Con motivo del 104.º aniversario del nacimiento del poeta To Huu y el 70.º aniversario del nacimiento del poema Viet Bac, el gobierno y la población del distrito de Quang Dien (Thua Thien Hue) recibieron respetuosamente un obsequio de Thai Nguyen: una estela de piedra grabada con el poema Viet Bac traducido al idioma tay, colocada solemnemente en la casa conmemorativa del poeta To Huu. El viaje de conexión y la presencia de la estela representan la reunificación de corazones.
Ceremonia de corte de cinta para inaugurar la estela grabada con el poema Viet Bac (en vietnamita y tay) en el Sitio Conmemorativo del Poeta To Huu. |
Del amor del pueblo Viet Bac
Español La historia comienza con el Sr. Hoang The, residente en el barrio de Dong Quang (ciudad de Thai Nguyen). El Sr. Hoang The nació en 1931 (murió en 1989), de la aldea de Cho Giai, comuna de Ha Hieu, distrito de Ba Be (Bac Kan). Graduado de la Facultad de Literatura, Universidad Pedagógica de Hanoi en 1958, fue profesor de literatura en la escuela secundaria de Bac Kan . En 1968, se convirtió en editor de la Asociación de Literatura y Artes de la Región Autónoma de Viet Bac. Fue el fundador de la Asociación de Literatura y Artes Tailandesas de Bac (ahora Thai Nguyen). Durante su tiempo como profesor en Bac Kan, con su amor por el poema Viet Bac del poeta To Huu, tradujo el poema al idioma Tay y la obra fue rápidamente recibida y preservada por generaciones de estudiantes en la escuela secundaria de Bac Kan.
La Sra. Hoang Thi Liem (exprofesora de la Universidad de Educación Thai Nguyen) recordó: «Fui alumna del profesor The, generación 1964-1967. Después de terminar la secundaria, fui a estudiar a la Unión Soviética. Al llegar, recibí un poema del profesor enviado por mis amigos por correo . Como miembro de la etnia Tay, admiraba su gran capacidad de traducción. Copié el poema durante los días de nieve en Rusia».
El poema ha estado "viviendo" silenciosamente a través de generaciones de estudiantes y algunos amantes de la poesía en la región de Viet Bac. Alrededor de 1990, mientras viajaba a Cao Bang , pasando por el distrito de Cho Don (Bac Kan), el Sr. Hoang Thao (hijo del Sr. The) escuchó de repente a un hombre en un coche recitando poemas de Tay. "¡Qué maravilloso!", exclamó el Sr. Thao. Al preguntar, el Sr. Hoang Thao se enteró de que el autor de esos poemas, hábilmente traducidos, era su propio padre.
Desde entonces, el Sr. Thao se ha empeñado en encontrar esta versión de Tay. El Sr. Thao visitó las casas de los colegas y estudiantes del Sr. Hoang The en Cao Bang, Bac Kan, Vinh Phu y Ha Giang para encontrar el poema. A finales de 2012, la doctora en Literatura Cao Hong (esposa del Sr. Hoang Thao) conoció inesperadamente a la Sra. Liem, quien le entregó el poema completo.
La familia del Sr. Hoang Thao recibió con alegría el poema. El Sr. Thao contrató a alguien para grabarlo (en vietnamita y tay) en dos caras de una placa de mármol de más de tres toneladas, colocada en el templo ancestral de la familia Hoang en Bac Kan. El poema en tay tuvo la oportunidad de difundirse de nuevo. Muchos clubes de canto Tinh y Then lo musicalizaron y lo interpretaron; el poema se recitó en numerosos festivales en Thai Nguyen y Bac Kan.
A la presencia del poema en Hue
En 2023, el programa benéfico anual "Por la salud e inteligencia de los niños de las montañas" del Thai Nguyen International Hospital Joint Stock Company se llevó a cabo en el distrito de Cho Don (Bac Kan) con la entusiasta participación del Sr. Hoang Thao y su esposa y muchos artistas, médicos e intelectuales, incluido el profesor, académico y poeta Nguyen Huy Hoang.
La familia del Sr. Hoang Thao recibió flores de los líderes del distrito de Quang Dien. |
Al visitar la iglesia familiar del Sr. Hoang Thao, el Sr. Huy Hoang se sorprendió al ver una placa de piedra con el poema "Viet Bac" grabado en vietnamita y tay. El Sr. Hoang sugirió: "Si hubiera una estela con este poema grabado en el Monumento Conmemorativo del Poeta To Huu, sería muy significativa". Así pues, gracias al entusiasmo del Sr. Nguyen Huy Hoang, el Sr. Hoang Thao y su esposa viajaron a Hue en numerosas ocasiones y se reunieron con las autoridades del distrito de Quang Dien y representantes de la familia del Poeta To Huu. Conversaron y acordaron alquilar el grabado completo del poema "Viet Bac" en vietnamita y tay en ambas caras de la estela, hecha de piedra blanca monolítica de 5,5 toneladas y 3 metros de altura, para presentarla con motivo del 104.º cumpleaños del Poeta To Huu (4 de octubre de 2024).
Respecto al motivo de la donación de la estela, el Sr. Hoang Thao declaró: «El poema Viet Bac ha tenido una profunda influencia en la vida espiritual del pueblo vietnamita durante los últimos 70 años. Sin duda, al traducirlo, mi padre sentía un gran amor por la obra y admiraba profundamente al poeta To Huu. Espero que la traducción de mi padre al tay sea un sincero agradecimiento de mi familia en particular, y del pueblo Viet Bac en general, a la familia del poeta To Huu y a la provincia de Thua Thien Hue. Esperamos que, en el contexto de la integración cultural global actual, nuestra modesta contribución contribuya a que la patria del poeta To Huu siga impulsando su potencial, alcanzando nuevas cotas en el desarrollo integral de la economía y la cultura, especialmente en el desarrollo del turismo cultural».
Presentes en la ceremonia de colocación de la estela, las dos hijas del poeta To Huu, la Sra. Nguyen Thanh Hoa y Nguyen Minh Hong, expresaron su emoción al saber que el poema de su padre, Viet Bac, siempre "vive" en los corazones del pueblo de Viet Bac.
El Gobierno del Distrito de Quang Dien recibió con entusiasmo esta donación. El Sr. Le Ngoc Bao, presidente del Comité Popular del Distrito de Quang Dien, expresó su gratitud a la familia del Sr. Hoang Thao por su apoyo al distrito en la preservación, promoción y difusión de los valores del poema Viet Bac. También solicitó a los organismos y unidades pertinentes que realizaran una buena labor de gestión, protección y embellecimiento del Sitio Conmemorativo del Poeta To Huu para que se convierta en un punto de referencia para la educación de los ideales revolucionarios entre las jóvenes generaciones; un destino de estudio, visita e investigación para funcionarios, ciudadanos y turistas.
Al regresar de Hue, el Sr. Hoang Thao expresó su profunda satisfacción por haber cumplido su gran deseo. Comentó: «Encontrar la traducción de Tay y que hoy el poema del Sr. Hoang Thao esté presente en la ciudad natal del poeta To Huu es fruto de la conmoción de los corazones que aman la cultura y el país».
[anuncio_2]
Fuente: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202410/hanh-trinh-dua-viet-bac-ve-que-huong-nha-tho-to-huu-a032a24/
Kommentar (0)