Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Deletreando "Giơ" y "Rơ"

Diccionario ortográfico vietnamita (Prof. Dr. Nguyen Van Khang - Editorial de la Universidad Nacional de Hanoi - 2018, 806 páginas, tamaño 10,5 x 18 cm), actualmente disponible en el mercado de libros de Thanh Hoa.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

Ortografía de

En la sección "Instrucciones para usar el diccionario", el profesor Dr. Nguyen Van Khang (NVK) afirma: "Este 'Diccionario de Ortografía Vietnamita' se ha compilado con base en el tratamiento ortográfico del 'Diccionario Vietnamita' del Instituto de Lingüística" (editado por Hoang Phe). Sin embargo, en realidad, NVK no "trató la ortografía" según el documento mencionado, sino que podría haberse basado en otra fuente, lo que ha provocado numerosos errores. Ocasionalmente, en artículos sobre ortografía publicados en la columna "Hablando de Palabras", hemos corregido estos graves errores ortográficos. En este artículo, seguimos señalando el error en la entrada "giơ" (elevar/subir).

La sección "aumentar" del diccionario de NVK instruye lo siguiente:

“elevación: El eje de la rueda está levantado (=suelto) // levantado. → no escribir: sucio, suelto”.

Así, como indica el diccionario de NVK, cuando se describe una parte de una máquina que ya no encaja perfectamente con otra parte, está bien escribir "bi gio" o "bi rom"; pero cuando se habla de un acuerdo o entendimiento tácito entre sí, solo hay una forma de escribir "an gio", no "an dio" o "an rom".

Sin embargo, la entrada “gion” del diccionario tiene dos errores ortográficos y dos instrucciones incorrectas:

1. Si quieres decir que partes o detalles ya no encajan, debes escribir "RO" (suelto), no "GIƠ".

"Rơ" es una palabra de origen francés. "do jeu" significa holgura, traqueteo, falta de firmeza, debido al desgaste por el uso y la operación. El diccionario vietnamita (Hoang Phe - Vietlex) explica: "rơ [Fr: jeu] t. [una pieza de una máquina] ya no encaja bien con otras piezas. Eje flojo ~ rueda floja".

2. Si "an gi" significa comer sucio (ej: comer sucio, vivir sucio), entonces debe escribirse como "sucio" (comer sucio; Sucio como un cangrejo entrando en su agujero - Modismo).

3. Si «an giong» significa acordar tácitamente, o estar de acuerdo, coordinarse bien, entonces debería escribirse «ro». «Rơ» en «an rô» también es una palabra de origen francés (jeu = juego).

El diccionario vietnamita (Hoang Phe - Vietlex) explica: «estar en armonía • tener un acuerdo tácito entre sí, llegar a un consenso en la acción [usado a menudo en sentido negativo]. El contador está en armonía con el director para retirar fondos públicos • estar en armonía entre sí, crear una buena coordinación en la acción y el discurso. Las dos personas actúan muy bien juntas. Dn: en armonía».

Por lo tanto, escribir "bi gioi" o "an gioi", como indica el Diccionario Ortográfico Vietnamita del NVK, es incorrecto. Por consiguiente, la ortografía correcta debería ser "bi ro" (discordancia), "an do" (comida sucia) y "an ro" (acuerdo tácito; buena coordinación).

Man Nong (colaborador)

Fuente: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Un lugar de entretenimiento navideño causa revuelo entre los jóvenes de Ciudad Ho Chi Minh con un pino de 7 metros
¿Qué hay en el callejón de 100 metros que está causando revuelo en Navidad?
Abrumado por la súper boda celebrada durante 7 días y noches en Phu Quoc
Desfile de disfraces antiguos: Cien flores de alegría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Don Den – El nuevo 'balcón celestial' de Thai Nguyen atrae a jóvenes cazadores de nubes

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC