Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Acerca de algunas palabras reduplicadas de origen chino: explicación, emoción, problema

(Baothanhhoa.vn) - En la columna anterior "Charlando sobre palabras y significados", mencionamos algunas palabras reduplicadas de origen chino como "mong muoi", "mong mi" y "mo mong". En este artículo, continuamos analizando los significados de los elementos en las palabras reduplicativas de origen chino: “phan tra”, “chac chan” y “molestia”. (La parte entre comillas después del número de artículo es el texto original del Diccionario de palabras reduplicadas vietnamita - Instituto de Lingüística - editado por Hoang Van Hanh; los saltos de línea son nuestro análisis y discusión):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

Acerca de algunas palabras reduplicadas de origen chino: explicación, emoción, problema

1 - “EXPLÍTALO. Exprésalo con claridad para que los demás puedan comprenderte y simpatizar contigo sin tener mala opinión de ti. Intentar explicarlo no tiene la intención de hacerte daño”.

Phan tran 分陳 es una palabra compuesta sino-vietnamita [significado histórico], en la que phan 分 significa justificar, expresar, explicar (como diseccionar; Mariposa colgando bajo el corazón del árbol de manglar / Si quieres distinguir entre las personas, acércate y se dividirá - Canción popular; tran 陳 significa presentar (como tran thut 陳述; tran tinh 陳情).

El diccionario chino explica: "analizar: analizar; explicar". [texto original: antorcha; 排解]; “tran: narrar; decir claramente, explicar claramente” [texto original 陳: 陳述; 述說].

Phan tran 分陳 es sinónimo de thanh minh; explicar; explicar (por ejemplo: Es difícil quejarse, es difícil respirar, es difícil explicar / Cabello sin trenzas, cabello enredado, intestinos sin entrañas, intestinos doloridos - Canción popular).

No vemos el diccionario chino ni el diccionario chino recopilado de la división. Lo más probable es que se trate de una palabra vietnamita sino-vietnamita (una palabra compuesta por elementos de origen chino, que sólo se encuentra en vietnamita).

2 - “EMOCIONADO tt. En un estado de emoción, entusiasmo profundo, debido a algún impacto. Espíritu emocionado”.

La palabra "phận Chấn" 奮振 es una palabra compuesta de origen chino [significado histórico], en la que "phận" 奮 significa levantarse, ser entusiasta (como "phận hồi" 奮起; "sận đồ" 奮鬥); 振 significa levantar, rectificar (como 振興):

- El gran diccionario chino explica: "fan: emocionado [texto original 奮: 振奮]; "chan: emocionado, emocionado" [texto original 振: 奮起,振作]; "phan chan: 1 emocionado; 2 emocionado, entusiasmado.” [Originalmente 奮振: 1.揚起; 2. 振奮].

- Diccionario vietnamita (Hoang Phe, editor - Centro Lexicográfico Vietlex, versión con caracteres chinos para palabras sinovietnamitas): “phận Chấn • 奮振 t. En un estado de entusiasmo, emoción debido al impacto de un evento o pensamiento positivo, en línea con las aspiraciones: espíritu emocionado ~ “Una nueva fuente de esperanza me emociona de nuevo muy rápidamente” (Doan Gioi). Dn: emocionado, ansioso, entusiasmado * reverso de la palabra china chan Phấn 振奮”.

Referencia: El diccionario vietnamita de Hoang Phe explica "chan chan" como "hablar al revés de la palabra china "chan chan" 振奮. Sin embargo, en chino existen sinónimos 奮振 y 振奮.

3 - “TRUMPY tt. Complicado y problemático, causa dificultades y obstáculos. Mucho papeleo molesto”.

Phien hau 繁複 es una palabra compuesta de origen chino [que significa la misma era]: 繁 (también se lee como phồn), que significa muchos, abarrotado, problemático, engorroso, exuberante, próspero (como no me molestes más; 繁華 = exuberante; 繁華; 繁榮);複 complejo significa muchos, abarrotados, lo opuesto a 單 simple (como 複雜 complejo; 複合 complejo; oración simple, oración compleja):

- El diccionario chino explica 4 significados relacionados: "problemas: 1 muchos; 2 próspero, floreciente; 3 lleno de prosperidad, floreciente; 4 mixto, denso" [texto original 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; “complejo: muchos, complicado” [複: 繁多, 複雜]; "complicado: muchos y complicados" [texto original 繁複: 繁多而複雜].

Referencia: El diccionario original (Buu Ke) explica: «phiên-phúc 蘩輻 hư significa muchos, abarrotado. Phúc es la mano del conductor. Phiễn-phục es múltiple y complejo, como la mano del conductor».

Sin embargo, muchas de las fuentes que tenemos a mano no registran la palabra "hóc 輻" en la palabra "nhan phi 蘩輻" con el significado de "hacer un desastre en un automóvil", como lo explica el diccionario Tam Nguyen.

Así, "phan tran" y "chac chan" son palabras compuestas por elementos de origen chino, pero ambos o uno de los dos elementos no pueden funcionar independientemente, por lo que a menudo se consideran palabras reduplicadas. Sin embargo, con la palabra "molesto", tanto "molesto" como "complicado" pueden existir de forma independiente, por lo que "molesto" no es una palabra reduplicativa.

Hoang Trinh Son (colaborador)

Fuente: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Explora el bosque primigenio de Phu Quoc
Ver la bahía de Ha Long desde arriba
Disfrute de los mejores fuegos artificiales en la noche inaugural del Festival Internacional de Fuegos Artificiales de Da Nang 2025
El Festival Internacional de Fuegos Artificiales de Da Nang 2025 (DIFF 2025) es el más largo de la historia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto