Si se escribe correctamente, Giàng significa Cielo, la deidad suprema en las creencias de las minorías étnicas de las Tierras Altas Centrales. Para ellas, los conceptos de Giàng, Yàng o Yang suelen abarcar tanto el Cielo como otras deidades. Giàng corresponde a la palabra para Dios/Ser Supremo en sánscrito (ईश्वर - Izvara), en hebreo (אלוהים) o en indonesio (Tuhan).
Giàng también es un apellido común entre las minorías étnicas del norte de Vietnam, especialmente dentro de la comunidad Hmong, y se ha registrado desde el siglo XIX en los directorios Quốc ngữ (alfabeto vietnamita) basados en el idioma Hmong.
En resumen, ofrecer sacrificios no es lo mismo que ofrecer sacrificios al Cielo. Entonces, ¿qué significa "dàng"?
En el Thiên Nam ngữ lục ngoại kỷ escrito en escritura Nôm, hay una frase: 會𣈙仕娓誦经供養 (Hội rày sãi vãi tụng kinh cúng dàng, p. 88a). Cúng dàng significa "ofrecer, presentar ofrendas". Dàng es lo mismo que dưỡng (養) en chino, otra pronunciación es dương. En otras palabras, cúng dàng es una forma corrupta de cúng dâng (供養), tomada directamente del chino, por lo tanto, dàng no significa Cielo. Tenga en cuenta la diferencia ortográfica entre las dos palabras dàng y Giàng.
En el budismo, las ofrendas son regalos simbólicos que se ofrecen a las Tres Joyas (Buda, Dharma y Sangha). Estas ofrendas suelen incluir velas, incienso, ropa de cama, frutas, comida y bebida, estandartes y otros objetos budistas solemnes. Dado que los monjes se desapegan de las circunstancias externas durante su práctica, no pueden cubrir sus necesidades básicas y necesitan la ayuda de budistas laicos. Por lo tanto, ayudar a otros a practicar es ayudar a otros a alcanzar la iluminación, y estas ofrendas se consideran meritorias.
Es común que los budistas usen dinero para apoyar a los monjes o hacer ofrendas ante las estatuas de Buda. Antiguamente, los monjes no aceptaban ofrendas monetarias. Tras la dinastía Tang en China, cuando la comunidad budista zen estableció el sistema monástico zen, se permitió a los monjes aceptar dinero. En Japón, esto se denomina «dinero puro» (净财). El budismo Theravada estipula que los monjes no pueden poseer oro, plata ni objetos valiosos; todos sus bienes son administrados por budistas laicos («personas puras») (净人). Ofrecer dinero ante las estatuas de Buda se denomina «donar a Buda» (赕佛).
También podemos juntar las manos, arrodillarnos o postrarnos ante los Budas y la Sangha; esto se llama "ofrenda respetuosa" (敬供養). Practicar los Cinco Preceptos, las Diez Virtudes, recitar sutras, recitar el nombre de Buda o meditar, practicar la meditación... también son formas de ofrenda, llamadas "ofrenda práctica".
(Ofrenda del Dharma). Difundir el significado del budismo a todos los seres sintientes, ayudándolos a escapar del sufrimiento y alcanzar la felicidad, se denomina "ofrenda del Dharma" (法供養). En el budismo, también existe la "ofrenda del cuerpo" (身供養), como "quemar los dedos" o "quemar la cicatriz anular" en la cabeza de los monjes chinos Han durante la dinastía Song, que se consideran ofrendas del cuerpo. Para el público en general, trabajar para ayudar al templo, contribuyendo a la causa del budismo y la Sangha, también se considera una ofrenda del cuerpo.
[anuncio_2]
Enlace de origen






Kommentar (0)