Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poesía Nom de Trinh Hoai Duc

Al hablar de la carrera literaria de Trinh Hoai Duc, junto con Le Quang Dinh y Ngo Nhon Tinh, fundó el Gia Dinh Tam Gia y fue el núcleo de la organización literaria Binh Duong Thi Xa. Se mencionan de inmediato el libro de investigación Gia Dinh Thanh Thong Chi y el poemario Can Trai Thi Tap.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

En la colección de poesía de Can Trai, durante el fin de semana de Dong Nai, se incluye una introducción a un poema llamado Quat xa tao ti, un topónimo del antiguo Binh Phuoc , el décimo poema de Gia Dinh tam thap canh, parte de la colección de poesía de Can Trai. Además, Trinh Hoai Duc también cuenta con 18 poemas escritos en escritura nom, conocidos como poesía nom.

Dejando a un lado la imparcialidad literaria, la poesía Nom de Trinh Hoai Duc no puede compararse con las obras de la Sra. Huyen Thanh Quan ni con la "reina de la poesía Nom", Ho Xuan Huong, y es incluso menos impresionante que la poesía Nom del rey Le Thanh Tong del siglo XV. Sin embargo, se dice que los 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc fueron compuestos por él mismo durante su misión en la dinastía Qing, cuando el rey Gia Long acababa de ascender al trono, y que fueron escritos en forma de serie de poemas, también conocidos como rimas. Diversos documentos no han determinado si los 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc pertenecen al Bac su thi tap o al Di su cam tac. Quizás por ser poemas Nom, generaciones posteriores clasificaron estos 18 poemas en la sección Di su cam tac de su carrera literaria. En cuanto a Bac su thi tap, hay muchos poemas que escribió en caracteres Han, a menudo llamados poemas en caracteres Han.

Como referencia, en el Bac Hanh Thi Tap, Nguyen Du compuso en escritura han, mientras que Trinh Hoai Du escribió en escritura nom. Ambos fueron considerados contemporáneos. Nguyen Du dedicó un poema a Ngo Nhon Trinh en Gia Dinh Tam Gia, que también se presentó el fin de semana de Dong Nai .

Dieciocho poemas Nom compuestos por Trinh Hoai Duc durante su misión diplomática en la dinastía Qing fueron escritos en forma de poema continuo/rima continua. Específicamente, las dos últimas palabras de la oración final del poema de la dinastía Tang, Siete palabras y ocho versos (7 palabras, 8 versos), se usaron como las dos primeras palabras de la oración inicial (tema). Los 18 poemas no tenían título, solo estaban numerados del 1 al 18. Por ejemplo, el poema 1 tiene dos oraciones finales: «Ahora me encuentro con un viejo amigo y le muestro mi pesar/ Aquí lo extraño, allí miro con tristeza», seguidas de las dos palabras «mirando con tristeza» que abren el poema 2: «Mirando con tristeza, debo intentar complacerlo/ En el mes de Ty, el día de Dan, llego a Uc Mon».

La lección 2 termina con la frase: «Al final, todo se oscurecerá» y la lección 3 comienza: «¿Cómo puedo pensar en ello cuando está oscurecido?». Así, la lección 17 termina con: «Pero me preocupa que los tiempos aún no sean pacíficos» y la lección 18 comienza: «Cuando no sean pacíficos, ¿qué debo hacer?».

La poesía de Trinh Hoai Duc rebosa de amor por su patria y su país, y en particular elogia 30 hermosas escenas de Gia Dinh. En particular, en su poesía Nom, escrita en escritura Nom, con una pronunciación vietnamita más específica, también expresó la lealtad y el patriotismo de un seguidor del Señor Nguyen Anh, quien posteriormente ascendió al trono como Gia Long, desde el principio.

En la poesía de siete palabras y ocho versos de la dinastía Tang, la gente a menudo presta atención a dos pares de versos reales 3 y 4 y versos argumentales 5 y 6.

Una gran proporción de los 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc expresan este contenido, como el poema 2:

Mil millas de gracia son tan profundas como el mar,

El pesado significado de la montaña es abrumador.

Bajo el cielo no hay nadie que no sea siervo del Señor,

En la tierra todo el mundo tiene esposa e hijos.

La lección 3 tiene 2 oraciones argumentativas (oración 5, 6):

La cara de la luna llena está cubierta por nubes que aún no se han levantado,

El mar salado del amor es difícil de mezclar con el agua.

Los poemas Nom de Trinh Hoai Duc también contienen historias de la vida cotidiana y, debido a que era un mandarín de primer o segundo rango de la corte real, él:

Las nubes cubren el cielo, extrañándote.

Las vastas aguas fluyen en el mar esperando al rey.

(Lección 6)

O:

Héroe del rayo al despedirse

Mostrar lealtad y rectitud a los súbditos.

(Lección 12)

Tran Chiem Thanh

La poesía Nom de Trinh Hoai Duc se conoce a través del Gia Dinh Tam Gia, compilado por Hoai Anh. En este libro suele haber una nota al pie que dice "existen otros libros que copian...", llamadas temporalmente versiones diferentes. Hay muchos casos en los que los caracteres Nom son similares, pero tienen sonidos diferentes, por no mencionar errores en el proceso de grabado e impresión. El sentimiento y el gesto que cabe destacar es que Trinh Hoai Duc fue a la dinastía Qing como enviado y escribió poemas en su lengua materna para expresar sus sentimientos, lo cual constituye el legado de generaciones anteriores.

Fuente: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

La calle Hang Ma brilla con los colores del Medio Otoño y los jóvenes la visitan con entusiasmo sin parar.
Mensaje histórico: xilografías de la Pagoda Vinh Nghiem: patrimonio documental de la humanidad
Admirando los campos de energía eólica costera de Gia Lai ocultos entre las nubes
Visita el pueblo pesquero de Lo Dieu en Gia Lai para ver a los pescadores "dibujando" tréboles en el mar.

Mismo autor

Herencia

;

Cifra

;

Negocio

;

No videos available

Actualidad

;

Sistema político

;

Local

;

Producto

;