλοί στα βιετναμέζικα σημαίνει επίσης τη διατήρηση του πολιτισμού, της καταγωγής και της εθνικής μας ταυτότητας. Επομένως, η «διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας» είναι ευθύνη των μεμονωμένων μαθητών, καθώς και η ευθύνη και η υποχρέωση των οικογενειών τους. Όταν ζούσα και εργαζόμουν στο εξωτερικό, είδα πολλές βιετναμέζικες οικογένειες που ήταν πολύ συνειδητές για τη διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας για τα παιδιά τους. Έξω, τα παιδιά μιλούσαν αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά κ.λπ., αλλά στο σπίτι, χρησιμοποιούσαν τα βιετναμέζικα για να συνομιλούν με τους γονείς και τους παππούδες τους. Οι οικογένειες που δεν έχουν αυτή την επίγνωση και προσπάθεια θα δουν σταδιακά τα παιδιά και τα εγγόνια τους να ξεχνούν τα βιετναμέζικα», μοιράστηκε ο Δρ. Loc. (συνέχεια)

Η απώλεια της μητρικής γλώσσας μπορεί να έχει υψηλό τίμημα.

Η κα Ha Dang Nhu Quynh, Ακαδημαϊκή Διευθύντρια του DOL English και διδακτορική φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο του Reading, Ηνωμένο Βασίλειο, δήλωσε ότι η τρέχουσα κατάσταση όπου πολλοί νέοι Βιετναμέζοι είναι άριστοι στην αγγλική γλώσσα αλλά «ξεχνούν» τα βιετναμέζικα είναι συνηθισμένη και φυσιολογική συνέπεια της εκμάθησης γλωσσών. Η γλώσσα είναι μια ζωντανή οντότητα, επομένως η μη χρήση της θα οδηγήσει στην απώλειά της. Ακόμη και οι Βιετναμέζοι που γεννήθηκαν στο Βιετνάμ και επικοινωνούν μόνο στα αγγλικά θα χάσουν σταδιακά τις γλωσσικές τους δεξιότητες στα βιετναμέζικα.

«Τα αγγλικά είναι απλώς ένα εργαλείο, όχι ο προορισμός, εκτός αν θέλετε να ειδικευτείτε στη διδασκαλία και την έρευνα της αγγλικής γλώσσας. Είναι αλήθεια ότι η γνώση αγγλικών θα σας βοηθήσει πολύ στην εργασία σας, αλλά χωρίς εξειδικευμένες γνώσεις, δεν μπορείτε να πετύχετε. Επιπλέον, η εργασία στο Βιετνάμ χωρίς να είστε καλά στα βιετναμέζικα είναι περισσότερο μειονεκτική παρά ωφέλιμη. Ακόμη και οι ξένοι που έρχονται στο Βιετνάμ θέλουν να μάθουν βιετναμέζικα για να ενσωματωθούν, οπότε γιατί οι Βιετναμέζοι να στερήσουν την ικανότητα να μιλούν βιετναμέζικα από τα ίδια τους τα παιδιά;» Η κα Nhu Quynh έθεσε το ζήτημα.

Ο κ. Le Hoang Phong παρατηρεί ότι υπάρχει σήμερα μια μερίδα γονέων που «λατρεύουν» τα αγγλικά, πιστεύοντας ότι η επάρκεια στα αγγλικά καθιστά κάποιον παγκόσμιο πολίτη, οδηγώντας σε επιτυχία και σε μια καλύτερη ζωή.

«Πολλοί νέοι Βιετναμέζοι πηγαίνουν στο εξωτερικό και αντιμετωπίζουν κρίσεις. Μπορεί να μιλούν καλά αγγλικά, αλλά δεν ανήκουν στην αμερικανική ή την ευρωπαϊκή κοινότητα. Δεν μπορούν να έχουν ζωηρές συζητήσεις μαζί τους για τον αμερικανικό ή τον ευρωπαϊκό πολιτισμό και την ιστορία. Εξωτερικά, είναι Βιετναμέζοι, με βιετναμέζικη υπηκοότητα, αλλά δεν μπορούν να μιλήσουν βιετναμέζικα ή να πουν ιστορίες για τον βιετναμέζικο πολιτισμό και την ταυτότητα. Σε ποια κοινότητα ανήκουν, λοιπόν, αυτοί οι νέοι;», έθεσε το ερώτημα ο κ. Le Hoang Phong.

Δήλωσε ειλικρινά την άποψή του: «Τα αγγλικά είναι ένα εργαλείο για σύνδεση και εμπόριο. Ανοίγει ευκαιρίες στο κύμα της παγκοσμιοποίησης, αλλά το να έχεις αγγλικά δεν σημαίνει ότι τα έχεις όλα. Και αν είσαι καλός μόνο στα αγγλικά και χάσεις τη μητρική σου γλώσσα, χάνεις τον πολιτισμό σου, τις ρίζες σου, την εθνική σου ταυτότητα και μπορεί να χρειαστεί να πληρώσεις πολύ υψηλό τίμημα».

Πηγή: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
«Ειρήνη στα γέλια των παιδιών»

«Ειρήνη στα γέλια των παιδιών»

Τάξη στο West Rock A

Τάξη στο West Rock A

Διασχίζοντας τα όρια.

Διασχίζοντας τα όρια.