Soy de los que insisten en alzar la voz para contribuir a preservar la pureza del idioma vietnamita, pero también me he sentido impotente y frustrado muchas veces por el conservadurismo, la terquedad y... la cobardía de algunas personas que ven errores pero no se atreven a corregirlos. Hoy me encontré con un caso así.
Los padres de mi hijo prepararon un pequeño regalo, una botella de agua, para sus hijos el día de su graduación.
El diseño, el color y el grabado del jarrón fueron acordados por la tutora y los niños. Sin embargo, cuando la junta de padres de la clase publicó la imagen en el grupo de padres zalo de la clase, descubrí que las palabras "Curso escolar 2022-2025" eran incorrectas. "Curso escolar" se refiere a un año escolar, por lo que ningún año escolar dura tres años. En este caso, la palabra "Khoa" debería usarse correctamente.
Sin embargo, a pesar de mi sugerencia, el Jefe del Comité de Padres decidió mantener la palabra "Año Escolar" porque estas palabras fueron creadas por el Maestro, y si los comentarios fueran diferentes, no sería bueno (?)
[...]
Estoy seguro de que el maestro no notó estas palabras, y quitar la palabra "Nien" no lo ofendería ni lo haría reflexionar. Incluso estaría más feliz porque el regalo fue cuidadosamente preparado por sus padres.
La historia no sólo me pone triste por la lengua vietnamita...[...]”.
Por favor, háganos saber: ¿el análisis de las dos palabras "año escolar" realizado por el padre mencionado anteriormente es correcto o incorrecto?
Muchas gracias".
Respuesta: En realidad, el problema no es tan simple como piensa el padre mencionado anteriormente.
«Niên khoa» (年課) es una palabra vietnamita de origen chino que no tiene nada que ver con el estudio ni con la escuela, sino que significa impuestos recaudados anualmente. En este caso, la palabra «khoa» (課) significa impuesto, recaudación de impuestos (por ejemplo, diễm khoa = impuesto sobre la sal; thua khoa (稅課) = impuestos en general).
La palabra "khoa" (課) en la palabra "taxa" también significa enseñar, estudiar. Por lo tanto, en chino, "tiet khoa" significa "periodo de estudio". En vietnamita, la palabra "khoa" (課) tiene dos significados (citado del diccionario vietnamita - Hoang Phe - Vietlex): "1- el tiempo establecido para un periodo laboral", por ejemplo, "ser presidente durante dos periodos consecutivos"; "2- el tiempo establecido para completar un programa general de formación y aprendizaje", por ejemplo, "completar un curso de formación ~ dos personas que cursan el mismo curso".
Respecto a la palabra «año escolar», la explicación del diccionario no es uniforme. Por ejemplo:
- El diccionario vietnamita (Le Van Duc) explica "año escolar" como "cálculo anual" y da el ejemplo "Estudio según el año escolar; el presupuesto pertenece al año escolar 1966-1967".
- El diccionario vietnamita (Hoang Phe, editor en jefe - Instituto de Idiomas) explica "nien luong" como "año escolar", sinónimo de "año escolar".
- El diccionario vietnamita (editado por Van Tan) explica "año escolar" como "el tiempo para completar un grado" y da el ejemplo "el año escolar comienza en septiembre y termina en junio del año siguiente".
Sin embargo, el Diccionario vietnamita (Hoang Phe, editor jefe - Versión con caracteres chinos para palabras sino-vietnamitas del Centro Lexicográfico Vietlex) explica «niên khoa • 年課» como «curso, calculado desde el año inicial hasta el año final», y toma como ejemplo «estudiantes del curso escolar 2020-2023». Por consiguiente, las palabras «Niên khoa 2022-2025» grabadas en el jarrón de recuerdo mencionado anteriormente son correctas.
Entonces, ¿cómo calculamos el razonamiento de los padres: «Año escolar se refiere a un año escolar, por lo que ningún año escolar dura tres años. En este caso, la palabra «curso» debe usarse correctamente»? De hecho, la palabra «año» no tiene por qué entenderse necesariamente como dentro de un año. Por ejemplo, «año escolar» es el período prescrito, calculado en años, para un trabajo, un derecho o una obligación; entonces, «año escolar» puede entenderse como un curso calculado desde el año inicial hasta el año final (incluyendo muchos años).
Como se mencionó anteriormente, la palabra "niên khoa", de origen chino, significa el impuesto recaudado durante un año. Para referirse al año escolar, los chinos usan la palabra "học niên 學年". La palabra "hược niên" también se ha usado en vietnamita con el mismo significado en chino y aparece en numerosos diccionarios vietnamitas, como el Diccionario vietnamita (Hoi Khai Tri Tien Duc), que explica "học niên" como "año escolar" y da el ejemplo de que "el año escolar tiene diez meses" (las dos palabras "niên học" provienen de la palabra "niên học").
Así, en realidad, la palabra «año escolar» se usa con dos significados: 1. se refiere a un año escolar; 2. se refiere a un curso. El diccionario vietnamita (editor jefe de Hoang Phe, versión Vietlex) solo registra «año escolar» con el significado de un curso calculado desde el año inicial hasta el año final.
De hecho, aunque "año escolar" se usa con dos significados, no suele generar malentendidos, ya que se asocia con el número de años de retraso. Por ejemplo, para indicar un año escolar, se escribe "Año escolar 2024-2025"; y para indicar un curso plurianual, se utiliza una línea numérica, por ejemplo, "Año escolar 2020-2023", como se ilustra en el diccionario vietnamita (Hoang Phe-Vietlex). Sin embargo, en nuestra opinión, si nos referimos al tiempo dedicado a estudiar en la escuela, desde el inicio de la clase hasta las vacaciones de verano, suficiente para terminar una asignatura, deberíamos usar la palabra "año escolar"; y para indicar el tiempo establecido para completar un programa general de estudios o formación, deberíamos usar las palabras "curso", "curso" o "año escolar", etc.
Man Nong (CTV)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm
Kommentar (0)