Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

برای اینکه یک روزنامه شکل بگیرد

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/06/2023


همه تقصیرها گردن مدیر می‌افتد.

مدیر روزنامه از نظر قانونی مسئول روزنامه بود و حقوق کارکنان و هزینه‌های چاپ را پرداخت می‌کرد. اگر روزنامه توسط دولت مورد شکایت یا پیگرد قانونی قرار می‌گرفت، مدیر روزنامه کسی بود که در دادگاه حاضر می‌شد. اگر روزنامه محکوم می‌شد، مدیر روزنامه با مجازات، حتی حبس، روبرو می‌شد. بنابراین، مدیر مجبور بود با نام واقعی خود در روزنامه امضا کند. روزنامه L'Union Indochinoise مقاله‌ای در مخالفت با ارتش در هندوچین منتشر کرد و توسط دادگاه مجازات هانوی به جریمه ۵۰۰ کوان (واحد پول ویتنام) محکوم شد. فرد محکوم آقای بوی نگوک آی، مدیر روزنامه بود. پس از طرح پرونده در دادگاه عالی، حکم آقای آی تأیید شد. به دلیل عدم توانایی در پرداخت جریمه، روزنامه به حالت تعلیق درآمد و آقای آی بازداشت شد. این خبر در روزنامه Trang An، شماره ۱۵، مورخ ۱۹ آوریل ۱۹۳۵ گزارش شد.

Tờ báo thuở xưa: Để một tờ báo thành hình - Ảnh 1.

دفتر تحریریه روزنامه ترونگ هوآ در خیابان میشن، پلاک ۳۳ واقع شده بود که اکنون خیابان نها چانگ در هانوی است.

مدارک DinH BA

در اولین روزنامه ویتنامی زبان، Gia Định báo ، کلمه "gérant" به عنوان "مدیر" ترجمه نشده بود، بلکه به عنوان "سردبیر روزنامه" ترجمه شده بود. شماره ۱ Gia Định báo، سال دوم، منتشر شده در ۱۵ ژانویه ۱۸۶۶، در صفحه ۴ به وضوح آمده است: "E. Potteaux، سردبیر روزنامه." برای روزنامه‌های فرانسوی زبان، مدیر باید شهروند فرانسه می‌بود، مانند روزنامه La Cloche Fêlée که مدیر آن Dejean de la Bâtie بود که از تبار مختلط فرانسوی بود.

سردبیر، فردی است که مسئول مقالات است. برخی روزنامه‌ها از اصطلاح «سردبیر سیاسی » (directeur politique) استفاده می‌کنند. صفحه اول روزنامه «Đàn bà mới» (زنان جدید) بانگ دونگ، همسر توئی آن، را به عنوان سردبیر سیاسی فهرست می‌کند؛ در روزنامه « Le Peuple »، این سمت بر عهده دونگ باخ مای است. برخی روزنامه‌ها از اصطلاح «سردبیر ارشد» استفاده می‌کنند. تان دا در شماره ۱۱ مجله «An Nam» که در ۱ ژوئیه ۱۹۳۰ منتشر شد، از خود دفاع کرد و استدلال کرد که بسیاری از روزنامه‌ها که از عناوینی مانند سردبیر، سردبیر ارشد یا مدیر استفاده می‌کنند، «برای خواننده دشوار» هستند. بنابراین، از شماره ۱۱ به بعد، او خودش به عنوان «سردبیر» عمل می‌کرد، که از کلمه فرانسوی «directeur» ترجمه شده است، به معنای «شخصی که مسئول کار در دفتر روزنامه است، در برابر دولت مافوق مسئول است، نظم را در بین کارکنان داخلی حفظ می‌کند و با خوانندگان خارجی، از جمله ارسال مقاله، خرید روزنامه و مکاتبات، سروکار دارد.»

فام کائو کونگ در مورد نقش سردبیر، او را فردی با اعتبار در مطبوعات می‌دانست که مسئول سازماندهی روزنامه با انتخاب سردبیران و دستیاران نویسندگان و تعیین وظایف برای کارکنان بود. دبیر تحریریه مسئول مقالات روزنامه بود. اگر مقالات کافی وجود داشت، حجم کار دبیر کاهش می‌یافت؛ اگر کمبودی وجود داشت، آنها باید منابع جایگزین پیدا می‌کردند.

روزنامه‌ها تیمی از خبرنگاران دارند که اطلاعات جمع‌آوری می‌کنند و مقاله می‌نویسند و همچنین خبرنگارانی در استان‌ها و شهرهای مختلف برای ارائه اخبار حضور دارند. فام کائو کونگ زمانی توسط آقای نگیم شوان هوین به عنوان خبرنگار نماینده ورزش ویتنام شمالی در نام دین منصوب شد. روزنامه‌هایی که بخش اخبار جهانی داشتند، مجبور بودند اخبار ارسالی از روزنامه‌های فرانسوی را ترجمه کنند یا برای ترجمه به رادیو گوش دهند؛ برای آنها "مترجم" وجود داشت. وو نگوک فان زمانی برای توک نگیپ دان بائو (روزنامه کشاورزی) ترجمه می‌کرد.

برای اینکه یک روزنامه به دست خوانندگانش برسد، چاپ ضروری است. روزنامه‌هایی مانند Tiếng Dân چاپخانه مخصوص به خود را ندارند؛ آنها اغلب باید در چاپخانه‌های خارجی چاپ شوند. چاپخانه مسئولیت مشترکی با روزنامه دارد. صفحه آخر روزنامه شامل بخشی است که نشان می‌دهد کدام چاپخانه آن را چاپ کرده است و توسط مدیر روزنامه و نماینده چاپخانه امضا شده است.

موارد فوق اجزای اساسی تشکیل دهنده یک روزنامه هستند، اما همیشه کافی نیستند. در ادامه مجله آن نام، شماره ۳، که در ۱ اکتبر ۱۹۳۲ منتشر شد، تان دا فاش کرد که هیئت مدیره و سردبیری تنها از دو نفر تشکیل شده است: خودش و منشی‌اش، نگوین ترونگ هاپ، که بر حسابداری، تایپ مقالات و جمع‌آوری حق اشتراک روزنامه نظارت داشت.

Tờ báo thuở xưa: Để một tờ báo thành hình - Ảnh 2.

تان دا نگوین خاچ هیاو در مقاله «سخنی محترمانه خطاب به خوانندگان محترم» در مجله آن نام، شماره ۱۱، خود را سردبیر اعلام کرد.

مدارک DinH BA

تفاوت در «نما» نهفته است.

در دورانی که روزنامه‌نگاری یک امرار معاش بخور و نمیر و عمدتاً متکی به خود بود، ساختار سازمانی روزنامه‌ها ساده و روان بود. صحنه یک اتاق خبر در اثر «حرفه روزنامه‌نگاری» توصیف شده است: «در یک اتاق زیرشیروانی تاریک و کم‌نور حدود ده متر مربعی، دو میز تحریر به موازات یکدیگر قرار داشتند، چهار صندلی حصیری زهوار در رفته که با کپک سیاه شده بودند، و یک میز کوچک در گوشه‌ای برای مسئول کاغذ! این صحنه اتاق خبر ما بود.»

دفتر تحریریه - دفتر مرکزی روزنامه - چهره روزنامه است. در صفحه اول روزنامه Trung Hoa Daily، شماره ۸۵۳، مورخ ۱۸ ژانویه ۱۹۳۰، دفتر مرکزی روزنامه با عکسی و عنوان زیر نمایش داده شده بود: «سمت رو به خیابان، جلوی کتابفروشی روزنامه است که به زودی افتتاح خواهد شد. کارگاه و چاپخانه در پشت کتابفروشی، در طبقه همکف قرار دارند. در طبقه بالا، دو اتاق وجود دارد: دفتر مدیر، چاپخانه، دفتر تحریریه و دفتر اداری.» دفتر مرکزی روزنامه Tieng Dan نیز چشمگیر به نظر می‌رسید زیرا به عنوان دفتر مرکزی شرکت Huynh Thuc Khang فعالیت می‌کرد.

روزنامه‌هایی که منابع قابل توجهی دارند، به خصوص روزنامه‌های روزانه، معمولاً دفاتر بزرگ، زیبا و جاداری دارند. فام کائو کونگ دفتر روزنامه تین موی را به یاد می‌آورد: «یک ساختمان عظیم و نوساز واقع در گوشه خیابان هانگ بونگ دم و خیابان نها تونگ فو دوآن». این ساختمان شامل دفتر مدیر، دفتر مدیر اداری، اتاق سردبیران، دفتر بخش توزیع و تبلیغات و همچنین یک اتاق چاپ و ظهور عکس، یک اتاق ساخت پلیت، یک اتاق حروفچینی، یک اتاق حروفچینی و حتی یک اتاق چاپ در طبقه همکف بود...

برخی از روزنامه‌ها منابع مالی محدودی داشتند که آنها را ملزم به اجاره محل و حتی تغییر مکرر مکان می‌کرد. دفتر مجله «آن نام» گاهی در هانوی و گاهی در نام دین قرار داشت. هو هو توئونگ، سردبیر مجله «تانگ موئی» ، دفتر تحریریه خود را در خاطرات خود با عنوان «۴۱ سال روزنامه‌نگاری» اینگونه توصیف می‌کند: «این یک کلبه کاهگلی بود که در ساحل کانال کائو چونگ ساخته شده بود و ماهی دو سکه نقره اجاره داده می‌شد.» دفتر تحریریه روزنامه «ویت دوک» یک اتاق زیر شیروانی کوچک و خفه‌کننده بود و طبق خاطرات او با عنوان «چهل سال دروغگویی»، فقط فونگ بائو تاچ و وو بانگ در آن حضور داشتند. خیابان هانگ خوآی شماره ۱۷، هانوی، دفتر تحریریه روزنامه «دوی موی » بود - نامی بزرگ، اما در واقع، فقط یک اتاق زیر شیروانی تنگ بود... دفتر تحریریه برخی از روزنامه‌ها، مانند «تینگ چونگ سام» (زنگ صبح زود )، در داخل پاگودای با دا در هانوی قرار داشت. (ادامه دارد)



لینک منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
ساده و آرام

ساده و آرام

عزیمت

عزیمت

«نهال‌های جوان در میان باغ میراث»

«نهال‌های جوان در میان باغ میراث»