شهر فان تیت خانههای اشتراکی باستانی زیادی دارد که صدها سال پیش ساخته شدهاند و چهار مورد از آنها اکنون به عنوان میراث فرهنگی و هنری در سطح ایالتی رتبهبندی شدهاند.
در گذشته، خانهی اشتراکی روستا مکانی برای پرستش خدای محلی و اجدادی بود که در ساختن روستا مشارکت داشتند. همچنین مکانی برای حل و فصل تمام مسائل مردم، فضایی برای برگزاری جشنوارهها و مکانی برای تفریح روستاییان بود.
هر خانه اشتراکی روستایی جملات موازی زیادی با حروف چینی دارد. محتوای این جملات میتواند به مردم امروز کمک کند تا کمی در مورد ظهور فان تیت باستانی و زندگی معنوی، فرهنگی و اجتماعی جامعه ساکنان در دوره گشایش زمین درک کنند.
برای اینکه معیاری برای مقایسه پیامهای خانههای اشتراکی داشته باشیم، تصمیم گرفتیم هر خانه اشتراکی را با جملهای موازی که نام خانه اشتراکی را در خود دارد، معرفی کنیم. این جمله، اعلامیه اصلی هر خانه اشتراکی به روستاییان است که میتواند منعکسکننده احساسات، افکار و دیدگاه جامعه باشد.
از آنجا که میخواهیم محتوا و معنای سخنان اجدادمان را به طور دقیق منعکس کنیم، هیچ جملهی مشابهی از خانهی اشتراکی را که در این مقاله به روشنی بررسی نشده است، معرفی نخواهیم کرد.
جملات موازی خانه اشتراکی تو لونگ
خانه اشتراکی تو لونگ در اوایل قرن نوزدهم ساخته شد، در سال ۱۸۷۱ به طور کامل بازسازی شد و اکنون در بخش دوک لانگ، شهر فان تیت واقع شده است. نام خانه اشتراکی در حروف چینی تو لونگ (鏽龍) است، اما شاید به دلیل اجتناب از صدای لانگ که همان نام پادشاه گیا لونگ (嘉隆) را دارد، مجبور شدند آن را لونگ بنامند. جملهای موازی با نام تو لونگ در محراب اجداد قرار داده شده است:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
آوانویسی: انجمن شیو لینگ، بازگشت افقی ماه، دیدار مسالمتآمیز قهرمانان
زنگ اژدها با قدرت به صدا در میآید، شهر پر از عطر میشود.
ترجمه تقریبی: قله زیبای تو، یک غرفه بزرگ دارد که هر ماه بزرگان نخبه در شورا در آنجا مورد استقبال قرار میگیرند.
لانگ هیل (اژدها) انرژی خوبی جمع میکند، شهرت خوبی برای کمک به دیگران و در عین حال فروتنی نسبت به سرزمین مادریاش دارد.
نخبه به افرادی اطلاق میشود که از طریق مطالعه و قبولی در امتحانات، دانش کسب کردهاند. سالمند به افرادی بالای ۶۰ سال گفته میشود که هنوز ذهنی روشن دارند. انرژی خوب به افرادی گفته میشود که دارای استعداد و فضیلت هستند.
جملات موازی، زیبایی سرزمین تو لونگ را با تپههای بلند و خانههای اشتراکی بزرگ معرفی میکنند، عملکرد خانه اشتراکی را به عنوان محل ملاقات روستا بیان میکنند و احترام جامعه را به اجداد و نوادگان بزرگان نخبهای که به روستا کمک کردهاند، نشان میدهند. تنها با کمک و فروتنی میتوان شهرت خوبی داشت و مورد احترام و تحسین همه قرار گرفت.
جملات موازی خانه اشتراکی دوک نگییا
خانه اشتراکی دوک نگی در سال ۱۸۴۶ ساخته شد و اکنون در بخش دوک نگی، شهر فان تیت واقع شده است. جملات موازی خانه اشتراکی دوک نگی در دروازه قرار دارند:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
برگردان: چهار فصلِ رفاه و ثروت، خوششانسی و کامیابی به ارمغان میآورند.
جشنوارههای بهاری و پاییزیِ یک فرقه و عبادت.
ترجمه: چهار فصل از منابع فراوان، به لطف فضیلت از شکوه و جلال لذت ببرید
جشنوارههای بهار و پاییز، در کنار هم، اجداد را میپرستند.
جملات موازی بالا نشان میدهد که زندگی مردم روستای دوک نگیا در گذشته به لطف موقعیت عالی روستا، چه در کنار رودخانه و چه در نزدیکی بازار فان تیت، بسیار مرفه بوده است. اولاً، به دلیل نزدیکی به بازار، ثانیاً، به دلیل نزدیکی به رودخانه، ماهیگیری و تجارت هر دو مطلوب بودهاند. برخورداری از نعمت و شکوه به لطف گشایش اجداد بود و مردم سنتهای اخلاقی را از اجداد خود آموخته بودند، بنابراین باید سپاسگزار و نسبت به اجداد خود احترام داشته باشند.
جملات موازی خانه اشتراکی لاک دائو
خانه اشتراکی لاک دائو در نیمه اول قرن نوزدهم ساخته شده است و اکنون در بخش لاک دائو، شهر فان تیت واقع شده است. جملات موازی خانه اشتراکی لاک دائو درست جلوی درب خانه اشتراکی قرار گرفتهاند:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
برگردان: نمای خوشبینانهی آلاچیق در مقابل رودخانه و منبع آب
معبد تائوئیست مکانی پاک و باد مانند است که سرزمینی مقدس در پشت آن قرار دارد.
ترجمه تقریبی: در جلوی معبد، منظرهای آرام وجود دارد، در پایین رودخانه، آب سرچشمه جاری است.
پس از معبد اخلاق ناب، تپه خدایان سرِ سرزمین مقدس است.
خانه اشتراکی لاک دائو در کنار خانه اشتراکی دوک نگییا و مشرف به رودخانه کا تای قرار دارد. جملات موازی نشان میدهند که در جلوی خانه اشتراکی، رودخانهای روان، صحنهای از قایقها روی اسکله و زیر قایق، فضایی باز برای برگزاری جشنوارهها و مکانی برای بازی روستاییان وجود دارد. گفته میشود که در گذشته، در جلوی خانه اشتراکی، قطعه زمین بزرگی وجود داشته که به عنوان زمین فوتبال برای هر دو روستای لاک دائو و دوک نگییا استفاده میشده است.
در زیر رودخانه، آب سرچشمه جاری است، یادآوری اینکه هنگام نوشیدن آب، باید سرچشمه آن را به خاطر داشت و اگر قرار است زندگی آرامی داشته باشیم، نباید مهربانی کسانی را که پیش از ما آمدهاند فراموش کنیم. پشت خانه اشتراکی، یک منطقه مسکونی قرار دارد و به دلیل سبک زندگی اخلاقی و معنوی، تپه مرتفع زمین، خدایی برای محافظت از آن دارد. این احتمالاً راهی برای بیان قانون تعامل انسان و آسمان است که با مفهوم جامعه در آن زمان سازگار است.
جملات موازی خانه اشتراکی هونگ لونگ
خانه اشتراکی هونگ لانگ اکنون در بخش هونگ لانگ، شهر فان تیت واقع شده است. جملات موازی خانه اشتراکی هونگ لانگ درست جلوی درب خانه اشتراکی قرار گرفتهاند:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
رفاه و طول عمر، بذرهای اجداد ما هستند.
لونگ آن مکانی برای صلح و هماهنگی برای نسلهای آینده است.
ترجمه تقریبی: هزاران سال رفاه و صلح، به لطف اجدادی که مدتهاست مزارع پربرکتی را کاشتهاند.
رفاه و صلح برای صد نسل، به نسلهای آینده یادآوری میکند که برای تغذیه قلبهایشان، از این [سند/موضوع/...] پیروی کنند.
روستای هونگ لونگ در ساحل چپ رودخانه کا تای، قبلاً دارای دهکده خوآی، دهکده دام، دهکده دوا و ... بود که یک روستا را تشکیل میدادند. با توجه به ویژگیهای کشاورزی روستاییان، جملات موازی خانه اشتراکی روستا نیز تصاویری از شخم زدن و کشت نزدیک به زندگی را نشان میدهند. با این حال، هدف کاشت برنج و سیبزمینی نیست... بلکه فضیلت است، اجداد بذرهای خوبی را در جامعه کاشته اند تا زندگی برای مدت طولانی رونق داشته باشد. هنگام خوردن میوه، شخصی را که درخت را کاشته است به یاد داشته باشید، نسلهای آینده باید از او پیروی کنند و خاک قلب را پرورش دهند تا برای صد نسل رفاه و هماهنگی داشته باشند.
جملات موازی خانه اشتراکی آن های
(فو های)
خانه اشتراکی «آن های» یکی از اولین خانههای اشتراکی است که در نیمه اول قرن هجدهم ساخته شده است. با این حال، در طول جنگ مقاومت فرانسه، تخریب شد و در سال ۱۹۵۵ به طور موقت در زمین قدیمی، که اکنون در بخش «فو های» در شهر «فان تیت» قرار دارد، بازسازی شد. جملات موازی خانه اشتراکی «آن های» در اتاق زیارتگاه قرار داده شده است:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
رونویسی: ساکن شدن و امرار معاش کردن، هزاران سال با پشتکار تزکیه کردن، چیزهای جدیدی به همراه خواهد داشت.
این منظره دریایی آرام باستانی، میلیونها نسل است که شکوفا شده است.
ترجمه تقریبی: آرامش خاطر و شادی از کشت و کار و زراعت هزار ساله حاصل میشود.
منظره دریایی آرام از زمانهای قدیم، رفاه را برای همه نسلها به ارمغان آورده است.
روستای آن های مدتهاست که یک روستای ماهیگیری بوده است و هنوز هم سنت برگزاری مراسم تان مین هر چهار سال یکبار را حفظ کرده است، در این مراسم «با ترائو» (آهنگ قایق) خوانده میشود و قایقها در دریا رها میشوند تا برای صلح و رفاه کشور و مردم و برای امنیت و رفاه سرزمین و مردم دعا شود. جملات مشابه روستای آن های صحنه دریایی آرامی را نشان میدهد، اما محتوا مانند سایر خانههای اشتراکی است. افرادی که زندگی خوبی دارند و شایستگیهای اجداد خود را به یاد میآورند، آرامش طولانی مدتی خواهند داشت.
نتیجهگیری
جملات موازی خانه اشتراکی روستا که در بالا ذکر شد، همگی به شکل فو هستند. کلمات در جایگاههای دوم، چهارم، ششم… در جمله و آخرین کلمه هر بند، طبق قانون تُنهای زوج و فرد، روبروی یکدیگر قرار دارند، یعنی الزامات سختگیرانه قوانین موازی را برآورده میکنند.
از نظر محتوا و مفهوم، به طور کلی، جملات موازی با توصیف مناظر زیبای کوه ها و رودخانه ها، به وضوح بیان می کنند که زندگی مسالمت آمیز فعلی روستاییان مدیون شایستگی های اجداد و پیشینیان آنهاست. مردم امروز باید قدردان باشند و سبک زندگی اخلاقی و آداب و رسوم نیک پیشینیان را حفظ کنند تا زندگی برای مدت طولانی هماهنگ و مرفه باشد.
فلسفه زندگی فوق از جملات موازی خانههای اشتراکی باستانی فان تیت، فلسفی و منطبق با هویت فرهنگی دیرینه مردم ویتنام است، بنابراین باید مورد احترام قرار گیرد و به همه معرفی شود.
منبع






نظر (0)