Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Discurso del Secretario General Nguyen Phu Trong en el encuentro con personalidades amigas y jóvenes generaciones de Vietnam y China

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/12/2023

El periódico World & Vietnam presenta respetuosamente el texto completo del discurso del Secretario General Nguyen Phu Trong en la reunión con personalidades amigas y generaciones jóvenes de Vietnam y China.
Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
El secretario general Nguyen Phu Trong y su esposa, junto con el secretario general y presidente Xi Jinping y su esposa, asistieron a la reunión con figuras de la amistad y jóvenes vietnamitas y chinos en la tarde del 13 de diciembre. (Fuente: VNA)

Estimado camarada Xi Jinping, Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China, Presidente de la República Popular China y su esposa, la Profesora Peng Liyuan,

Queridos camaradas chinos y vietnamitas:

Queridas personas amigas y jóvenes de ambos países,

Hoy, me complace mucho reunirme nuevamente con el Secretario General y Presidente Xi Jinping y nuestros amigos y camaradas de China y Vietnam que han hecho muchas contribuciones a la amistad entre Vietnam y China con ocasión de la histórica visita del camarada Xi Jinping, su esposa, la profesora Peng Liyuan y la delegación de alto rango del Partido y el Estado chinos a Vietnam.

Me conmovió especialmente reencontrarme con los intelectuales, funcionarios y familiares chinos de los camaradas chinos que ayudaron a Vietnam durante los años de lucha por la independencia nacional. También me llenó de alegría y confianza encontrarme con los jóvenes de ambos países, con la aspiración de seguir los pasos de las generaciones anteriores, aportando vitalidad y un futuro brillante a la relación entre Vietnam y China. Les envío a todos mis cordiales saludos, mis más sinceros saludos, mis mejores deseos y mis mejores sentimientos.

Como todos sabemos, la amistad entre Vietnam y China tiene muchas tradiciones valiosas; los pueblos de ambos países vecinos mantienen una relación estrecha e íntima, que se expresa con belleza en la canción "Vietnam-China" del famoso músico vietnamita Do Nhuan: "Junto al río, bañándonos en el mismo arroyo, yo miro allá, tú miras acá/Temprano en la mañana oímos juntos el canto del gallo". Bajo el liderazgo de los dos Partidos Comunistas, los pueblos de ambos países se han brindado un gran apoyo y una valiosa ayuda en la lucha pasada por la independencia nacional y en la causa actual de la construcción del socialismo. El Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam siempre respetan, recuerdan y aprecian profundamente el firme y gran apoyo del Partido, el Estado y el pueblo de China a Vietnam.

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
El secretario general, Nguyen Phu Trong, interviene en la reunión. (Fuente: VNA)

Esta visita a Vietnam del Secretario General y Presidente Xi Jinping y su esposa es muy significativa, ya que coincide con la celebración del 15.º aniversario del establecimiento de la Asociación Estratégica Integral de Cooperación entre ambos países. En los últimos años, la relación entre ambos partidos, países y pueblos ha experimentado importantes, profundos e integrales avances. Esto se refleja en el fortalecimiento del entendimiento y la confianza mutuos; ambos países se han convertido en socios económicos líderes; la cooperación en defensa y seguridad se ha convertido en uno de los pilares de la relación; la cooperación en otros ámbitos y los intercambios interpersonales se han ampliado y enriquecido continuamente.

Quisiera reiterar el profundo y significativo discurso del camarada Secretario General y Presidente Xi Jinping en la XV Reunión de Amistad Juvenil Vietnam-China, con motivo de mi visita a China y la delegación de alto rango del Partido y el Estado de Vietnam en abril de 2015: « Las relaciones entre países se basan en la cercanía entre los pueblos, y esta cercanía proviene de la generación joven» . Este es también el mensaje y el espíritu del encuentro que mantuvimos hoy el camarada Xi Jinping y su esposa con representantes de personalidades de la amistad y la generación joven de Vietnam-China.

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
El secretario general Nguyen Phu Trong y el secretario general y presidente de China, Xi Jinping, en la reunión. (Fuente: VNA)

Queridos camaradas y amigos,

Con motivo de este encuentro con ustedes, camaradas y amigos, me complace anunciarles que la visita a Vietnam del Secretario General y Presidente Xi Jinping, su esposa y la delegación china de alto rango ha sido todo un éxito. Sobre la base de la amistad tradicional y los logros de la Asociación Estratégica Integral de Cooperación de los últimos años, ambos partidos y países han acordado seguir profundizando y elevando la Asociación Estratégica Integral de Cooperación, construyendo una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica para el bienestar de los pueblos de ambos países y para la causa de la paz y el progreso de la humanidad.

Ambas partes acordaron alcanzar importantes puntos en común. La Declaración Conjunta entre ambos países establece directrices específicas y exhaustivas; junto con los documentos de cooperación firmados en diversos ámbitos, crea un marco y sienta bases importantes para el desarrollo continuo de las relaciones de cooperación entre ambas Partes, dos países y dos pueblos en la nueva era, generando beneficios concretos para los pueblos de ambos países.

Una de las direcciones más importantes y fundamentales de la cooperación en la relación entre Vietnam y China, como se afirma en la Declaración Conjunta, es consolidar una base social más sólida . Las profundas y sinceras aspiraciones de los pueblos de ambos países a la amistad, la paz, la cooperación y el desarrollo a lo largo de las generaciones constituyen una gran fuente de fortaleza y una base sólida para la creencia en un futuro brillante de la relación entre los dos países hermanos y vecinos en el camino hacia la construcción del socialismo. Acojo con satisfacción y aprecio los sentimientos y las contribuciones positivas e importantes de los pueblos de ambos países, en las que los intelectuales y los jóvenes desempeñan un papel fundamental. Creo y espero que los intelectuales y los jóvenes de ambos países sigan contribuyendo activamente a los esfuerzos conjuntos para desarrollar una relación sólida, estable, duradera y eficaz entre Vietnam y China, de acuerdo con el espíritu de la frase del presidente Ho Chi Minh, muy bien recibida y compartida por el presidente Mao Zedong: "La estrecha relación entre Vietnam y China, camaradas y hermanos".

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng phát biểu tại buổi gặp gỡ. (Nguồn: TTXVN)
El secretario general, Nguyen Phu Trong, interviene en la reunión. (Fuente: VNA)

Deseo y creo firmemente que el hermano pueblo chino, bajo el liderazgo del Partido Comunista de China con el camarada secretario general y presidente Xi Jinping como núcleo y con el papel rector del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, promoverá victorias históricas en los 10 años de la nueva era, implementará con éxito las directrices del XX Congreso Nacional del Partido Comunista de China y convertirá a China en un país socialista moderno fuerte, próspero, democrático, civilizado y armonioso.

Que la relación entre los dos Partidos, dos países y dos pueblos sea siempre verde y duradera.

Deseamos al camarada Secretario General y Presidente Xi Jinping, a su esposa, la profesora Peng Liyuan, y a todos los camaradas chinos y vietnamitas buena salud, felicidad y éxito.

Muchas gracias.


[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

En la temporada de 'caza' de carrizo en Binh Lieu
En medio del manglar de Can Gio
Los pescadores de Quang Ngai se embolsan millones de dongs cada día después de ganar el premio gordo con los camarones.
El video de la actuación en traje nacional de Yen Nhi tiene la mayor cantidad de vistas en Miss Grand International

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Hoang Thuy Linh lleva la exitosa canción con cientos de millones de vistas al escenario del festival mundial.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto