"Me aterrorizaba cuando los dos niños discutían en inglés en casa, hablaban con su abuela en un vietnamita chapurreado, y cuando salían a leer los carteles publicitarios vietnamitas, simplemente los leían horizontalmente", dijo la Sra. NH.
DIFICULTADES PARA COMUNICARSE EN SU LENGUA MATERNA
Los hijos de la Sra. NH han asistido a escuelas internacionales en Ciudad Ho Chi Minh desde preescolar. Sus abuelos paternos residen en el extranjero, por lo que la Sra. NH y su esposo desean preparar a sus hijos para la inmigración. Sin embargo, al observar que sus dos hijos tenían dificultades con las cuatro habilidades lingüísticas del vietnamita (comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura), la Sra. NH los inscribió urgentemente en clases adicionales de vietnamita.
Los padres son 100% vietnamitas, y los amigos de NH se encuentran en la misma situación. Sus hijos asisten a una escuela internacional de la mañana a la tarde, y luego toman clases de vietnamita de la tarde a la noche, ya que muchos tienen dificultades para comunicarse en su lengua materna. NH comentó: "Una vez que viajan al extranjero, están inmersos en el inglés todo el día, así que tienen que dominarlo. Las oportunidades de usar el vietnamita son menores que cuando estaban en Vietnam. Pero si los vietnamitas olvidan su idioma, pierden sus raíces y no logran preservar su cultura nacional".

Niños de preescolar durante una sesión de introducción al idioma vietnamita. Dominar el vietnamita también significa preservar nuestra cultura, nuestros orígenes y nuestra identidad nacional.
THUY HANG
El subdirector de una escuela secundaria privada en el Distrito 7 de Ciudad Ho Chi Minh contó que una vez escuchó la historia de un padre sobre cómo encontrar un tutor vietnamita para su hijo, que entonces cursaba octavo grado. La familia siempre quiso que su hijo aprendiera inglés lo antes posible. Había recibido clases exclusivamente de profesores nativos de inglés desde el jardín de infancia hasta la secundaria. En casa, también practicaba inglés con un tutor. Sus padres estaban muy ocupados con el trabajo y rara vez hablaban o se comunicaban con él en vietnamita. Como resultado, el estudiante de octavo grado podía leer muchos libros en inglés con fluidez, pero solo asentía con la cabeza al comunicarse con sus abuelos. Prefería la comida occidental, le disgustaba la comida vietnamita y solo le gustaba jugar con amigos que también hablaban inglés y asistían a escuelas de habla inglesa, como él.
ASIGNATURA DÉBIL : VIETNAMITA
Le Hoang Phong, fundador y director académico de Your-E Education and Training Organization, y antiguo profesor del programa Teach for Vietnam, cuenta que hace muchos años aceptó una oferta para dar clases particulares de inglés a algunos alumnos de sexto y séptimo grado en una escuela internacional del distrito de Binh Thanh. «Sus padres querían que les diera clases particulares de inglés, pero cuando llegué, me di cuenta de que dominaban muy bien el inglés y su asignatura más floja era el vietnamita. Todos los alumnos tenían padres vietnamitas, pero sus habilidades de lectura y comprensión del vietnamita eran muy básicas», explicó Phong.
La Dra. Nguyen Thi Thu Huyen, experta en educación y asesora en el desarrollo de planes de estudio de educación general para escuelas privadas en Vietnam, declaró al periódico Thanh Nien que una vez asesoró a una pareja cuyo hijo mayor, mientras cursaba la secundaria en Vietnam, había "olvidado" el vietnamita. Se dieron cuenta de su error al permitir que su hijo no se comunicara en vietnamita en casa, lo que le permitió usar casi exclusivamente el inglés en todos los aspectos de su vida y aprendizaje.
Su familia se preparaba para emigrar. Les aconsejé que inscribieran a su hijo menor, de seis años y a punto de comenzar primer grado, en un programa bilingüe o en uno completamente vietnamita. Tanto el esposo como la esposa tienen maestrías y doctorados, por lo que su hijo dominaría rápidamente el inglés una vez que emigraran al extranjero, pero les resultaría difícil aprender vietnamita allí. Más tarde, se dieron cuenta de la dificultad que supondría para sus hijos no hablar vietnamita. Ser vietnamita y no hablar vietnamita es muy triste, porque elimina por completo una característica importante que identifica a una persona como vietnamita —relató la Dra. Huyen—.

El doctor Do Huu Nguyen Loc y su hija. El joven doctor siempre da prioridad a la preservación del idioma vietnamita para su hija.
NVCC
NO CULPE A SU BUEN NIVEL DE INGLÉS POR "OLVIDAR" EL VIETNAMITA .
El Dr. Do Huu Nguyen Loc, vicerrector de la Universidad de Economía y Finanzas de Ciudad Ho Chi Minh y presidente de la Asociación de Investigación y Enseñanza del Idioma Inglés de Ciudad Ho Chi Minh, afirmó que, desde una perspectiva científica, aprender un segundo idioma, o una lengua extranjera, lo antes posible resulta beneficioso. En países donde el inglés es un segundo idioma, como Filipinas y Malasia, o en países donde se hablan dos o tres idiomas, como muchas naciones europeas, es común que un niño pequeño hable entre cuatro y cinco idiomas. En Vietnam, muchas familias modernas envían a sus hijos a escuelas internacionales, donde se utiliza el inglés en clase y el vietnamita en casa. Asimismo, en familias donde uno de los padres es vietnamita y el otro extranjero, es frecuente que los niños alternen entre el vietnamita y una lengua extranjera.
"Personalmente, animo a los niños a aprender idiomas extranjeros desde pequeños. Mi hija habla tres idiomas y siempre estudia vietnamita. Una vez tuve la oportunidad de visitar la Escuela Internacional Canadiense en el Distrito 7. Mientras esperaba el autobús, oí a los alumnos hablar entre sí con acento estadounidense estándar, lo que me hizo sentir como si estuviera en Estados Unidos. Pero un poco más tarde, llegó el guardia de seguridad y los niños le hablaron cortésmente en vietnamita. Demostraron fluidez en el uso del idioma. Esto confirma que ser bueno en inglés no significa necesariamente ser malo en vietnamita, y viceversa", dijo el Dr. Loc.
Conozco a personas que no dominan el inglés, pero que también tienen un nivel bajo de vietnamita. Otras, en cambio, dominan el inglés a la perfección. Por lo tanto, no se puede culpar a un buen nivel de inglés por no dominar el vietnamita. El vietnamita está intrínsecamente ligado a la cultura. Dominar el vietnamita también implica preservar nuestra cultura, nuestros orígenes y nuestra identidad nacional. Por consiguiente, la preservación del idioma vietnamita es responsabilidad de cada estudiante, así como de sus familias. Durante mi estancia en el extranjero, vi a muchas familias vietnamitas muy conscientes de la importancia de preservar el idioma para sus hijos. Fuera del país, los niños hablaban inglés, alemán, francés, etc., pero en casa utilizaban el vietnamita para conversar con sus padres y abuelos. Las familias que carecen de esta conciencia y esfuerzo verán cómo sus hijos y nietos van olvidando el vietnamita —compartió el Dr. Loc—. (Continuará)
Perder la lengua materna puede tener un precio muy alto.
La Sra. Ha Dang Nhu Quynh, Directora Académica de Inglés del Departamento de Lenguas y estudiante de doctorado en la Universidad de Reading, Reino Unido, afirmó que la situación actual de muchos jóvenes vietnamitas que dominan el inglés pero "olvidan" el vietnamita es común y una consecuencia normal del aprendizaje de idiomas. El lenguaje es una entidad viva, por lo que no usarlo conlleva su pérdida. Incluso los vietnamitas nacidos en Vietnam que solo se comunican en inglés irán perdiendo gradualmente sus habilidades en vietnamita.
«El inglés es solo una herramienta, no el fin en sí mismo, a menos que quieras especializarte en la enseñanza e investigación del inglés. Es cierto que dominar el inglés te ayudará mucho en tu trabajo, pero sin conocimientos especializados, no podrás tener éxito. Además, trabajar en Vietnam sin dominar el vietnamita es más una desventaja que una ventaja. Incluso los extranjeros que vienen a Vietnam quieren aprender vietnamita para integrarse, así que ¿por qué los vietnamitas les quitarían la capacidad de hablar vietnamita a sus propios hijos?», planteó la Sra. Nhu Quynh.
El Sr. Le Hoang Phong observa que actualmente existe un sector de padres que "veneran" el inglés, creyendo que dominarlo convierte a uno en un ciudadano global, lo que conlleva al éxito y a una vida mejor.
«Muchos jóvenes vietnamitas viajan al extranjero y se enfrentan a crisis. Quizás hablen bien inglés, pero no pertenecen a la comunidad estadounidense ni a la europea; no pueden entablar conversaciones animadas con ellas sobre la cultura e historia de Estados Unidos o Europa. Exteriormente, son vietnamitas, con ciudadanía vietnamita, pero no hablan vietnamita ni pueden contar historias sobre la cultura e identidad vietnamitas. Entonces, ¿a qué comunidad pertenecen estos jóvenes?», preguntó el Sr. Le Hoang Phong.
Expresó su opinión con franqueza: «El inglés es una herramienta de conexión y comercio; abre oportunidades en la ola de globalización, pero dominar el inglés no lo garantiza todo. Y si uno solo domina el inglés y pierde su lengua materna, pierde su cultura, sus raíces, su identidad nacional, y puede que tenga que pagar un precio muy alto».
Fuente: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm








Kommentar (0)