Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un momento de canto folclórico a lo largo de las riberas del río.

A orillas del río Cau, en lo que fue la comuna de Dong Cao, ahora distrito de Trung Thanh, el agua fluye como lo ha hecho durante generaciones. Las canciones populares que antaño anclaron el alma del campo, que antaño forjaron historias de amor campestres, ahora solo resuenan en la memoria de los ancianos. La brisa del río trae el aroma terroso de la tierra aluvial, y en un instante, sentado a la orilla, uno parece escuchar los melodiosos y resonantes sonidos de antaño.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên27/09/2025

El tranquilo paisaje a lo largo del río Cau, donde una vez resonaron las melodías de las canciones folclóricas tradicionales.
El tranquilo paisaje a lo largo del río Cau, donde una vez resonaron las melodías de las canciones folclóricas tradicionales.

Los altibajos de las canciones y melodías populares.

Las canciones populares, en particular el estilo "hát ví", son una forma sencilla de actividad espiritual para los agricultores de la zona baja del río Cau. Sin escenario, instrumentos musicales ni formación académica, el "hát ví" se canta con naturalidad, como una conversación cotidiana; la gente canta lo que les viene a la mente.

Las letras pueden transmitirse oralmente de generación en generación, a veces combinando canciones populares, proverbios e incluso elementos del Cuento de Kieu. Los cantantes no tienen restricciones; son libres de crear, siempre que sus canciones expresen amor por su tierra natal, su pueblo y su amor romántico.

El Sr. Ngo Manh Tuoc, de casi 90 años, exfuncionario del barrio de Dong Cao, nos hizo viajar en el tiempo. Dijo: «Nadie sabe exactamente cuándo surgió el canto folclórico, solo que fue popular durante la época feudal y se prolongó hasta después de la Revolución de Agosto. En las noches de luna, los aldeanos se reunían en la orilla del río o en la plaza del pueblo para cantar canciones de llamada y respuesta entre hombres y mujeres. La mayoría de los participantes en el canto folclórico en esa época eran personas de mediana edad y mayores».

Luego, por razones desconocidas, el movimiento de canto folclórico se desvaneció gradualmente. No fue hasta después de la reforma agraria (alrededor de 1954-1957) que surgieron las cooperativas y los grupos de intercambio de mano de obra. Cuando los agricultores adquirieron tierras, la vida de la gente mejoró, y el movimiento de canto folclórico resurgió y perduró hasta alrededor de 1959, para luego extinguirse por completo y silenciosamente, a medida que surgían otras formas de entretenimiento que lo eclipsaban, añadió el Sr. Tước.

Para 2014, gracias a la atención del sector cultural y las autoridades locales, este estilo de canto folclórico resurgió. Treinta personas que antes se dedicaban al canto folclórico se reagruparon para practicar e interpretar escenas del pasado: recogiendo agua bajo la luz de la luna, reuniéndose en la plaza del pueblo, en la orilla del río y en el barco... Lamentablemente, como dijo el Sr. Tuoc, todo se detuvo allí.

La gente de antaño ya es anciana, respira con dificultad y tiene la voz ronca. Aún recuerdan las canciones, aún conservan el espíritu, pero su fuerza ya no les permite cantar como antes. Lo más preciado que queda son las más de 100 canciones populares que se han transcrito, como testimonio de una vibrante cultura popular.

Además del canto folclórico, a los habitantes de ambas orillas del río Cau también les apasiona el canto. El canto se diferencia del canto folclórico en que los cantantes pueden responderse sin verse las caras. Un joven puede estar fuera de la puerta del pueblo y cantar, y una niña dentro del pueblo puede escuchar y responder. A veces, un solo canto puede durar toda la noche, hasta que uno de los dos se queda sin palabras.

La Sra. Hoang Thi Van, ahora de sesenta años, famosa en el pueblo por su ingeniosa habilidad para el canto, aún recuerda vívidamente un momento de 1983 en el que cantó con un joven de un pueblo vecino durante siete meses seguidos. Se conocían solo por su canto, sin haberse visto nunca en persona, pero sintieron una gran familiaridad y entendimiento.

La Sra. Vân dijo: «Ese hombre cantaba de forma hermosa e inteligente. He cantado con mucha gente antes, pero solo un par de versos y luego se acabó. Solo con él cantamos en un estilo de llamada y respuesta sin parar durante medio año. Un día, se alistó en el ejército, y desde entonces no he cantado con nadie más».

Cuando expresé mi deseo de escucharla cantar algunas canciones populares antiguas, la Sra. Vân sonrió felizmente y su voz resonó como si transportara todo el espacio a la escena del pueblo ribereño de hace cuarenta años.

La Sra. Vân contó que, una vez, cuando la familia del novio le preguntó su nombre, improvisó: «Mi verdadero nombre es Mây (Nube), y vivo a las puertas del cielo». Como no quería revelar su dirección, solo usó un juego de palabras (Vân - Mây).

Pero la otra persona replicó inmediatamente: "Me gustaría poder transformarme en Pham Tuan, volar al espacio e ir a la luna..."

Los recuerdos de su juventud la inundaron, y la Sra. Vân sonrió con los ojos brillantes. Un día, tuvo que quedarse en casa recogiendo cacahuetes y no pudo salir a cantar. En cuanto el joven oyó su voz, le dijo: "¿Dónde has estado toda la noche? Me has tenido esperando, esperando y esperando". Ella respondió: "Mi familia está ocupada con sus propios asuntos; no hay nadie que ayude a moler y moler el arroz".

Un día, antes de alistarse, cantó: «Ve a casa y pregúntales a tus padres. Iré a tu casa en un día propicio». Ella respondió: «Mis padres ya me lo han pedido; este mes no es un buen día, esperemos al mes que viene». Él cantó de nuevo: «Ve a casa y pregúntales a tus padres; si no nos casamos este mes, me iré el mes que viene». Ella replicó: «Anda, ve, yo me encargaré del jardín y de la huerta...».

Después de esa noche, el canto terminó, el joven partió y desde entonces, los dos nunca más se volvieron a encontrar a través del canto.

Preservando las huellas del pasado en la canción popular.

De izquierda a derecha, la Sra. Hoang Thi Van, el Sr. Ngo Manh Tuoc y miembros del equipo de investigación, recopilación y compilación del manuscrito
De izquierda a derecha, la Sra. Hoang Thi Van, el Sr. Ngo Manh Tuoc y miembros del grupo que recopiló y compiló el manuscrito de "Canciones populares del río Cau" en la presentación del libro.

Hoy en día, el ritmo de la vida industrial está arrasando con muchos valores tradicionales. Profundamente preocupado por esto, un hijo de la antigua región de Dong Cao, el difunto escritor Nguyen Huu Khanh, en vida, elaboró ​​un mapa topográfico. Entre 2015 y 2016, recorrió en su vieja bicicleta más de diez comunas a ambas orillas del río Cau, conociendo a más de cincuenta personas para escuchar sus canciones e historias. También estudió meticulosamente decenas de libros, buscando documentos fragmentados para reconstruir una imagen completa del canto folclórico.

El resultado de ese viaje es una obra sustancial que transporta al lector a través del tiempo, a los patios de los pueblos y a los muelles ribereños de noches pasadas de ingeniosos diálogos. Aún más valioso es el mensaje del autor en el manuscrito: espera que los lectores, quienes comparten sus sentimientos, contribuyan y revisen la obra para hacerla más completa. Es esta humildad la que ha abierto una corriente cultural que merece continuar.

Cinco años después de su fallecimiento, los manuscritos inacabados de sus escritos han llegado a los lectores. Un grupo de investigación de nativos de Pho Yen editó, completó y publicó cuidadosamente el libro "Canciones populares y canciones a orillas del río Cau" como una forma de preservar el espíritu de su tierra natal.

El río Cau fluye silenciosamente, arrastrando consigo capas de limo y los ecos del pasado. Las canciones y melodías populares quizá ya no sean tan vibrantes como antes, pero nunca han desaparecido. Permanecen en la memoria de quienes las cantaron, en los escritos de quienes las conservan en silencio y en el deseo de transmitirlas.

Fuente: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202509/mot-thoi-ho-doi-ven-song-2706b59/


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Regatas de barcos tradicionales en la ciudad de Da Nang

Regatas de barcos tradicionales en la ciudad de Da Nang

Emocionate con A80

Emocionate con A80

Profesor y estudiantes

Profesor y estudiantes