در امتداد مرز از استان تان هوآ تا شهر هوئه، اقلیتهای قومی مانند تای، مونگ، خو مو، پا کو و ون کیو به صورت پراکنده در روستاهای دورافتاده زندگی میکنند و با مشکلات زیادی در توسعه اجتماعی-اقتصادی مواجه هستند. در عمل، برای انتشار مؤثر دستورالعملهای حزب، سیاستها و قوانین دولت و تشویق مردم به کنار گذاشتن آداب و رسوم منسوخ، توسعه اقتصاد و حفظ امنیت و نظم، مهمترین چیز این است که مقامات آداب و رسوم و سنتهای اقلیتهای قومی را درک کنند و به زبانهای آنها صحبت کنند.
![]() |
| سربازان و شبهنظامیان در استان تان هوآ از زبانهای اقلیتهای قومی برای انتشار اطلاعات حقوقی استفاده میکنند، سپتامبر ۲۰۲۵. |
در استان تان هوآ، فرماندهی نظامی استان سالانه ۲ تا ۳ کلاس برای آموزش زبانهای اقلیتهای قومی به تقریباً ۱۰۰ تا ۱۵۰ دانشآموز، از جمله افسران و سربازان، برگزار میکند. سرهنگ نگوین شوان توآن، معاون کمیسر سیاسی فرماندهی نظامی استان تان هوآ، گفت: «وقتی سربازان آداب و رسوم و سنتها را درک کنند و بتوانند به زبان اقلیتهای قومی صحبت کنند، مردم پذیراتر خواهند بود. به لطف این، تلاشهای تبلیغاتی و بسیج در بین مردم بسیار آسانتر میشود.»
در بخش غربی استان کوانگ تری ، جایی که تقریباً ۶۶٪ از جمعیت آن را اقلیتهای قومی وان کیو تشکیل میدهند، تیپ ۳۳۷ اقتصادی-دفاعی به وضوح تشخیص داده است که یادگیری زبان قومی و درک آداب و رسوم و سنتهای آنها یک الزام اجباری برای افسران شاغل در امور غیرنظامی است. این واحد کلاسهای زبان وان کیو را برگزار میکند و از بزرگان روستا و چهرههای بانفوذ دعوت میکند تا مستقیماً آداب و رسوم و سنتهای این گروه قومی را آموزش دهند. سرهنگ دوم تران دین کونگ، معاون امور مدنی تیپ ۳۳۷ اقتصادی-دفاعی، گفت: «در روزهای اولیه ورود به روستاها، هر زمان که نیاز به ارتباط با مردم داشتیم، مجبور بودیم به مترجمان تکیه کنیم. به محض اینکه آداب و رسوم آنها را فهمیدیم و توانستیم به زبان آنها صحبت کنیم، مردم با ما مانند خانواده رفتار میکردند و اغلب مشکلات خود را با ما در میان میگذاشتند تا سربازان بتوانند با هم بر آنها غلبه کنند.»
در طول فصل بارندگی، کمون هونگ لاپ (استان کوانگ تری) اغلب با خطر سیل ناگهانی روبرو است که به طور جدی بر زندگی مردم آن تأثیر میگذارد. در پاسخ، تیپ ۳۳۷ دفاع اقتصادی به طور فعال با مقامات محلی برای افزایش آگاهی، بسیج حمایت و کمک به ساکنان در جابجایی به مناطق امنتر هماهنگی کرد. در پایان سال ۲۰۲۱، هنگامی که بارانهای شدید ادامه یافت و سیل ناگهانی روستای ترانگ (دهکده ترانگ تا پونگ، کمون هونگ لاپ) را تهدید کرد، افسران این واحد مستقیماً به روستا رفتند و با پشتکار ساکنان را متقاعد کردند که خانههای خود را جابجا کنند. به لطف تسلط آنها به زبان ون کیو، افسران با موفقیت ۳۰ خانوار را متقاعد کردند که در مدت کوتاهی داوطلبانه به مناطق مرتفع نقل مکان کنند. خانم هو خا چای، ساکن روستای ترانگ، گفت: «سربازان به زبان ما صحبت میکردند و ما بلافاصله دستورالعملهای آنها را فهمیدیم و دنبال کردیم.»
در مرکز فرهنگی روستای کا ترن (کمون نا نگوی، استان نا نگوی)، شاهد حضور تعداد زیادی از مردم در کمپینی برای افزایش آگاهی و جلوگیری از نگهداری، خرید، فروش و استفاده غیرقانونی از سلاح، مواد منفجره و ابزارهای پشتیبانی بودیم. این کمپین توسط پاسگاه مرزی نا نگوی (فرماندهی مرزبانی، فرماندهی نظامی استان نا نگوی) با هماهنگی گروه چهارم دفاع اقتصادی و مقامات محلی سازماندهی شده بود. سربازان مقررات قانونی را به زبان همونگ توضیح دادند و آنها را با داستانهای واقعی و ابزارهای بصری ترکیب کردند و درک آن را برای روستاییان آسان کردند. در پایان این کمپین، در روستاهای کا ترن، تام هون، تانگ فان و هوی توم، بیش از ۳۵۰ نفر تعهدنامه امضا کردند و ۱۰ سلاح گرم به همراه بسیاری از ابزارهای پشتیبانی خطرناک را تحویل دادند. سرهنگ دوم لونگ های کین، معاون کمیسر سیاسی تیپ چهارم اقتصادی-دفاعی، تأکید کرد: «در کار بسیج تودهای، باید فرهنگ و زبان مردم را درک کنید تا بسیج مؤثر باشد. بسیاری از مدلهای اقتصادی و نقاط روشن در مناطق مرزی به لطف کادرهایی که با مردم همزبان هستند، به موفقیت رسیدهاند.»
در حال حاضر، منطقه چهارم نظامی هر ساله دهها دوره آموزشی در مورد دانش و آموزش زبان اقلیتهای قومی برگزار میکند و هزاران افسر و سرباز را جذب میکند. به لطف تبلیغات به زبانهای اقلیتهای قومی، آگاهی مردم از رعایت قانون به طور قابل توجهی بهبود یافته است؛ میزان کشاورزی بریدن و سوزاندن، عبور غیرقانونی از مرز، تبلیغ غیرقانونی و داشتن سلاحهای دستساز به شدت کاهش یافته است. بسیاری از مدلهای مؤثر مانند «روستاهای فرهنگی نظامی-غیرنظامی نمونه»، «صداهای منطقه مرزی» و «دست در دست هم برای اجرای ۳ برنامه هدف ملی» همگی نشان قوی افسران و سربازانی را دارند که آداب و رسوم را درک میکنند و به زبانهای اقلیتهای قومی مسلط هستند.
از کلاسهای زبان قومی گرفته تا روستاهای مرزی، صدای مردم به پلی بین ارتش و غیرنظامیان تبدیل شده است، یک «قدرت نرم» که به سربازان کمک میکند تا در نزدیکی روستاها و مردم بمانند، آنها را در توسعه اجتماعی-اقتصادی و ساختن زندگی جدید همراهی کنند. از همین جاست که «نقاط عطف قلب مردم» به طور فزایندهای تقویت میشود و به امنیت مرزهای کشور از ریشههای مردم کمک میکند.
منبع: https://www.qdnd.vn/nuoi-duong-van-hoa-bo-doi-cu-ho/cot-moc-long-dan-noi-bien-gioi-1021366







نظر (0)