Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La Declaración Conjunta Vietnam-China sobre la Continuación de la Profundización de la Asociación de Cooperación Estratégica Integral y la Promoción de la Construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China tiene importancia estratégica.

Việt NamViệt Nam15/04/2025

[anuncio_1]

Fecha de actualización: 15/04/2025 19:06:44

Con motivo de la visita de Estado a Vietnam del Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China y Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, del 14 al 15 de abril de 2025, los líderes de ambos países emitieron una Declaración Conjunta sobre la continuación de la profundización de la Asociación Estratégica Integral de Cooperación y la promoción de la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido de Importancia Estratégica Vietnam-China. El periódico Dong Thap presenta respetuosamente el texto completo de la Declaración Conjunta.


El Secretario General To Lam se reúne con el Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping (Foto: DANG KHOA)

1. Por invitación del Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam , To Lam, el Presidente de la República Socialista de Vietnam, Luong Cuong, Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China, el Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, realizó una visita de Estado a Vietnam del 14 al 15 de abril de 2025.

Durante la visita, el Secretario General y Presidente Xi Jinping mantuvo conversaciones con el Secretario General To Lam, el Presidente Luong Cuong y se reunió con el Primer Ministro Pham Minh Chinh y el Presidente de la Asamblea Nacional Tran Thanh Man.

En un ambiente sincero y amistoso, las dos partes se informaron mutuamente sobre la situación de cada Partido y cada país, intercambiaron opiniones en profundidad y alcanzaron importantes percepciones comunes sobre la continua profundización de la asociación cooperativa estratégica integral, la promoción de la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, así como sobre cuestiones internacionales y regionales de interés mutuo.

2. Las dos partes acordaron promover firmemente la causa de la amistad entre Vietnam y China.

Ambas partes consideran que Vietnam y China son vecinos geográficos, tienen una cultura cercana, estrechos lazos interpersonales, regímenes similares y destinos interrelacionados. Son buenos vecinos, buenos amigos, buenos camaradas y buenos socios. Ambos son países socialistas liderados por el Partido Comunista y ambos luchan por la felicidad del pueblo y la prosperidad del país, así como por la noble causa de la paz y el progreso de la humanidad.

Ambas partes analizaron el desarrollo de la relación entre ambos partidos y Vietnam y China en los 75 años transcurridos desde el establecimiento de relaciones diplomáticas. Vietnam fue el primer país del Sudeste Asiático en establecer relaciones diplomáticas con la República Popular China, y China fue el primer país del mundo en reconocer y establecer relaciones diplomáticas con la República Democrática de Vietnam, actualmente República Socialista de Vietnam.

No importa cómo cambie la situación mundial, las dos partes siempre luchan juntas, se apoyan mutuamente en la lucha por la independencia y la liberación nacionales, siempre aprenden una de la otra y juntas avanzan en la búsqueda de un camino socialista adecuado a la situación de cada país y una modernización con las características únicas de cada país.

El Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam siempre aprecian y valoran el fuerte apoyo y la gran asistencia del Partido, el Estado y el pueblo de China.

Las dos partes coincidieron en que la amistad tradicional de “la estrecha relación entre Vietnam y China, ambos camaradas y hermanos” construida personalmente y cultivada con esmero por el Presidente Ho Chi Minh, el Presidente Mao Zedong y los líderes anteriores, es cada vez más fuerte y constituye un activo valioso de los pueblos de los dos países, y necesita ser bien heredada, bien protegida y bien promovida.

Al entrar en una nueva era, con la orientación estratégica del Secretario General Nguyen Phu Trong, el Secretario General To Lam y el Secretario General y Presidente de China Xi Jinping junto con los líderes de los dos Partidos y dos países, la relación Vietnam-China se ha desarrollado notablemente, especialmente desde el anuncio de la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido con importancia estratégica en diciembre de 2023, la relación Vietnam-China ha entrado en una nueva fase con: mayor confianza política, cooperación en defensa y seguridad más sustantiva, cooperación sustantiva más profunda, una base social más sólida, una coordinación multilateral más estrecha, desacuerdos mejor controlados y resueltos; la cooperación estratégica integral ha logrado muchos grandes resultados, aportando beneficios prácticos a los pueblos de los dos países.

Ante los cambios del mundo, la época y la historia, China ha enfatizado constantemente su política de amistad con Vietnam, considerándolo siempre una prioridad en su diplomacia vecinal. Vietnam reafirma que siempre considera las relaciones con China como una política coherente, una exigencia objetiva y una prioridad absoluta en su política exterior de independencia, autosuficiencia, multilateralización y diversificación. Esta es la opción estratégica de ambas partes.

Ambas partes acordaron la necesidad de apoyarse firmemente mutuamente para mantener la autonomía estratégica y elegir de forma autónoma un camino de desarrollo adecuado a la situación de sus países; seguir con persistencia la orientación política de los máximos dirigentes de los dos Partidos y los dos países, considerar el desarrollo de la otra parte como una oportunidad para su propio desarrollo, percibir y desarrollar con persistencia la relación entre Vietnam y China desde una altura estratégica y una visión a largo plazo, seguir con persistencia el lema de "vecinos amigos, cooperación integral, estabilidad a largo plazo, mirando hacia el futuro", el espíritu de "buenos vecinos, buenos amigos, buenos camaradas, buenos socios" y el objetivo general de "6 más". Aprovechando la ocasión del 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China, continuaremos profundizando la Asociación Estratégica Integral de Cooperación, promoveremos la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, promoveremos la cooperación mutuamente beneficiosa entre las dos partes para desarrollarla con mayor calidad, profundizaremos la coordinación estratégica entre los dos países, traeremos más beneficios prácticos a los pueblos de los dos países, haremos contribuciones importantes al desarrollo estable de la región y a la causa de la paz y el progreso de la humanidad, y crearemos un modelo positivo para construir una Comunidad de Futuro Compartido de la humanidad.

3. Ambas partes reafirmaron la necesidad de apoyarse firmemente mutuamente en el camino hacia el socialismo de acuerdo con la situación de cada país.

La parte vietnamita felicitó calurosamente a China por la exitosa celebración de las Dos Sesiones Nacionales; felicitó a China por sus logros históricos y cambios históricos en su desarrollo socioeconómico; apoyó a China en la promoción integral de la gran causa de construir una gran potencia y el rejuvenecimiento nacional a través de la modernización al estilo chino; creía que la continua profundización de la reforma integral, la ampliación de la apertura y el desarrollo de alta calidad de China traerán nuevas oportunidades para el proceso de modernización de los países en desarrollo, incluido Vietnam.

La parte vietnamita desea y cree que, bajo el firme liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de China con el camarada Xi Jinping como núcleo y guiados por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva época, el Partido, el Gobierno y el pueblo de China ciertamente completarán los objetivos y tareas del XIV Plan Quinquenal con alta calidad, construirán integralmente un poder socialista moderno y realizarán con éxito el objetivo del segundo centenario.

La parte china felicitó calurosamente el 95º aniversario de la fundación del Partido Comunista de Vietnam, el 80º aniversario de la fundación de la República Socialista de Vietnam; felicitó y apreció altamente los importantes logros de Vietnam en casi 40 años de renovación, casi 15 años de implementación de la "Plataforma para la construcción nacional en el período de transición al socialismo" (complementada y desarrollada en 2011), promoviendo un alto crecimiento económico en Vietnam, mejorando significativamente la vida de las personas, integrándose profundamente en la política mundial, la economía global, la civilización humana, asumiendo muchas responsabilidades internacionales importantes, promoviendo un papel activo en muchas organizaciones internacionales y foros multilaterales.

La parte china desea y cree que bajo el fuerte liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam encabezado por el Secretario General To Lam, el Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam seguramente implementarán con éxito los objetivos y tareas establecidos por el 13º Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam, prepararán bien y organizarán con éxito el 14º Congreso Nacional en 2026, llevarán al país a una nueva era de desarrollo y construirán con éxito un Vietnam socialista con un pueblo rico, un país fuerte, democracia, justicia y civilización.

China reafirma su apoyo al desarrollo próspero de Vietnam, la felicidad de su pueblo, la construcción de una economía fuerte, independiente y autosuficiente, la promoción sincrónica de la causa de la innovación, la industrialización, la modernización, la integración internacional integral, el desarrollo de relaciones exteriores abiertas y amistosas y la promoción de un papel más importante para la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de la región y del mundo.

4. Ambas partes determinaron que necesitan trabajar juntas para elevar la confianza estratégica a un nivel superior.

Ambas partes reafirmaron que las orientaciones de alto nivel, en particular las estratégicas, de los máximos líderes de ambos partidos y países desempeñan un papel fundamental e insustituible en el desarrollo estable y sano de las relaciones entre Vietnam y China. Acordaron seguir fortaleciendo los contactos de alto nivel entre ambos partidos y países mediante diversas modalidades, como visitas mutuas, envío de enviados especiales, líneas directas, correspondencia, el intercambio oportuno de opiniones sobre las relaciones entre ambos partidos y países, los principales temas de interés mutuo y la actual situación internacional y regional, y consolidar la dirección correcta del desarrollo de las relaciones entre Vietnam y China.

EspañolLas dos partes acordaron continuar promoviendo plenamente el papel especial del canal del Partido, fortalecer aún más el papel del mecanismo de intercambio y cooperación entre las dos Partes, especialmente las reuniones de alto nivel entre las dos Partes, seminarios teóricos entre las dos Partes, etc.; mejorar la eficacia de los intercambios y la cooperación entre las respectivas agencias de las dos Partes a nivel central, las organizaciones locales del partido de los dos países, especialmente las provincias fronterizas (regiones); a través de los seminarios teóricos entre las dos Partes, el plan de cooperación en la formación de cuadros, los intercambios de delegaciones a través del canal del Partido, implementar de manera integral los intercambios teóricos y las experiencias prácticas en la construcción del Partido y la gobernanza nacional, profundizar juntos la conciencia del liderazgo del Partido, promover la causa socialista para desarrollarse fuertemente en el contexto de cambios sin precedentes en la situación mundial, contribuyendo a la construcción del Partido y al desarrollo del socialismo de las dos partes.

Fortalecer los intercambios amistosos y la cooperación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Asamblea Popular Nacional de China, el Gobierno de Vietnam y el Gobierno de China, el Frente de la Patria de Vietnam y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. Organizaremos la reunión del Comité de Cooperación Interparlamentaria entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, así como los intercambios amistosos entre el Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, y las organizaciones del Frente y la Conferencia Consultiva Política de las provincias fronterizas.

Promover la coordinación general del Comité Directivo de Cooperación Bilateral Vietnam-China, dirigir a los ministerios, sectores y localidades de ambos países para impulsar la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China. Profundizar la cooperación en seguridad política, establecer un mecanismo de diálogo estratégico "3+3" sobre diplomacia, defensa y seguridad pública entre Vietnam y China a nivel ministerial y organizar la primera Conferencia Ministerial en el momento oportuno.

Continuar implementando efectivamente el Acuerdo sobre la profundización de la cooperación en la nueva situación entre los Ministerios de Relaciones Exteriores de los dos países; mantener contactos regulares entre los líderes de los dos Ministerios de Relaciones Exteriores, incluida la Consulta Estratégica a nivel de Viceministro Permanente, la consulta diplomática anual, mejorar los intercambios a nivel de Departamento (Oficina) correspondiente, implementar efectivamente el plan de capacitación del personal, apoyar y facilitar la mejora de las sedes y las condiciones de vivienda de las misiones diplomáticas de los dos países; apoyar al Consulado General de Vietnam en Chongqing para que entre oficialmente en funcionamiento en el primer semestre de 2025.

La parte vietnamita afirma su firme adhesión a la política de "una sola China", reconociendo que solo existe una China en el mundo, que el Gobierno de la República Popular China es el único gobierno legítimo que representa a toda China y que Taiwán es parte inseparable del territorio chino. Apoya el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho y la gran causa de la reunificación de China, se opone firmemente a cualquier forma de acción separatista que busque la "independencia de Taiwán" y defiende firmemente el principio de no injerencia en los asuntos internos de otros países.

La parte vietnamita no desarrolla relaciones a nivel estatal con Taiwán. Considera que los asuntos de Hong Kong, Xinjiang y el Tíbet son asuntos internos de China y apoya a este país en el mantenimiento del desarrollo estable de Hong Kong, Xinjiang y el Tíbet. China expresó su reconocimiento por estas posturas de Vietnam y le expresó su apoyo para mantener la estabilidad social, garantizar la seguridad y el desarrollo nacionales, y la unidad nacional.

5. Ambas partes reafirmaron la necesidad de construir un pilar más sustancial de cooperación en materia de defensa y seguridad.

La cooperación en defensa y seguridad es uno de los pilares de la relación entre Vietnam y China, y contribuye significativamente al fortalecimiento de la confianza estratégica entre ambas partes y los dos países. Ambas partes acordaron fortalecer los mecanismos de cooperación en materia de defensa, seguridad pública, seguridad, el Tribunal Supremo y la Fiscalía Suprema, incrementar los intercambios entre los respectivos organismos judiciales de ambos países y promover la siguiente cooperación clave:

Ambas partes acordaron intensificar los intercambios de alto nivel y a todos los niveles entre los ejércitos de ambos países; promover el papel de mecanismos como el Intercambio Amistoso de Defensa Fronteriza y el Diálogo sobre Estrategia de Defensa. Promover los intercambios y la cooperación entre los ejércitos de ambos países en áreas como el trabajo político, la capacitación de personal, la investigación estratégica y la investigación conjunta; fortalecer la cooperación en la industria de defensa, los ejercicios conjuntos, el entrenamiento y las visitas mutuas de buques de guerra; y continuar ampliando la cooperación en áreas como la logística médica, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la seguridad no tradicional.

Profundizar la cooperación fronteriza, fortalecer la coordinación en la gestión fronteriza, desplegar patrullas fronterizas conjuntas en tierra, incentivar a los guardias fronterizos de ambos países a establecer relaciones amistosas y fortalecer los intercambios amistosos en las zonas fronterizas. Promover el papel del mecanismo de patrullaje conjunto en el Golfo de Tonkín, desplegar eficazmente actividades de patrullaje conjunto en dicho golfo; y profundizar el intercambio y la cooperación entre las armadas y las guardias costeras de ambos países.

Las dos partes acordaron incrementar los intercambios de alto nivel entre las agencias de aplicación de la ley de los dos países; promover el papel de los mecanismos de la Conferencia Ministerial sobre Prevención y Control del Delito, el Diálogo Estratégico de Seguridad Viceministerial, el Diálogo Viceministerial sobre Seguridad Política; implementar efectivamente la cooperación en los campos de seguridad, inteligencia y contraterrorismo; acelerar el establecimiento de una línea directa entre los Ministros de Seguridad Pública de los dos países; y coordinar la prevención y el combate a los delitos transfronterizos.

Profundizar la cooperación entre el Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam y las agencias de seguridad y aplicación de la ley de China, y mejorar la cooperación en áreas tales como: lucha contra el terrorismo, fraude en las telecomunicaciones, ciberseguridad, delitos económicos, trata de personas, gestión de la inmigración y persecución de delincuentes que han huido al extranjero.

Fortalecer el intercambio de información y experiencias en la contraintervención, el contraseparatismo, la prevención y el combate de la “revolución de color” y la “evolución pacífica” por parte de fuerzas hostiles; ampliar la cooperación entre el Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam y el Ministerio de Gestión y Respuesta a Emergencias de China.

Fortalecer la cooperación en los campos legal y judicial entre los dos países, implementar efectivamente el Memorando de Entendimiento sobre Cooperación entre el Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam y el Ministerio de Justicia de China y entre los Ministerios de Justicia de los dos países, organizar la primera Conferencia entre agencias administrativas judiciales de las provincias que comparten la frontera entre los dos países este año, mejorar continuamente el mecanismo de apoyo judicial y mejorar el aprendizaje y el intercambio de experiencias en la construcción de un estado de derecho socialista.

6. Las dos partes acordaron considerar el desarrollo de nuevas fuerzas de producción de calidad de China y el desarrollo de nuevas fuerzas de producción de Vietnam como oportunidades para construir una estructura de cooperación más integral y amplia.

Acelerar la conexión de las estrategias de desarrollo entre los dos países, implementar efectivamente el Plan de Cooperación que conecta el Marco de “Dos Corredores, Una Franja” con la Iniciativa de la Franja y la Ruta; priorizar la aceleración de la conexión de infraestructura entre los dos países en términos de ferrocarriles, carreteras e infraestructura de puertas fronterizas.

Ambas partes promoverán el papel del Comité Conjunto Vietnam-China de Cooperación Ferroviaria, implementarán eficazmente el Acuerdo entre el Gobierno de Vietnam y el Gobierno de China sobre cooperación en la implementación de proyectos ferroviarios de ancho estándar que conecten Vietnam y China, y promoverán las conexiones ferroviarias transfronterizas de ancho estándar entre Vietnam y China. China está dispuesta a colaborar con Vietnam para estudiar e implementar la cooperación en tecnología y capacitación de recursos humanos.

Ambas partes expresaron su satisfacción por la aprobación de China de la Asistencia Técnica (AT) para el Estudio de Factibilidad (E/F) del ferrocarril de ancho estándar Lao Cai - Hanói - Hai Phong y acordaron implementarlo con prontitud, esforzarse por iniciar la construcción pronto y acelerar el estudio del plan del tramo ferroviario Lao Cai-Hekou, sentando las bases para su pronta implementación. Celebraron la firma de la Carta de Ayuda para la planificación de los ferrocarriles de ancho estándar Dong Dang - Hanói y Mong Cai - Ha Long - Hai Phong.

Fortalecimiento de la cooperación en técnicas de construcción de carreteras; apreciándose altamente la colocación de la primera piedra del puente de carretera sobre el río Rojo en el área de Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China), promoviendo la colocación de la primera piedra de las obras de tráfico transfronterizo en el paso fronterizo internacional de Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (China).

Las dos partes seguirán promoviendo el papel del Comité de Cooperación para la Gestión de Puertas Fronterizas Terrestres Vietnam-China, acelerarán la construcción de puertas fronterizas inteligentes en los puntos de despacho de aduanas y carreteras especializadas para el transporte de mercancías en el área de los puntos de referencia 1088/2-1089 y el área de los puntos de referencia 119-1120 de la puerta fronteriza internacional Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China), considerarán replicarlo en otras puertas fronterizas calificadas, incluida la puerta fronteriza Mong Cai - Dong Hung; y mejorarán las "conexiones suaves" en las aduanas inteligentes.

Apoyar la mejora de la cooperación en el transporte por carretera, aéreo y ferroviario; seguir implementando la enmienda del Acuerdo Ferroviario Fronterizo; desarrollar el tránsito ferroviario internacional Vietnam-China, restablecer el tránsito internacional de pasajeros, abrir más viajes de transporte ferroviario transfronterizo entre Vietnam y China; facilitar la inspección, cuarentena e importación y exportación de mercancías en las puertas fronterizas ferroviarias.

Con base en el cumplimiento de las normas que rigen los horarios de despegue y aterrizaje de ambas partes, se crearán las condiciones para la ampliación y ampliación de los horarios de despegue y aterrizaje para que las aerolíneas de ambos países aprovechen los mercados de la otra parte, y se alentará a las aerolíneas de ambos países a restablecer y abrir más vuelos según la demanda del mercado. Se invitará a las compañías de aviación vietnamitas a operar aviones comerciales chinos en diversas modalidades y se apoyará el fortalecimiento de la cooperación en el ámbito de los aviones comerciales fabricados en China.

Fortalecer la conectividad estratégica entre las dos economías, conectar las estrategias de desarrollo regional entre los dos países, como la Gran Área de la Bahía de Guangdong - Hong Kong - Macao, el Delta del Río Yangtze y expandir la ruta del Corredor Económico en el área de Dos Corredores, Un Cinturón hasta Chongqing.

Ambas partes alientan y apoyan a empresas con capacidad, reputación y tecnología avanzada a invertir en el otro país, creando un entorno empresarial justo y favorable. Invitan a las empresas de ambos países a cooperar en la investigación y aplicación de la tecnología 5G. Fortalecerán la cooperación en áreas emergentes como la inteligencia artificial, las energías limpias, el desarrollo verde y la economía digital.

Promover el papel del Grupo de Trabajo sobre el modelo para la construcción de una zona de cooperación económica transfronteriza entre Vietnam y China, investigar activamente y pilotar la implementación de dicho modelo, y construir conjuntamente una cadena industrial y de suministro segura y estable. Ambas partes acordaron profundizar el intercambio de experiencias en la reforma y la gestión de empresas estatales, e impulsar la cooperación en la formación de recursos humanos.

Promover el papel efectivo del Grupo de Trabajo sobre Cooperación Financiera-Monetaria entre los dos países, mejorar el intercambio de información y compartir experiencias en la gestión de políticas y reformas en el sector financiero-monetario, implementar efectivamente la cooperación bilateral en pagos minoristas a través de códigos QR, estudiar la expansión del alcance de pago en monedas locales; mejorar la capacidad para prevenir riesgos financieros.

Investigar e implementar la cooperación en el sector minero clave, de acuerdo con las leyes y políticas industriales de cada país. Acelerar la implementación de proyectos relacionados con la Academia de Medicina Tradicional de Vietnam, Campus 2, el mantenimiento y la reparación del Palacio de la Amistad Vietnam-China, y otros proyectos de cooperación en el ámbito de la vida social.

Ambas partes acordaron promover el papel de la Asociación Económica Integral Regional (RCEP) y el Tratado de Libre Comercio ASEAN-China (ACFTA) para promover el desarrollo equilibrado del comercio bilateral. Promover el papel del Grupo de Trabajo sobre Facilitación del Comercio y el Grupo de Trabajo sobre Cooperación en Comercio Electrónico, seguir aprovechando el potencial comercial bilateral, promover la cooperación entre las empresas de ambos países en materia de comercio electrónico, y, mediante el diálogo y la consulta, resolver satisfactoriamente los desacuerdos comerciales y ampliar aún más el espacio de cooperación para las empresas de ambas partes.

Ambas partes celebraron la firma del Protocolo sobre productos exportados de Vietnam a China, como chile, maracuyá, nido de pájaro crudo, nido de pájaro limpio y salvado de arroz. China está implementando activamente los procedimientos oficiales de licencias para productos agrícolas vietnamitas, como cítricos y hierbas medicinales orientales de origen vegetal. Vietnam acelerará la importación de esturión de China.

Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación aduanera, ampliar las exportaciones de productos con ventajas mutuas e implementar eficazmente el Plan de Reconocimiento Mutuo sobre la cooperación en materia de "OEA" y "Ventanilla Única". La parte china dio la bienvenida a la parte vietnamita para organizar actividades de promoción comercial, promover y publicitar las marcas de productos vietnamitas en China, y está dispuesta a seguir facilitando el pronto establecimiento de más Oficinas de Promoción Comercial de Vietnam en Haikou (Hainan) y otras localidades relevantes. Ambas partes acordaron coordinarse para mejorar la eficiencia del despacho de aduanas en los puestos fronterizos, las entradas y los mercados fronterizos, reduciendo así la presión sobre el despacho aduanero.

Continuar promoviendo el papel del Comité Conjunto Vietnam-China sobre Cooperación Agrícola y el Comité Conjunto sobre Cooperación Pesquera en el Golfo de Tonkín, promoviendo la cooperación sustantiva en áreas como la agricultura de alta tecnología, incluido el cultivo y procesamiento profundo de productos agrícolas, garantizando la seguridad alimentaria y el control integral de enfermedades.

Las dos partes acordaron discutir y firmar pronto el Acuerdo de Cooperación Pesquera en el Golfo de Tonkín; cooperar en la liberación de peces y la protección de los recursos acuáticos en el Golfo de Tonkín; implementar efectivamente el Acuerdo sobre el establecimiento de una línea directa para incidentes inesperados en las actividades pesqueras en el mar entre Vietnam y China y el Acuerdo de Cooperación en Búsqueda y Rescate en el Mar.

Fortalecer la cooperación en el tratamiento de la contaminación ambiental, especialmente el tratamiento de la contaminación del aire en las zonas urbanas; fortalecer la cooperación en la prevención, control y mitigación de desastres naturales, la respuesta al cambio climático, los recursos hídricos y la meteorología, el intercambio de información hidrológica sobre la temporada de inundaciones, y fortalecer la cooperación en la gestión integrada de los recursos hídricos.

Esforzarse por hacer de la cooperación en ciencia y tecnología un nuevo punto culminante en la cooperación bilateral, investigar y desplegar la cooperación en áreas como IA, semiconductores, energía nuclear, etc. Implementar efectivamente el Acuerdo de Cooperación en Ciencia y Tecnología Vietnam-China, continuar promoviendo el papel del Comité Conjunto para la Cooperación en Ciencia y Tecnología, profundizar la conexión de políticas en ciencia, tecnología e innovación, desplegar investigación conjunta en atención médica, medicina, prevención y mitigación de desastres, energía limpia y agricultura verde.

Fortalecer la cooperación en recursos humanos en tecnología, promover la cooperación en transferencia de tecnología y la creación de empresas innovadoras. Fomentar proyectos de cooperación en investigación, desarrollo tecnológico e intercambio de recursos humanos entre instituciones de investigación y empresas de ambas partes. Fortalecer la cooperación en materia de gestión regulatoria y normalización de la seguridad nuclear; cooperación en investigación y desarrollo para el desarrollo de la energía nucleoeléctrica; continuar implementando eficazmente el Acuerdo de Cooperación en Propiedad Intelectual entre ambas partes y considerar la implementación de actividades de cooperación para estudiar la posibilidad de protección mutua de las indicaciones geográficas. Continuar impulsando los intercambios y la cooperación en los campos de la medicina, la atención sanitaria, la prevención y el control de enfermedades infecciosas y la medicina tradicional.

7. Las dos partes deben trabajar juntas para fortalecer la base social de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China.

Ambas partes reafirmaron la necesidad de considerar el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y el Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China 2025 como una oportunidad para implementar eficazmente una serie de actividades de intercambio humanitario que conecten a las personas, sean profundas y prácticas, y contribuyan a consolidar la base social. Aprovechar al máximo los "recursos rojos" en los intercambios entre ambas partes. La parte china invitó a la juventud vietnamita a China para implementar el programa "Viaje Rojo de Estudio e Investigación", fomentando así el entendimiento mutuo y la amistad entre los pueblos, especialmente entre las jóvenes generaciones de ambos países.

Ambas partes enfatizaron la necesidad de que sus agencias de propaganda fortalezcan la propaganda y la educación sobre la amistad tradicional entre ambas partes y los dos países, así como la cooperación estratégica integral entre Vietnam y China. Fortalecer la cooperación entre las agencias de prensa, noticias, publicaciones, radio y televisión. Ambas partes acordaron implementar eficazmente el Memorando de Entendimiento sobre cooperación entre las agencias competentes de ambos países en medios digitales y continuar promoviendo la cooperación en la traducción y publicación de obras audiovisuales de excelencia de ambos países. Implementar a fondo el proyecto de traducción de obras clásicas de Vietnam y China.

Apoyar a las localidades de los dos países, especialmente las provincias fronterizas (áreas), para implementar intercambios de cooperación, valora altamente los logros de mecanismos como la Reunión de Primavera entre los Secretarios de las provincias de Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang y Ha Giang y el Secretario de Guangxi; la Conferencia Anual entre los Secretarios de las provincias de Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien y Lai Chau y el Secretario de Yunnan.

Fortalecer los intercambios entre organizaciones de masas como sindicatos, organizaciones de mujeres y organizaciones juveniles, y entre localidades con relaciones amistosas. Continuar organizando actividades de renombre, como el Encuentro de Amistad Juvenil Vietnam-China, el Foro Popular Vietnam-China y el Festival de los Pueblos Fronterizos.

Ambas partes implementarán en la práctica el Plan de Cooperación Cultural y Turística para el período 2023-2027 entre las agencias responsables de la cultura y el turismo de ambos países, y fomentarán el intercambio y la cooperación entre organizaciones culturales y grupos artísticos de ambos países. Vietnam apoya el funcionamiento del Centro Cultural Chino en Hanói. China da la bienvenida a Vietnam para el pronto establecimiento de un Centro Cultural en Pekín.

Según NDO


[anuncio_2]
Fuente: https://baodongthap.vn/chinh-tri/tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-ve-viec-tiep-tuc-lam-sau-sac-quan-he-doi-tac-hop-tac-chien-luoc--130721.aspx

Kommentar (0)

No data
No data
Perdido en el mundo salvaje en el jardín de aves de Ninh Binh
Los campos en terrazas de Pu Luong en la temporada de lluvias son de una belleza impresionante.
Las alfombras asfálticas 'corren' en la autopista Norte-Sur a través de Gia Lai
PIEZAS DE TONO - Piezas de Tono
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto