Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

انتخاب کلمه‌ی دشوار: «دام» یا «گِم»؟

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/02/2025


یک دیدگاه وجود دارد که هر دو صامت اولیه d و gi به صورت /z/ تلفظ می‌شوند، شمالی‌ها می‌توانند بین d و gi تمایز قائل شوند، بنابراین آنها را به درستی "gụm" تلفظ و می‌نویسند؛ در حالی که جنوبی‌ها، چون نمی‌توانند تشخیص دهند، به اشتباه "gụm" را "dụm " می‌نویسند.

در واقع، روشنفکرانی با اصالت شمالی بودند که برای من می‌نوشتند، نه برای آنها ، برای مثال: «لطفاً بروید و از طرف من به قاضی بگویید» - نها نهو (۱۹۴۳، صفحه ۹۰) نوشته چو تین (در اصل از نام دین )؛ «فام لای، لطفا به من کمک کن»؛ «لطفاً همین را بگو» - مقاله‌ای درباره کیم ون کیو (۱۹۴۳، صفحه ۱۶۰) نوشته دائو دوی آن (در اصل از تان هوا )؛ «به هائو تو جدید برای سو-لوک فکر کن» - چو دیچ (۱۹۶۹، جلد ۲) نوشته فان بوی چائو (در اصل از نه آن )...

نه تنها کتاب‌ها و روزنامه‌های منتشر شده در شمال از کلمه «dum » استفاده می‌کردند، بلکه جنوب نیز چنین می‌کرد. در سال ۱۹۵۸، مجله باخ خوآ (در سایگون) کلمه « dum» را در همه جا «ترویج» کرد: «coi dum; xem dum; nuong dum; xem dum»... (شماره‌های ۲۷۷-۲۸۷، صفحه ۷۴).

لطفا توجه داشته باشید، کلمه " dùm " معانی دیگری نیز دارد. برای مثال: "Nên" به معنای یک شوهر و یک همسر، یک niu com tam (برنج شکسته) و یک dum mam nem ( ترانه‌ای برای کمک - ۱۹۰۱ اثر Huynh-Tinh Paulus Của، صفحه ۲۳) است؛ "Nàng-dùm"، نام نوعی برنج شناور ( فهرست: بذرها و گیاهان خارجی وارداتی - ۱۹۲۲، جلدهای ۶۱-۷۰، صفحه ۴۶)، همچنین با نام "Nàng Tây Đùm" ( موسسه تغییرات اقلیمی ، استان آن گیانگ) شناخته می‌شود...

به طور کلی، از اواخر قرن نوزدهم به بعد، کلمه "dum" به طور رایج در کتاب‌ها و روزنامه‌ها ظاهر می‌شد، اما فقط "gụm" املای صحیح در نظر گرفته می‌شد. چرا؟

بر اساس فرهنگ لغت، می‌بینیم که در سیستم Nom، تقریباً هیچ کلمه " dùm" وجود ندارد، فقط " gụm" (𢵳) با معنی "کمک کردن، انجام دادن برای" وجود دارد. در Dai Nam Quoc Am Tu Vi (1895) نیز کلمه " dùm" وجود ندارد، فقط "gụm " با معنی "کمک کردن" وجود دارد. به طور مشابه، " gụm " به معنی "تکیه کردن (قرض گرفتن، درخواست کردن، سفارش دادن) برای انجام کاری برای شما" (commissioner) در Petit dictionnaire français-annamite - 1885، بخش 4 توسط Truong Vinh Ky (صفحه 410) آمده است؛ "برای شما هیزم جمع کردن"، "برای شما هیزم خرد کردن" ( داستانی برای رفع کسالت - 1886 توسط Huynh-Tinh Paulus Cua، صفحه 49)؛ و «کمک کردن، انجام دادن برای تو» در Dictionnaire annamite-français - 1899 نوشته ژان بونه (صفحه 229) آمده است...

کلمه " gụm " معانی دیگری نیز دارد. برای مثال: " giùm hoa " (دسته گل: گل‌های به هم بسته شده) یا "دسته گل" (bouquet) - Dictionnaire franco-tonkinois illustré - 1898 by PG Vallot, p.35؛ "bo giùm" (مجموعه‌ای از دامن‌ها و اسباب‌بازی‌ها که با یک نخ به هم بسته می‌شوند و معمولاً دور گردن آویزان می‌شوند) - Dai Nam Quoc am tu vi ، op. cit.

آیا درست است که «dum» و «duom» در ویتنامی پدیده‌ای دوپهلو هستند، هر دو کلمه به صورت صحیح املایی در نظر گرفته می‌شوند (این کلمه ابتدا ظاهر می‌شود، دومی به دلیل تنوع آوایی)، درست مانند: «troi dat - troi giất»؛ «hang ngay - hang ngay»؛ حتی نحوه‌ی نامیدن نام‌های قومی نیز دارای تنوع است (K'Ho - Cơ Ho)؛ یا در رونویسی (bu-gi - buji) یا گویش (bu - bau؛ troi - gioi)... نویسندگان و شاعران نیز در مورد املای کلمات متفاوت می‌نویسند: «dong song» ( زندگی نویسندگی من نوشته‌ی نگوین هین لی، ۲۰۰۶، صفحه ۴۷) - «giong song» ( Giong song Thanh Thuy نوشته‌ی نات لینه - ۱۹۶۱)؛ "دونگ تو" ( Cao Chu-than thi-tap , vol. 1, by Cao Ba Quat - 1971, p.366) - "Giong to" (Vu Trong Phung, Ha Noi هفتگی - 1936)...

خلاصه اینکه، اگر «duom» - «duom » را به معنای «کمک کردن» در نظر بگیریم، آنگاه این جفت کلمه پدیده‌ای دوگانه نیست، زیرا فقط « duom» به درستی نوشته شده و در فرهنگ لغت ثبت شده است، در حالی که «dum » اینطور نیست. به عبارت دیگر، «dum» املای نادرستی دارد که از «نوشتن به شیوه‌ی گفته شده» گرفته شده است؛ نوشته شده بر اساس کتاب‌ها و روزنامه‌ها (شاید نویسنده درست نوشته اما حروف‌چین اشتباه کرده یا نویسنده آن را اشتباه نوشته است؟). در هر صورت، لطفاً توجه داشته باشید: «duom » املای صحیح امروزی است.



منبع: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-dum-hay-gium-18525022122205097.htm

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

امروز صبح، شهر ساحلی کوی نون در مه «رویایی» است
زیبایی مسحورکننده سا پا در فصل «شکار ابرها»
هر رودخانه - یک سفر
شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

فلات سنگی دونگ وان - یک «موزه زمین‌شناسی زنده» نادر در جهان

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول