La primavera está llegando, llamando a las puertas de cada región, cada hogar, cada comunidad. El periodista y poeta Nguyen Hong Vinh parece estar compitiendo con la primavera, tras haber visitado recientemente el Delta del Norte y luego el Delta del Mekong; desde el noroeste, viajó a la ciudad portuaria de Hai Phong . Y ahora, llega a la meseta de basalto rojo, rebosante de café, caucho y diversas hortalizas. "Ella" en el poema va feliz a los campos, con el "viento" de las tierras altas acariciando su suave cabello negro, encontrándose casualmente con su amante que visita la zona de producción especializada. Hermosos recuerdos afloran. Sueños preciados tienen ahora la oportunidad de "brotar", permitiéndole a "él" preguntar con audacia: "¿ Esta primavera, tal vez...?" "Ella" guarda silencio, y "él" da otro paso: "¡Si no las recogemos, se caerán!". La inocente y poética historia de amor está "envuelta" por el autor en imágenes románticas: " El atardecer se oculta tras las montañas / De la mano, descendemos el paso". Un nuevo amanecer llegará para la pareja que ha cultivado su amor a través del trabajo duro, aunque arduo, pero optimista porque han encontrado un sentido a la vida.
Nos complace presentar este poema sobre el amor entre una pareja, que crea la belleza primaveral de las tierras altas:
LA BELLEZA DE LAS TIERRAS ALTAS
Dedicado a Le Vi Thuy
"Pleiku en la temporada de viento" 1
Su cabello ondea al viento en la ladera.
La corriente disminuyó su velocidad.
¿Se te ha caído algún mechón de pelo?
Una cesta cargada de maíz y patatas
Ella caminaba y cantaba.
Lo encontré a mitad de camino del puerto de montaña.
¡El cansancio desaparece rápidamente!
El lago Lak está seco esta temporada.
Como si aún perduraran los recuerdos de nosotros.
Sentimientos bajo la luna brillante
La noche estaba húmeda por el rocío…
El cafetal está repleto de frutos.
Terrazas de arroz doradas
Nos conocimos cuando fuimos al campo.
Preguntó con timidez: "¿Esta primavera?!"...
La principal temporada de cosecha de café
Toda la ladera resplandecía intensamente.
Sonrió tan felizmente como si fuera el Tet (Año Nuevo vietnamita):
"¡Si no las recoges, se caerán!"
Flores silvestres de color amarillo brillante
Atravesando colinas sinuosas
El sol se pone tras las montañas.
De la mano, descendimos el puerto de montaña…
Primavera del Año del Dragón, 2024
Nguyen Hong Vinh
1. Título del poema de Le Vi Thuy, poeta de las tierras altas, publicado en QDCT No. 27/1/2024
Fuente






Kommentar (0)