Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Al yerno occidental le encanta la salsa de pescado y habla el "lenguaje artístico" a la perfección.

Báo Dân tríBáo Dân trí26/09/2023

(Dan Tri) - La primera vez que llegó a la casa de su esposa vietnamita, Martin vertió salsa de pescado sobre su arroz, lo que hizo que los ojos y las bocas de toda la familia se abrieran de par en par en señal de sorpresa. El alemán hablaba entonces tan bien el dialecto Nghe An que mucha gente estaba "envidiosa".
Al yerno occidental le encanta la salsa de pescado y habla el

En la página personal de Facebook de la Sra. Nguyen Thi Hoa (39 años, de Nghe An, actualmente vive y trabaja en Suiza), se publican muchos vídeos sobre la vida cotidiana de ella y su marido, el Sr. Martin Knöfel. Lo que impresionó a los usuarios de las redes sociales fue que en los videos publicados, Martin Knöfel hablaba con un fuerte dialecto Nghe, un idioma que hace que muchos vietnamitas se sientan "desconcertados". Debajo de los videos, muchos comentarios dejaron elogios para el yerno occidental.

De hecho, el ingeniero de construcción alemán Martin Knöfel conocía y amaba a Nghe An antes de conocer a la Sra. Hoa. Pero fue su amor por su esposa vietnamita lo que lo hizo amarla aún más y aprender a hablar el dialecto Nghe An para que "su esposa extrañara menos su hogar".

Al llegar a casa de un amigo para "comer gratis", un chico extranjero "se enamoró a primera vista".

Martín (39 años) conoció a la Sra. Hoa por casualidad cuando fue a cenar a su casa por invitación de su cuñado durante las vacaciones del 30 de abril al 1 de mayo de 2007. Ese encuentro casual hizo que el extranjero se enamorara a primera vista y tratara de todos los medios de hablar con la estudiante de educación.

La primera impresión que tuvo la Sra. Hoa de Martin Knöfel fue que era guapo y lindo, pero no pensó que este hombre sería el destino de su vida. Después de la reunión, el chico alemán solía enviar mensajes de texto y charlar con frecuencia. Poco a poco, el amor floreció entre ambos. Después de una relación a larga distancia, en 2008, la boda de Hoa y Martin tuvo lugar en la ciudad natal de su esposa.

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 1
Siguiendo la "llamada del amor", la Sra. Hoa dejó su ciudad natal, Nghe An, para ir a Suiza con su marido.

El día de la boda, una situación que ahora, cada vez que la recuerda, la Sra. Hoa no puede evitar reír. El caso es que el día de la boda, Martín no vio a su mujer en casa, no la encontró, la llamó pero ella no contestó, pensó que su mujer se había "escapado", entró en pánico y fue a buscarla, incluso "lloró y armó un escándalo" con su suegro. Fue sólo cuando su primo lo llevó a donde Hoa se estaba maquillando que Martin "respiró aliviado".

Después de la boda, Martin regresó a Alemania para terminar su carrera universitaria, mientras que Hoa se quedó en Vietnam para trabajar en el sector educativo . En 2010, Martin llevó a su esposa a Suiza, donde acababa de comenzar a trabajar durante 3 meses, poniendo fin a la situación de "pareja desafortunada".

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 2
La Sra. Hoa y la familia de su marido en Alemania.

Como muchas otras parejas, enfrentamos muchas barreras culturales y de estilo de vida al provenir de dos países diferentes. Sin embargo, mi esposo y yo respetamos las diferencias, tanto culturales como de costumbres de cada país.

No intentamos cambiar la manera de pensar, las creencias y las costumbres de los demás, sino que tratamos de integrarnos. Intenté aprender alemán para comunicarme más fácilmente con su familia y él también lo hizo. Si hay algo con lo que no estamos satisfechos el uno con el otro, nos sentamos y tenemos una conversación seria para que la otra persona no vuelva a repetir esas cosas. "Cada uno se esfuerza un poco por el otro, y poco a poco se van llevando bien sin darse cuenta", confiesa la Sra. Hoa.

Amo el dialecto Nghe, amo al tío Ho

La Sra. Hoa siempre se siente afortunada de tener un marido que comprende, es considerado y ama a su esposa con todo el corazón. Este hombre está dispuesto a hacer cualquier cosa para hacer feliz a su esposa. Aprender y hablar la lengua materna de su esposa es también su manera de demostrar su amor por la mujer que aceptó dejar a su familia y su ciudad natal para venir a un país extraño.

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 3
El respeto y la comprensión hacen que la vida matrimonial de Hoa esté siempre llena de amor.

"A Martin le gusta mucho hablar el dialecto Nghe An. Además, suele tomar la iniciativa de hablarlo cuando está en casa con su esposa. Dice que eso ayuda a su esposa a extrañar menos su tierra natal", compartió emocionada la Sra. Hoa.

"El idioma nghe an es difícil, pero a Martin le encanta. Cuanto más difícil y singular es, más ganas tiene de dominarlo", continuó Martin en palabras de su esposa.

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 4
El señor Martin puede leer poemas largos en dialecto Nghe An.

Hace muchos años, este alemán vino a Vietnam por turismo. Viajó a muchos lugares y quedó especialmente impresionado con la lengua y la cultura vietnamitas, pero cuando llegó a Nghe An, Martin quedó "encantado" por el idioma "pesado", algo difícil de escuchar y pronunciar para los extranjeros.

Lo especial es que el dialecto Nghe de Martin fue aprendido íntegramente por él mismo, principalmente por los familiares y vecinos de Hoa. Al principio, tenía que entrar frecuentemente en Internet para "preguntarle al Sr. Google", por supuesto, con "Art Language", Google a veces también... "se rendía". Poco a poco, escuchó atentamente, tratando de adivinar el significado de cada palabra. Si no entendía, le preguntaba a su esposa y a todos los demás.

Debido a que "aprendió a escondidas", Martin fue objeto de frecuentes burlas por parte de los vecinos de los padres de su esposa, quienes usaban jergas cargadas de dialecto Nghe An. Cuando comprendió el significado sólo pudo reír.

Aunque a muchos vietnamitas todavía les resulta difícil utilizar "mo, te, rang, rua", este hombre lo utiliza con fluidez y en el contexto adecuado. Algunas palabras típicas de las regiones de Nghe An y Ha Tinh –Martin las llama "Nghe Tinh, mi ciudad natal"– no lo dejan perplejo.

El fin de semana, Martín llamó a Vietnam y habló con su suegro durante una hora. El suegro es gracioso y a menudo le hace bromas a su yerno con algunas palabras del argot. Martín no entiende, le pide a su esposa que se lo explique y luego se ríe con ganas. Martín admite que se lleva bien con su suegro y se siente "molesto" cuando su padre se niega a ir a Suiza de vacaciones a pesar de que su yerno lo ha "invitado 50 veces". El afecto entre suegro y yerno a veces hace que la Sra. Hoa se sienta celosa.

Amante de Vietnam, Martin leyó muchos libros sobre la historia y la cultura de ese país que siempre le pareció nuevo pero muy familiar cada vez que tenía la oportunidad de visitarlo. En su estantería hay muchos libros sobre Vietnam escritos por autores alemanes y mantiene el hábito de leer libros todos los días. Este yerno extranjero también aprendió sobre personajes famosos y héroes vietnamitas y amaba especialmente al tío Ho y al general Vo Nguyen Giap.

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 5
Martín con su suegro. Cada semana llama a su suegro y aprovecha para practicar su dialecto Nghe.

Compró y leyó muchos libros sobre Vietnam, lo que me hizo sentir respetada y querida. Me sorprendió que supiera que el 2 de septiembre era el Día Nacional de Vietnam y también el aniversario del fallecimiento del presidente Ho Chi Minh. Martin dijo que quería mucho al presidente Ho porque investigó mucho y sabía que era una muy buena persona. La Sra. Hoa no podía ocultar el orgullo que sentía por su esposo.

Sentado a su lado, Martin sonrió: «Los vietnamitas tienen un dicho: 'Ámense, ámense hasta el final'. Martin ama a su esposa, por lo que Martin ama a Vietnam, así como a su tierra natal, Alemania, y ama a Suiza, donde Martin y su esposa viven y trabajan».

Adicto a la salsa de pescado, debes llevar una botella cuando viajas.

¿Te acuerdas de hace 15 años, la primera vez que Martin siguió al cuñado de Hoa de visita y se quedó a cenar, el chico extranjero dejó a toda la familia boquiabierta cuando... comió arroz con salsa de pescado? Resulta que a Martin le encantaba la salsa de pescado antes de venir a Vietnam. Y por supuesto, en ningún otro lugar puede satisfacer sus antojos como en Vietnam, donde la mesa de casi cada familia está llena con un tazón de rica salsa de pescado aderezada con unas rodajas de chile picante.

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 6
A Martin le encantan muchos platos vietnamitas y siempre hay un tazón de salsa de pescado en la mesa del comedor.

Incluso después de establecerse en Suiza, las comidas de Hoa y su marido siempre están acompañadas de un tazón de salsa de pescado, por supuesto mezclada con el sabor Nghe An adecuado con jengibre, ajo, limón y chile. La "adicción" de Martín es tal que si no hay salsa de pescado en la mesa del comedor, está absolutamente prohibido. Cada vez que va al supermercado, siempre hay una botella de salsa de pescado en su carrito de compra. A veces compra... 3 botellas porque tiene miedo de quedarse sin ellas. Incluso cuando viaja al extranjero, este yerno occidental debe llevar una botella de salsa de pescado porque teme que no la vendan allí.

Pero no solo es adicto a la salsa de pescado, a Martin le encantan todos los platos vietnamitas como los fideos vermicelli, el pho, los rollitos de primavera fritos, las verduras encurtidas, los despojos salteados... Lo único que a Martin "no le gusta" son las gachas de anguila, una especialidad de la ciudad natal de su esposa, porque la anguila parece una serpiente. Sin embargo, el chico le prometió a su esposa que "poco a poco le gustará" (!).

Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 7
Chàng rể Tây mê nước mắm và nói Nghệ ngữ chuẩn không cần chỉnh - 8

A Martin no sólo le encanta la comida vietnamita, sino que también es un "fanático" del té verde. Cada vez que tenía la oportunidad de regresar a Vietnam para visitar a los padres de su esposa, pasaba el rato en la casa de su vecino, los veía jugar al ajedrez y lo invitaban a beber té verde. A diferencia de muchos otros extranjeros, Martin puede comer y le gustan bastante las verduras y especias vietnamitas. Por ello, la Sra. Hoa transformó su balcón en un huerto de todo tipo con semillas traídas de su ciudad natal.

El pequeño huerto de la Sra. Hoa no sólo resuelve el problema de los costos de los alimentos, especialmente de las verduras vietnamitas que se venden a precios caros en los supermercados, sino que también la ayuda a sentir menos nostalgia y añoranza del hogar. "También suelo obsequiarles a mis vecinos y a los amigos de mi marido con verduras y frutas que cultivo yo misma, como una forma de acercarles Vietnam", compartió la Sra. Hoa.

Foto: Personaje proporcionado

Dantri.com.vn


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

La ardiente escena del amanecer rojo en Ngu Chi Son
10.000 antigüedades te transportan al antiguo Saigón
El lugar donde el tío Ho leyó la Declaración de Independencia
Donde el presidente Ho Chi Minh leyó la Declaración de Independencia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto