
Foto de ilustración: Nguyen Nam/TTXVN
El primer ministro Pham Minh Chinh acaba de firmar el Decreto Oficial n.º 19/CD-TTg, de fecha 26 de febrero de 2026, en el que solicita a los ministerios, sectores y localidades que mejoren la eficacia y la eficiencia en la organización, gestión y explotación de los bienes públicos.
El comunicado oficial indica: En la implementación de las conclusiones y directivas del Politburó , la Secretaría y el Comité del Partido del Gobierno, y para mejorar aún más la eficacia y eficiencia de la organización, gestión y explotación de los bienes públicos tras la reorganización de la estructura organizativa y las unidades administrativas en todos los niveles, y para evitar pérdidas y despilfarro, el Primer Ministro solicita:
Dar uso a los edificios y terrenos sobrantes tras la reorganización del aparato administrativo, evitando daños, deterioro y desperdicio.
1. Ministros, jefes de organismos de nivel ministerial y organismos dependientes del Gobierno. Implementar las siguientes tareas clave:
Tras la reorganización del aparato administrativo, proceda con prontitud a la tramitación y ponga en funcionamiento los edificios y terrenos sobrantes, evitando daños, deterioro y desperdicio; en el caso de edificios y terrenos sobrantes, transfiéralos sin demora a las autoridades locales para su gestión y tramitación, o bien, tramítelos de otra forma conforme a la ley.
Para propiedades y terrenos entregados o recibidos temporalmente durante el proceso de reorganización del aparato administrativo y reestructuración de las unidades administrativas: Instruir a las agencias, organizaciones y unidades que hayan entregado o recibido temporalmente las propiedades para que completen los procedimientos e informen a la autoridad competente para su consideración y decisión sobre la transferencia, reasignación o asignación de activos de conformidad con las regulaciones dentro de los 30 días a partir de la fecha de entrega o recepción temporal.
Para propiedades y terrenos pertenecientes a agencias, organizaciones y unidades que continúan siendo administrados y utilizados, o que son asignados o transferidos para ser utilizados como oficinas o instalaciones operativas: Indique a las agencias, organizaciones y unidades que actualmente administran y utilizan las propiedades y los terrenos que los revisen para garantizar el cumplimiento de los estándares y normas para el uso de oficinas e instalaciones operativas emitidos por las autoridades competentes.

Foto ilustrativa: Kim Ha/TTXVN
Para las áreas que excedan los límites estándar o prescritos (si los hubiere), la autoridad competente responsable de asignar o transferir activos decidirá asignar o transferir esta área a otra agencia, organización o unidad para su gestión y uso si se ajusta a los estándares, normas y necesidades de esa agencia, organización o unidad, o decidirá asignarla o transferirla a la agencia, organización o unidad que actualmente la gestiona o utiliza en los casos en que no haya una agencia, organización o unidad adecuada a la que asignarla o transferirla, garantizando así la economía y la eficiencia.
Continuar fortaleciendo la gestión, la inspección, la supervisión y el tratamiento de las infracciones en la organización, el manejo y la explotación de las sedes, las instalaciones operativas y los bienes públicos de los organismos, organizaciones y unidades bajo su administración, garantizando la eficiencia y previniendo la pérdida y el despilfarro de los activos.
Reforzar la inspección y el tratamiento de las infracciones en la asignación, organización, gestión y explotación de los bienes públicos.
2. Presidentes de los Comités Populares de las provincias y ciudades de administración central. Implementar las siguientes tareas:
Continuar revisando y emitiendo documentos completos y oportunos dentro del ámbito de autoridad para implementar las regulaciones legales emitidas por el gobierno central, especialmente las regulaciones específicas sobre descentralización en la gestión y uso de los bienes públicos en agencias, organizaciones y unidades; los bienes de infraestructura invertidos y administrados por el Estado; los bienes de proyectos que utilizan capital estatal; y los bienes cuya propiedad se establece como pertenecientes a todo el pueblo; las regulaciones sobre estándares y normas para el uso de bienes públicos especializados; y la descentralización de la autoridad para emitir estándares y normas para el uso de bienes públicos especializados para garantizar una base legal, fortalecer la descentralización y la delegación de poder, y acelerar el procesamiento y la explotación de los bienes públicos.
Dirigir la organización, asignación y gestión de edificios, terrenos y activos públicos al reestructurar unidades públicas no comerciales de conformidad con las disposiciones de la ley, las directivas e instrucciones del Primer Ministro y las directrices del Ministerio de Finanzas sobre la gestión de sedes y activos públicos al reestructurar el aparato organizativo y las unidades administrativas.
Para propiedades y terrenos entregados o recibidos temporalmente durante el proceso de reorganización del aparato administrativo y reestructuración de las unidades administrativas: Instruir a las agencias, organizaciones y unidades que hayan entregado o recibido temporalmente las propiedades para que completen los procedimientos e informen a la autoridad competente para su consideración y decisión sobre la transferencia, reasignación o asignación de activos de conformidad con las regulaciones dentro de los 30 días a partir de la fecha de entrega o recepción temporal.
Para las propiedades que hayan sufrido una conversión funcional antes del ajuste de la planificación: Actualice y ajuste inmediatamente la planificación provincial, la planificación del uso del suelo, la planificación urbana y rural y otros planes pertinentes después de la conversión funcional, la asignación y la transferencia de las propiedades.
Para propiedades y terrenos pertenecientes a agencias, organizaciones y unidades que continúan siendo administrados y utilizados, o que son asignados o transferidos para ser utilizados como oficinas o instalaciones operativas: Indique a las agencias, organizaciones y unidades que actualmente administran y utilizan las propiedades y los terrenos que los revisen para garantizar el cumplimiento de los estándares y normas para el uso de oficinas e instalaciones operativas emitidos por las autoridades competentes.
Para las áreas que excedan los límites estándar o prescritos (si los hubiere), la autoridad competente responsable de asignar o transferir activos decidirá asignar o transferir esta área a otra agencia, organización o unidad para su gestión y uso si se ajusta a los estándares, normas y necesidades de esa agencia, organización o unidad, o decidirá asignarla o transferirla a la agencia, organización o unidad que actualmente la gestiona o utiliza en los casos en que no haya una agencia, organización o unidad adecuada a la que asignarla o transferirla, garantizando así la economía y la eficiencia.
Para las propiedades y terrenos que las autoridades competentes hayan decidido recuperar y transferir a la gestión y manejo local, se deberá instruir a los organismos y unidades asignados para que desarrollen con prontitud planes para la explotación y manejo de los activos de conformidad con la ley, a fin de poner los activos en explotación o disposición de manera oportuna, evitando pérdidas y desperdicios; en los cuales:
- En el caso de propiedades y terrenos para los que la autoridad competente haya aprobado el plan de manejo y explotación, el manejo de los activos deberá completarse con prontitud o los activos deberán ponerse en explotación de acuerdo con el plan aprobado.
- Para los inmuebles y terrenos cuyos planes de disposición y explotación aún no hayan sido aprobados por la autoridad competente, se deberán elaborar dichos planes con prontitud y presentarlos a la autoridad competente para su aprobación como base para su implementación.
Asignar la tarea de administrar y explotar casas y terrenos a unidades de servicio público y empresas de propiedad exclusiva del Comité Popular Provincial de acuerdo con su autoridad; ordenar al Comité Popular de la Comuna que asigne la tarea de administrar y explotar casas y terrenos a las unidades de servicio público de la comuna según lo estipulado en el Decreto Gubernamental No. 108/2024/ND-CP de fecha 23 de agosto de 2024, enmendado y complementado por el Decreto Gubernamental No. 286/2025/ND-CP de fecha 3 de noviembre de 2025, para que las organizaciones locales con la función de administrar y comercializar casas puedan administrar y explotar el fondo excedente de viviendas y terrenos después de la reorganización de la estructura organizativa y las unidades administrativas en todos los niveles.
Continuar revisando la gestión y el uso de automóviles, maquinaria y equipos que sirven al trabajo de las agencias, organizaciones y unidades bajo su administración de acuerdo con los estándares y normas emitidos por las autoridades competentes y los requisitos para realizar las tareas; sobre la base de lo cual:
- Gestionar con prontitud los activos excedentes de la siguiente manera: Los activos que aún sean utilizables deberán transferirse inmediatamente a las agencias, organizaciones y unidades que carezcan de ellos para un uso eficiente y un ahorro presupuestario; los activos que estén dañados, inutilizables o que no sean necesarios para ninguna agencia, organización o unidad deberán liquidarse rápidamente y depositarse los ingresos en el presupuesto estatal.
- Con base en el presupuesto asignado y las fuentes de financiamiento permitidas, adquirir los activos faltantes o de reemplazo para garantizar la infraestructura necesaria para la nueva estructura organizativa, cumpliendo con los requisitos de desarrollo científico y tecnológico, innovación y transformación digital en la nueva fase.
Continuar fortaleciendo la gestión, la inspección, la supervisión y el tratamiento de las infracciones en la organización, el manejo y la explotación de las sedes, las instalaciones operativas y los bienes públicos de los organismos, organizaciones y unidades bajo su administración, garantizando la eficiencia y previniendo la pérdida y el despilfarro de los activos.
3. El Ministerio de Finanzas es responsable de instar y orientar, dentro de sus competencias, la resolución de cualquier dificultad u obstáculo que surja.
4. El viceprimer ministro Ho Duc Phoc supervisará directamente la implementación, controlará el progreso y resolverá cualquier obstáculo que se presente durante la ejecución de esta directiva.
5. La Oficina del Gobierno supervisa y controla de acuerdo con las funciones y deberes que le han sido asignados.
Según Vietnam+
Fuente: https://baophutho.vn/thu-tuong-chi-dao-sap-xep-khai-thac-tai-san-cong-hieu-qua-tranh-lang-phi-248567.htm








Kommentar (0)