Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El Primer Ministro ordenó que los bienes públicos se organizaran y utilizaran de manera eficiente, evitando el despilfarro.

El Primer Ministro solicitó la finalización urgente de la tramitación y puesta en servicio de los edificios y terrenos sobrantes tras la reestructuración del aparato administrativo, garantizando que no resulten dañados, deteriorados o desperdiciados.

Báo Phú ThọBáo Phú Thọ26/02/2026

El Primer Ministro ordenó que los bienes públicos se organizaran y utilizaran de manera eficiente, evitando el despilfarro.

Foto de ilustración: Nguyen Nam/TTXVN

El primer ministro Pham Minh Chinh acaba de firmar el Decreto Oficial n.º 19/CD-TTg, de fecha 26 de febrero de 2026, en el que solicita a los ministerios, sectores y localidades que mejoren la eficacia y la eficiencia en la organización, gestión y explotación de los bienes públicos.

El comunicado oficial indica: En la implementación de las conclusiones y directivas del Politburó , la Secretaría y el Comité del Partido del Gobierno, y para mejorar aún más la eficacia y eficiencia de la organización, gestión y explotación de los bienes públicos tras la reorganización de la estructura organizativa y las unidades administrativas en todos los niveles, y para evitar pérdidas y despilfarro, el Primer Ministro solicita:

Dar uso a los edificios y terrenos sobrantes tras la reorganización del aparato administrativo, evitando daños, deterioro y desperdicio.

1. Ministros, jefes de organismos de nivel ministerial y organismos dependientes del Gobierno. Implementar las siguientes tareas clave:

Tras la reorganización del aparato administrativo, proceda con prontitud a la tramitación y ponga en funcionamiento los edificios y terrenos sobrantes, evitando daños, deterioro y desperdicio; en el caso de edificios y terrenos sobrantes, transfiéralos sin demora a las autoridades locales para su gestión y tramitación, o bien, tramítelos de otra forma conforme a la ley.

Para propiedades y terrenos entregados o recibidos temporalmente durante el proceso de reorganización del aparato administrativo y reestructuración de las unidades administrativas: Instruir a las agencias, organizaciones y unidades que hayan entregado o recibido temporalmente las propiedades para que completen los procedimientos e informen a la autoridad competente para su consideración y decisión sobre la transferencia, reasignación o asignación de activos de conformidad con las regulaciones dentro de los 30 días a partir de la fecha de entrega o recepción temporal.

Para propiedades y terrenos pertenecientes a agencias, organizaciones y unidades que continúan siendo administrados y utilizados, o que son asignados o transferidos para ser utilizados como oficinas o instalaciones operativas: Indique a las agencias, organizaciones y unidades que actualmente administran y utilizan las propiedades y los terrenos que los revisen para garantizar el cumplimiento de los estándares y normas para el uso de oficinas e instalaciones operativas emitidos por las autoridades competentes.

El Primer Ministro ordenó que los bienes públicos se organizaran y utilizaran de manera eficiente, evitando el despilfarro.

Foto ilustrativa: Kim Ha/TTXVN

Para las áreas que excedan los límites estándar o prescritos (si los hubiere), la autoridad competente responsable de asignar o transferir activos decidirá asignar o transferir esta área a otra agencia, organización o unidad para su gestión y uso si se ajusta a los estándares, normas y necesidades de esa agencia, organización o unidad, o decidirá asignarla o transferirla a la agencia, organización o unidad que actualmente la gestiona o utiliza en los casos en que no haya una agencia, organización o unidad adecuada a la que asignarla o transferirla, garantizando así la economía y la eficiencia.

Continuar fortaleciendo la gestión, la inspección, la supervisión y el tratamiento de las infracciones en la organización, el manejo y la explotación de las sedes, las instalaciones operativas y los bienes públicos de los organismos, organizaciones y unidades bajo su administración, garantizando la eficiencia y previniendo la pérdida y el despilfarro de los activos.

Reforzar la inspección y el tratamiento de las infracciones en la asignación, organización, gestión y explotación de los bienes públicos.

2. Presidentes de los Comités Populares de las provincias y ciudades de administración central. Implementar las siguientes tareas:

Continuar revisando y emitiendo documentos completos y oportunos dentro del ámbito de autoridad para implementar las regulaciones legales emitidas por el gobierno central, especialmente las regulaciones específicas sobre descentralización en la gestión y uso de los bienes públicos en agencias, organizaciones y unidades; los bienes de infraestructura invertidos y administrados por el Estado; los bienes de proyectos que utilizan capital estatal; y los bienes cuya propiedad se establece como pertenecientes a todo el pueblo; las regulaciones sobre estándares y normas para el uso de bienes públicos especializados; y la descentralización de la autoridad para emitir estándares y normas para el uso de bienes públicos especializados para garantizar una base legal, fortalecer la descentralización y la delegación de poder, y acelerar el procesamiento y la explotación de los bienes públicos.

Dirigir la organización, asignación y gestión de edificios, terrenos y activos públicos al reestructurar unidades públicas no comerciales de conformidad con las disposiciones de la ley, las directivas e instrucciones del Primer Ministro y las directrices del Ministerio de Finanzas sobre la gestión de sedes y activos públicos al reestructurar el aparato organizativo y las unidades administrativas.

Para propiedades y terrenos entregados o recibidos temporalmente durante el proceso de reorganización del aparato administrativo y reestructuración de las unidades administrativas: Instruir a las agencias, organizaciones y unidades que hayan entregado o recibido temporalmente las propiedades para que completen los procedimientos e informen a la autoridad competente para su consideración y decisión sobre la transferencia, reasignación o asignación de activos de conformidad con las regulaciones dentro de los 30 días a partir de la fecha de entrega o recepción temporal.

Para las propiedades que hayan sufrido una conversión funcional antes del ajuste de la planificación: Actualice y ajuste inmediatamente la planificación provincial, la planificación del uso del suelo, la planificación urbana y rural y otros planes pertinentes después de la conversión funcional, la asignación y la transferencia de las propiedades.

Para propiedades y terrenos pertenecientes a agencias, organizaciones y unidades que continúan siendo administrados y utilizados, o que son asignados o transferidos para ser utilizados como oficinas o instalaciones operativas: Indique a las agencias, organizaciones y unidades que actualmente administran y utilizan las propiedades y los terrenos que los revisen para garantizar el cumplimiento de los estándares y normas para el uso de oficinas e instalaciones operativas emitidos por las autoridades competentes.

Para las áreas que excedan los límites estándar o prescritos (si los hubiere), la autoridad competente responsable de asignar o transferir activos decidirá asignar o transferir esta área a otra agencia, organización o unidad para su gestión y uso si se ajusta a los estándares, normas y necesidades de esa agencia, organización o unidad, o decidirá asignarla o transferirla a la agencia, organización o unidad que actualmente la gestiona o utiliza en los casos en que no haya una agencia, organización o unidad adecuada a la que asignarla o transferirla, garantizando así la economía y la eficiencia.

Para las propiedades y terrenos que las autoridades competentes hayan decidido recuperar y transferir a la gestión y manejo local, se deberá instruir a los organismos y unidades asignados para que desarrollen con prontitud planes para la explotación y manejo de los activos de conformidad con la ley, a fin de poner los activos en explotación o disposición de manera oportuna, evitando pérdidas y desperdicios; en los cuales:

- En el caso de propiedades y terrenos para los que la autoridad competente haya aprobado el plan de manejo y explotación, el manejo de los activos deberá completarse con prontitud o los activos deberán ponerse en explotación de acuerdo con el plan aprobado.

- Para los inmuebles y terrenos cuyos planes de disposición y explotación aún no hayan sido aprobados por la autoridad competente, se deberán elaborar dichos planes con prontitud y presentarlos a la autoridad competente para su aprobación como base para su implementación.

Asignar la tarea de administrar y explotar casas y terrenos a unidades de servicio público y empresas de propiedad exclusiva del Comité Popular Provincial de acuerdo con su autoridad; ordenar al Comité Popular de la Comuna que asigne la tarea de administrar y explotar casas y terrenos a las unidades de servicio público de la comuna según lo estipulado en el Decreto Gubernamental No. 108/2024/ND-CP de fecha 23 de agosto de 2024, enmendado y complementado por el Decreto Gubernamental No. 286/2025/ND-CP de fecha 3 de noviembre de 2025, para que las organizaciones locales con la función de administrar y comercializar casas puedan administrar y explotar el fondo excedente de viviendas y terrenos después de la reorganización de la estructura organizativa y las unidades administrativas en todos los niveles.

Continuar revisando la gestión y el uso de automóviles, maquinaria y equipos que sirven al trabajo de las agencias, organizaciones y unidades bajo su administración de acuerdo con los estándares y normas emitidos por las autoridades competentes y los requisitos para realizar las tareas; sobre la base de lo cual:

- Gestionar con prontitud los activos excedentes de la siguiente manera: Los activos que aún sean utilizables deberán transferirse inmediatamente a las agencias, organizaciones y unidades que carezcan de ellos para un uso eficiente y un ahorro presupuestario; los activos que estén dañados, inutilizables o que no sean necesarios para ninguna agencia, organización o unidad deberán liquidarse rápidamente y depositarse los ingresos en el presupuesto estatal.

- Con base en el presupuesto asignado y las fuentes de financiamiento permitidas, adquirir los activos faltantes o de reemplazo para garantizar la infraestructura necesaria para la nueva estructura organizativa, cumpliendo con los requisitos de desarrollo científico y tecnológico, innovación y transformación digital en la nueva fase.

Continuar fortaleciendo la gestión, la inspección, la supervisión y el tratamiento de las infracciones en la organización, el manejo y la explotación de las sedes, las instalaciones operativas y los bienes públicos de los organismos, organizaciones y unidades bajo su administración, garantizando la eficiencia y previniendo la pérdida y el despilfarro de los activos.

3. El Ministerio de Finanzas es responsable de instar y orientar, dentro de sus competencias, la resolución de cualquier dificultad u obstáculo que surja.

4. El viceprimer ministro Ho Duc Phoc supervisará directamente la implementación, controlará el progreso y resolverá cualquier obstáculo que se presente durante la ejecución de esta directiva.

5. La Oficina del Gobierno supervisa y controla de acuerdo con las funciones y deberes que le han sido asignados.

Según Vietnam+

Fuente: https://baophutho.vn/thu-tuong-chi-dao-sap-xep-khai-thac-tai-san-cong-hieu-qua-tranh-lang-phi-248567.htm


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Tierras altas tranquilas

Tierras altas tranquilas

Felicidad en las tierras altas

Felicidad en las tierras altas

Festival de la Tierra de Muong

Festival de la Tierra de Muong