1-«ΦΩΝΑΞΕ δυνατά (ρήμα). Να φωνάζεις δυνατά ώστε όλοι να ξέρουν ότι κάτι έχει συμβεί. «Όταν άκουσαν την απεγνωσμένη κραυγή του, οι γείτονες έτρεξαν και φώναξαν»· Αρχικά, την άρπαξε από τον καρπό, «Σε παρακαλώ μην φωνάζεις, αυτό το θέμα πρέπει να γίνει δυνατό (κοινό).»
Ο χαρακτήρας 呼喚 (hu huan) είναι μια σύνθετη λέξη κινεζικής προέλευσης [ιστορικά σημαντική], στην οποία 呼 (hu) σημαίνει να φωνάζω δυνατά, να φωνάζω δυνατά (όπως «φωνάζω δυνατά»· «huan hu» = να φωνάζω ή να φωνάζω δυνατά για να εκφράσω χαρά ή ενθάρρυνση)· 喚 (huan) σημαίνει επίσης να καλώ ή να καλώ (όπως: 呼風喚雨 (hu feng huan yu) = να καλώ άνεμο και βροχή, που παρομοιάζεται με την εξαιρετική και υπέροχη μαγεία των αθανάτων ή των Ταοϊστών ιερέων).
2-«ΜΕ ΚΟΥΒΛΙΟΣΤΗΘΟΣ». Είχε γίνει αισθητά πιο αδύνατος, τα μάτια και τα μάγουλά του ήταν βυθισμένα και φαινόταν εξαντλημένος. «Κύριε Ναν, γιατί φαίνεστε τόσο εξουθενωμένος τις τελευταίες μέρες;» (Μα Βαν Κανγκ).
Το «Hốc hác» είναι μια σύνθετη λέξη κινεζικής προέλευσης [ιστορικά σημαντική], στην οποία «hốc» είναι ο κινεζικός χαρακτήρας 谷 που σημαίνει σπηλιά ή κοίλωμα, μια βαθιά εσοχή (σαν κοίλωμα βουνού· κοίλωμα δέντρου)· το «hác» 壑 είναι ένα σινο-βιετναμέζικο στοιχείο, που σημαίνει επίσης σπηλιά ή κοίλωμα (όπως στο «Gầy hóc gầy hác»).
- Το Σινο-Βιετναμέζικο λεξικό (Thiều Chửu) εξηγεί τη λέξη «hác» ως «Σπηλιές και σχισμές, μέρη στα βουνά και δάση ονομάζονται hác. Για παράδειγμα, lâm hác 林壑 (γωνία του δάσους), nham hác 巖壑 (κοιλάδα του βουνού)... Μέρη που περιέχουν νερό ονομάζονται επίσης hác. Για παράδειγμα, ποτάμια και θάλασσες ονομάζονται đại hác 大壑».
3. «Βιάσου.» (στ.χ. Να εργάζεσαι σκληρά και να καταβάλλεις όλη σου την προσπάθεια για να το τελειώσεις γρήγορα. Να το τελειώσεις γρήγορα.)
Η λέξη Hộc tốc 觳觫 είναι σύνθετη κινεζικής προέλευσης [ιστορική σημασία], που αρχικά σήμαινε μια τρομακτική εμφάνιση/βλέμμα, όπου hộc 觳 σημαίνει ένα βλέμμα φόβου· tốc 觫 σημαίνει μια τρεμάμενη ή τρεμάμενη εμφάνιση.
Το Βιετναμέζικο Λεξικό (επιμέλεια Hoang Phe, με κινεζικούς χαρακτήρες για σινοβιετναμέζικες λέξεις - Κέντρο Λεξικών Vietlex) ορίζει το "hộc tốc" ως "εξαιρετικά βιαστικά, με στόχο την ταχύτερη δυνατή ταχύτητα, ανεξάρτητα από οτιδήποτε άλλο: να κάνεις κάτι βιαστικά ~ "Τα κακά νέα εξαπλώθηκαν σαν πυρκαγιά, η Anh Tuyet έσπευσε, μόνο και μόνο για να βρει τον σύζυγό της να οδηγείται στην αίθουσα του δικαστηρίου." (Nguyen Cong Hoan).
Το βιετναμέζικο λεξικό του Hoang Phe προσθέτει μια σημείωση: «Ο κινεζικός χαρακτήρας 觳觫 σημαίνει «τρέμω από φόβο»· θα μπορούσε η βιετναμέζικη σημασία να οφείλεται στην κατανόηση του 觫 ως 速 «γρήγορος», αφού αυτοί οι δύο χαρακτήρες είναι ομόηχοι στα κινέζικα;»
- Βιετναμέζικο Λεξικό: «Hoc-toc - Μια φοβισμένη έκφραση. Στα Βιετναμέζικα, σημαίνει να τρέχεις πολύ γρήγορα ή πολύ δυνατά, λαχανιασμένος για να αναπνεύσεις. <>Hoc-toc gioc gan (Hoc-toc σημαίνει λαχανιασμένος για να αναπνεύσεις)».
3- «ΔΥΣΜΟΣ (επίθετο). Έχοντας μια δυσάρεστη, άσχημη μυρωδιά (γενικά). «Τα γκρίζα, άσχημα μυρωδάτα σώματα δεμένα με επιδέσμους συνέχιζαν να στριφογυρίζουν τα χέρια και τα πόδια τους» (Anh Duc).
Το «Hôi hám» είναι μια σύνθετη λέξη με συντονισμένες σημασίες [ιστορική σημασία]: το «hôi» έχει ήδη μια σαφή σημασία, αλλά τι σημαίνει το «hám»; Το «Hám» σημαίνει επίσης «δύσοσμος». Σε όλα τα βιετναμέζικα λεξικά που έχουμε, όλα εξηγούν μόνο τη μία σημασία της λέξης «hám» ως «άπληστος» ή «λάγνος». Ωστόσο, το Βιετναμέζικο-Πορτογαλικό-Λατινικό Λεξικό την καταγράφει ως εξής: «hám, hôi hám: Δύσοσμος και βρώμικος. thối hám: Έντονα δύσοσμος. hám lám: Ίδια σημασία».
Έτσι, βλέπουμε ότι η λέξη «hám» αρχικά σήμαινε βρώμικο· η λέξη «thối hám» σήμαινε δύσοσμα, παρόμοια με τη λέξη «βρωμερό» που χρησιμοποιείται σήμερα.
Έτσι, λέξεις όπως "hô hoán", "hốc hác", "hộc tốc" και "hôi hám" ήταν αρχικά σύνθετες λέξεις που σχηματίζονταν από συντεταγμένα στοιχεία, καθώς τα συστατικά τους στοιχεία έχουν την ικανότητα να λειτουργούν ανεξάρτητα. Ωστόσο, αργότερα, το ένα ή και τα δύο στοιχεία έχασαν το νόημά τους ή επισκιάστηκαν, με αποτέλεσμα αυτές οι λέξεις να θεωρούνται αναδιπλασιασμένες λέξεις.
Μαν Νονγκ (Συνεργάτης)
Πηγή: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






Σχόλιο (0)