Cuando se habla de los premios literarios más importantes del mundo , mucha gente piensa inmediatamente en el Premio Nobel de Literatura, el Premio Booker, el Premio Booker Internacional, el Premio Nacional del Libro, los premios de literatura infantil, los premios de diseño de libros, los premios editoriales y muchos otros galardones prestigiosos.
Cada vez que un autor de un país asiático gana un premio importante, me alegro. Pero esa alegría siempre viene acompañada de una pregunta: ¿Cuándo le tocará el turno a Vietnam?
En 2016, la escritora coreana Han Kang recibió el Premio Internacional Booker por su novela * La vegetariana *, traducida al inglés por Deborah Smith. En 2024, recibió el Premio Nobel de Literatura. Este no es solo un triunfo para Han Kang, sino para la literatura coreana, para la traducción coreana, para la industria editorial coreana y para la estrategia de difundir la cultura coreana por todo el mundo.
En 2026, la autora taiwanesa (de origen chino) Yang Shuang-zi recibió el Premio Booker Internacional por *Taiwan Travelogue* , traducido al inglés por Lin King. Una vez más, vemos claramente que para que una obra llegue a un público más amplio, necesita un buen escritor, un traductor experto, una buena editorial y todo un ecosistema que sepa cómo introducir el libro en el mercado internacional.
Anteriormente, el mundo también ha reconocido a muchos autores de países que no son los mayores centros editoriales del planeta. Ismail Kadare, de Albania, recibió en su momento el Premio Booker Internacional. László Krasznahorkai, de Hungría, también obtuvo un amplio reconocimiento gracias a importantes premios. Estos países no cuentan con la gran población de China, el enorme mercado editorial de Estados Unidos ni las ventajas lingüísticas globales del Reino Unido. Pero sí poseen obras literarias, traductores, perseverancia y estrategias para dar a conocer su literatura nacional al mundo.
¿Y qué hay de Vietnam?
Vietnam está repleto de historias. Tenemos una historia que abarca miles de años. Tenemos guerras, paz, innovación e integración. Tenemos pueblos, ciudades, islas, montañas, bosques, cultura familiar, cultura espiritual, cultura rural, cultura empresarial y cultura educativa .
Tenemos autores con una gran fortaleza interior. Tenemos libros que pueden conmover profundamente los corazones de lectores de todo el mundo.
Pero hay una pregunta muy práctica: ¿Hemos dado a conocer esos libros al mundo con la suficiente frecuencia, constancia y profesionalidad?
En mi opinión, no.
![]() |
La Feria del Libro de Pekín 2025 atrajo a un gran número de lectores, editores y empresas del sector editorial internacionales. Foto: Xinhua. |
Para ganar premios internacionales, los libros vietnamitas deben llegar primero a manos de editores internacionales. Para atraer lectores internacionales, los libros vietnamitas deben traducirse a otros idiomas. Para captar la atención de las editoriales internacionales, primero hay que presentar a alguien, conectar con él, persuadirlo y aprovechar la oportunidad.
No hay atajos. No hay milagros. Solo perseverancia.
He asistido a numerosas ferias del libro importantes en todo el mundo. Asisto a la Feria del Libro de Frankfurt casi todos los años. Durante más de una década, he participado en congresos, seminarios y eventos internacionales sobre el sector editorial, donde he conocido a muchos editores, agentes de derechos de autor, autores y traductores.
Me he dado cuenta de algo: los países con autores que han ganado premios importantes ya nos han adelantado en la presentación de sus libros al mundo.
Asisten regularmente a ferias del libro. Crean catálogos de derechos de autor en inglés. Cuentan con traducciones de muestra. Tienen perfiles de autores. Tienen representantes de derechos de autor. Disponen de un fondo de apoyo a la traducción. Tienen una estrategia de comunicación internacional. No esperan a ganar un premio para presentar sus libros. Precisamente por haber llevado sus libros a ferias del libro durante muchos años, finalmente recibieron un premio.
Esto es algo que debemos afrontar directamente.
Si Vietnam quiere ganar premios Booker, premios Nobel u otros importantes galardones literarios, no puede simplemente quedarse dentro de sus fronteras y esperar que el mundo lo descubra por sí solo.
Debemos ir. Debemos presentarnos. Debemos llamar a las puertas. Debemos llevar libros vietnamitas a Frankfurt, Londres, Bolonia, Pekín, Seúl, Tokio, Nueva York, Taipéi y muchos otros centros editoriales.
Y este junio se presenta una oportunidad muy especial. Del 17 al 21 de junio de 2026, la 32ª Feria Internacional del Libro de Pekín se celebrará en el Centro Nacional de Convenciones de China, en Pekín.
Esta es una de las ferias internacionales del libro más grandes de Asia, con una superficie aproximada de 60.000 metros cuadrados y más de 1.700 expositores procedentes de numerosos países de todo el mundo.
Cuatro miembros de la editorial Thai Ha están listos para partir. No vamos solo de visita. No solo para aprender. No solo para reunirnos con colegas del mundo editorial internacional. Vamos con un propósito muy específico: dar a conocer los libros vietnamitas. Dar a conocer a los autores vietnamitas. Dar a conocer los derechos de autor vietnamitas. Dar a conocer la cultura vietnamita.
Sinceramente espero que los autores vietnamitas comprendan que un libro que aspira a llegar lejos necesita comenzar con pasos muy pequeños.
Introducción de un libro en inglés. Ejemplo de traducción. Perfil del autor. Reunión con una editorial extranjera. Correo electrónico tras la feria del libro.
Repítelo una vez más.
Una pequeña oportunidad hoy podría convertirse en un contrato de derechos de autor mañana. Un contrato de derechos de autor mañana podría convertirse en una buena traducción. Una buena traducción podría llevar libros vietnamitas a lectores internacionales.
Y quién sabe, quizás algún día ese mismo trabajo sea nominado a un premio importante.
Han Kang no llegó a los escenarios del Booker y el Nobel por casualidad. Yang Shuang-zi no llegó al escenario internacional del Booker por casualidad. Los escritores húngaros, albaneses, polacos, japoneses y coreanos no se dieron a conocer al mundo por casualidad.
Detrás de ellos están los traductores. Detrás de ellos están las editoriales. Detrás de ellos está el ecosistema. Detrás de ellos hay años de trabajo silencioso para llevar libros al mundo.
Entonces Vietnam debería hacer lo mismo.
Nada de quejas. Nada de dudas. Nada de impaciencia. No son solo palabras vacías. La clave está en la acción.
Trabaje en cada libro individualmente. Trabaje en cada traducción individualmente. Trabaje en cada catálogo individualmente. Trabaje en cada reunión individualmente. Trabaje en cada feria del libro individualmente. Trabaje en ello año tras año.
Creo que Vietnam tiene autores que merecen ser leídos por todo el mundo.
Creo que Vietnam tiene historias lo suficientemente profundas como para resonar en la humanidad.
Creo que los libros vietnamitas se pueden encontrar en librerías internacionales.
Pero esa convicción debe traducirse en acción. ¡En junio, la delegación vietnamita a la Feria del Libro de Pekín fue muy numerosa y llevó muchísimos libros!
Necesitamos libros vietnamitas. Necesitamos autores vietnamitas. Necesitamos buenos manuscritos, libros con profundidad, identidad y capacidad de dialogar con el mundo. Si los autores tienen obras adecuadas, por favor, pónganse en contacto. Si los traductores pueden traducir bien, por favor, colaboren. Si editores, investigadores y figuras culturales tienen obras que merecen ser presentadas, por favor, unan fuerzas. No vamos a Pekín solo de viaje. Vamos a sembrar semillas. Sembrar semillas para los derechos de autor vietnamitas. Sembrar semillas para la literatura vietnamita. Sembrar semillas para el conocimiento vietnamita. Sembrar semillas para un día en que los libros vietnamitas sean reconocidos mundialmente.
Otros países han ganado importantes premios porque han llevado sus libros al mundo de forma persistente. Si Vietnam quiere ganar premios importantes, también debe llevar sus libros vietnamitas al mundo de forma persistente.
No hay otra manera.
Y comenzamos ahora. Desde la Feria del Libro de Pekín de este junio. Desde los cuatro miembros de Thai Ha Books, listos para partir. Desde cada autor vietnamita que lleva dentro una historia extraordinaria. Desde cada libro vietnamita que espera su oportunidad de llegar al mundo.
Sigue adelante y lo lograrás. Sigue esforzándote y obtendrás resultados. Con perseverancia y dedicación, Vietnam seguramente ganará importantes premios literarios internacionales.
Fuente: https://znews.vn/mang-sach-viet-di-hoi-sach-bac-kinh-post1655988.html








Kommentar (0)