08:35, 23/07/2023
Οι περιοχές Gia Dien και Chu Hung (περιοχή Ha Hoa, επαρχία Phu Tho ) ήταν κάποτε το «θεμέλιο» και η «πρωτεύουσα» των τεχνών και του πολιτισμού της αντίστασης του Βιετνάμ, όπου οι καλλιτέχνες βυθίζονταν στην αντίσταση ενάντια στους ξένους εισβολείς και στη ζωή των ανθρώπων...
Ακολουθώντας τον φαρδύ, ασφαλτοστρωμένο δρόμο στους πρόποδες των κυματιστών λόφων με τους φοίνικες και των τεράστιων φυτειών πράσινου τσαγιού της μεσογείου, σταματήσαμε στη Ζώνη 2, στην κοινότητα Gia Dien, όπου μια αναμνηστική πλάκα βρίσκεται σε ένα μεγάλο οικόπεδο. Δίπλα στην πλάκα, η οποία τιμά ένα γεγονός, βρίσκεται η πρώην έδρα του Συνδέσμου Λογοτεχνίας και Τεχνών του Βιετνάμ - του προκατόχου της σημερινής Εθνικής Επιτροπής της Ένωσης Βιετναμέζικων Συλλόγων Λογοτεχνίας και Τεχνών - και επίσης όπου εκδόθηκε το πρώτο τεύχος του Περιοδικού Λογοτεχνίας και Τεχνών. Το αρχαίο δέντρο καπόκ δεν υπάρχει πια. Στη θέση του βρίσκεται ένα μικρότερο, ψηλότερο νεαρό δέντρο καπόκ, που ρίχνει τη σκιά του πάνω στην ιστορική πλάκα και σε μια μεγάλη έκταση γης.
| Η οικογένεια του ποιητή Λουού Κουάνγκ Βου επισκέφθηκε ξανά τον Τσου Χουνγκ, τον Τζια Ντιεν. |
Το 1948, το Gia Dien ήταν ένας σταθμός για μια ομάδα καλλιτεχνών και συγγραφέων στο ταξίδι τους προς το Βιετ Μπακ. Εκείνη την εποχή, ήταν μια έρημη περιοχή με αραιό πληθυσμό, κατάφυτη από πυκνά δάση και λόφους, και μόνο ένας μικρός χωματόδρομος οδηγούσε στην κοινότητα. Ανάμεσα στους καλλιτέχνες και τους συγγραφείς ήταν ποιητές, ζωγράφοι και μουσικοί όπως οι To Huu, Nguyen Dinh Thi, Ngo Tat To, Nam Cao, Kim Lan, Xuan Dieu, Huy Can, Hoai Thanh, Nguyen Huy Tuong, Luu Huu Phuoc και To Ngoc Van... Επέλεξαν αυτό το μέρος ως σταθμό για να οργανώσουν καλλιτεχνικές δραστηριότητες που θα υπηρετούσαν τον παρατεταμένο πόλεμο αντίστασης του έθνους.
Η Τζία Ντιέν είναι η γενέτειρα της ποιητικής επιστολής που έγραψε ο ποιητής Το Χούου. Αυτή η ξεχωριστή επιστολή γράφτηκε από τον Το Χούου στο σπίτι της κυρίας Νγκουγιέν Θι Γκάι για να την παρηγορήσει και να την ενθαρρύνει μετά από πολλές νύχτες βροχής και αέρα, κατά τις οποίες έκλαιγε από λαχτάρα για τον γιο της που είχε πάει στον πόλεμο και για τον οποίο δεν είχε λάβει κανένα γράμμα ή νέα. Η κυρία Γκάι ανησυχούσε ότι εν μέσω των σφοδρών βομβαρδισμών και των κανονιών, η θυσία ήταν αναπόφευκτη. Γνωρίζοντας αυτό, ο Το Χούου έγραψε το ποίημα «Μητέρα» και προσποιήθηκε ότι της το έστειλε. Όταν το διάβασε στην κυρία Γκάι, εκείνη συγκινήθηκε βαθιά και χαμογέλασε απαλά, καθησυχασμένη ότι ο γιος της ήταν ασφαλής και αβλαβής στο πεδίο της μάχης.
| Η εφημερίδα Λογοτεχνία και Τέχνες οργάνωσε ένα ταξίδι στο Gia Dien τον Μάρτιο του 2023 για να επισκεφτεί ξανά ιστορικούς χώρους. |
Κάποιος θα μπορούσε να σκεφτεί ότι το ποίημα προοριζόταν μόνο για τη μητέρα του, αλλά απροσδόκητα, στα μακρινά, άγρια πεδία των μαχών των εμπόλεμων ζωνών των Βιετ Μπακ, στρατιώτες που πολεμούσαν μακριά από την πατρίδα τους αντέγραψαν το ποίημα για να το στείλουν στις μητέρες τους πίσω στην πατρίδα, οι οποίες περίμεναν με ανυπομονησία νέα για τους γιους τους. Έτσι, αυτή η στοργή αναμείχθηκε με την οικογενειακή αγάπη και τον πατριωτισμό αμέτρητων στρατιωτών και ανθρώπων κατά τη διάρκεια εκείνων των επίπονων και ουσιαστικών χρόνων αντίστασης, και συνεχίζεται μέχρι σήμερα: «Πηγαίνω στις μακρινές πρώτες γραμμές / Αγαπώ τη μητέρα μου και τη χώρα μου, και τις δύο αγαπημένες μου μητέρες».
Το Chu Hung, που βρίσκεται περίπου 3 χλμ. από το Gia Dien, είναι ένα χωριό στην κοινότητα Am Ha (περιοχή Ha Hoa). Μαζί με το Gia Dien, το Chu Hung ήταν επίσης σημείο στάσης και κέντρο καλλιτεχνικών δραστηριοτήτων για πολλούς καλλιτέχνες κατά τη διάρκεια της αντίστασης κατά των Γάλλων. Για ένα διάστημα, το χωριό Chu Hung θεωρούνταν μια μικρογραφία του Ανόι, καθώς χρησίμευε όχι μόνο ως τόπος συγκέντρωσης καλλιτεχνών της αντίστασης, αλλά και ως σημείο εκκένωσης για τους ανθρώπους από τις πεδινές περιοχές, πολλοί από τους οποίους ήταν κάτοικοι της πρωτεύουσας. Όταν έφτασαν στο Chu Hung, οι χωρικοί έφεραν μαζί τους παραδοσιακές τέχνες για να συνεχίσουν τα προς το ζην και τις γαστρονομικές παραδόσεις του Ανόι για να ανοίξουν εστιατόρια και μαγαζιά.
Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού προς το Φου Το με την ομάδα καλλιτεχνών και συγγραφέων, ήταν παρούσα η οικογένεια του καλλιτέχνη Luu Quang Thuan και της συζύγου του, Vu Thi Khanh. Αρχικά, η οικογένεια έμεινε με την ομάδα στο χωριό Goc Gao, στην κοινότητα Gia Dien, στη συνέχεια μετακόμισε στην περιοχή Ao Chau (πρώην Am Thuong, όπου δραστηριοποιούνταν οι καλλιτέχνες) και τέλος στο Chu Hung. Στο Gia Dien, στις 17 Απριλίου 1948, ο καλλιτέχνης Luu Quang Thuan και η σύζυγός του γέννησαν τον μεγαλύτερο γιο τους, Luu Quang Vu, ο οποίος αργότερα έγινε ένας ταλαντούχος ποιητής και θεατρικός συγγραφέας της σύγχρονης βιετναμέζικης λογοτεχνίας. Σε ηλικία 15 ετών, ο ποιητής Luu Quang Vu έγραψε το ποίημα "Chu Hung Village", εκφράζοντας την αγάπη και τη λαχτάρα κάποιου που γεννήθηκε σε αυτή τη γη: "Ω, Chu Hung, ξαπλωμένος τη νύχτα ακούγοντας το ρυάκι που ρέει / Ακούγοντας τον άνεμο και τον ήχο των ελαφιών στο βαθύ δάσος / Ω, Chu Hung, κασάβα θαμμένη στην κόκκινη εστία / Ζεστασιά αξέχαστων ημερών δυσκολίας."
Στα μεταγενέστερα έργα του, η εικονοποιία της μεσογείου της Χα Χόα επανεμφανίστηκε στην ποίηση του Λουου Κουάνγκ Βου ως κάτι ιερό, οικείο και ζεστό. Και τότε, όταν ήταν μακριά από τον Τσου Χουνγκ, ο Λουου Κουάνγκ Βου το θεωρούσε «Το μικρό ρυάκι που διασχίζει το δάσος εκεί / Είναι η πηγή του αγαπημένου ποταμού και της θάλασσας / Ακόμα και όταν πηγαίνω στη θάλασσα και το ποτάμι, θα θυμάμαι πάντα / Λευκά λουλούδια του δάσους... ω Τσου Χουνγκ, Τσου Χουνγκ!»
Ιστορίες για την εποχή των τεχνών και του πολιτισμού της αντίστασης εξακολουθούν να διατηρούνται και να αφηγούνται ξανά οι άνθρωποι της περιοχής της Midland για γενιές...
Νγκουγιέν Δε Λουόνγκ
[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής







Σχόλιο (0)