Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

لونگ آن به همراه سرزمین و مردم کوانگ تری

Việt NamViệt Nam07/02/2024

در روزهای گرم و آفتابی پس از باران، در حالی که منتظر آمدن بهار بودم و دوستی مرا به بازدید از منطقه جنگی با لونگ دعوت کرده بود، ناگهان ابیاتی از شعر لونگ آن به یادم آمد: «قایق من در با لونگ بالا و پایین می‌رود/ کادرها را از منطقه جنگی عبور می‌دهد (...) هر که به اسکله تراموا می‌رود، زود برگردد، پارو زدن در باران شب سخت است» (زن قایق‌ران).

لونگ آن به همراه سرزمین و مردم کوانگ تری

رودخانه تاچ هان که از میان شهر کوانگ تری می‌گذرد - عکس: V.LAN

این ابیات، عشق به سرزمین و مردم کوانگ تری را در خود جای داده‌اند، عشقی که از دو جنگ مقاومت تا به امروز، پس از نیم قرن صلح و اتحاد، همچنان بر فراز رودخانه‌ها، در روستایی با رودخانه‌های بسیار، اسکله‌های بسیار و سواحل فراوان، طنین‌انداز است. این همچنین مشهورترین شعر لونگ آن است، تا جایی که وقتی از او نام برده می‌شود، مردم بلافاصله به یاد دختر قایق‌ران می‌افتند و بسیاری از مردم به اشتباه فکر می‌کنند که او فقط همین یک شعر را دارد و او را «شاعر یک شعر» می‌نامند.

در واقع، اگرچه او یک کادر سیاسی /فرهنگی و هنری بود، اما یک حرفه ادبی نیز داشت که اثری قوی در میهن فرهنگی که در آن به دنیا آمد و بزرگ شد، بر جای گذاشت: Nắng Hiền Lương (شعر، 1962)، Ve chống Pháp (تحقیق، 1984)، Thưắmơơnng. (تحقیق، 1994)، Thơ Mai Am và Huệ Phố (تحقیق، 2002)، و Tuyển tập Lương An (2004).

نام واقعی لونگ آن، نگوین لونگ آن است که در سال ۱۹۲۰ در تریئو تای، تریئو فونگ، کوانگ تری متولد شد. او در زادگاهش تحصیل کرد و سپس به مدرسه ملی هوئه رفت، از تان چونگ فارغ‌التحصیل شد و در حال تحصیل برای مدرک لیسانس بود که به ویت مین (مه ۱۹۴۵) پیوست، در انقلاب اوت، او در کمیته اداری مرکزی و سپس کمیته اداری استانی کوانگ تری کار کرد.

از آن زمان، او سمت‌های بسیاری از جمله فعالیت‌های فرهنگی و هنری در کمیته حزبی استانی، جبهه ویتنام لین استان کوانگ تری، سپس کمیته حزبی لین خو ۴ (۱۹۴۹)، سردبیر ارشد روزنامه‌های فعالیت‌های فرهنگی و تونگ نات (۱۹۵۸-۱۹۷۲)، معاون رئیس اداره فرهنگی کوانگ تری (۱۹۷۳)، عضو دائمی انجمن ادبی و هنری استان بین تری تین (۱۹۸۳) تا زمان بازنشستگی (۱۹۸۴) را بر عهده داشته است.

بعضی‌ها می‌گویند: «قبل از انقلاب اوت حدود سال ۱۹۴۱، او به عنوان کارمند اداری مشغول به کار شد و شروع به نوشتن شعر کرد، اما موفقیت چندانی نداشت» (تران مان تونگ، نویسندگان ادبی ویتنامی، جلد ۱، انتشارات فرهنگ و اطلاعات، ۲۰۰۸، صفحه ۱۰۴۵). در واقع، لونگ آن از روزهایی که زادگاهش را برای تحصیل در مدرسه کواک هوک ترک کرد و اولین اشعار خود را در روزنامه ترانگ آن منتشر کرد ( بهار در سرزمین مادری، کنار رودخانه عطر، قبل از، بافتنی ao...).

البته در روند کلی جنبش شعر نو در آن زمان، شعر مرد جوان نوزده یا بیست ساله ای مانند او نیز با شعر رمانتیک هم آوا بود: «بهار در زادگاهم مانند شکفتن گلی است/ جاده پر پیچ و خم پر از رفت و آمد مردم است/ پرده نازک مه به پاهای گرمم چسبیده است/ شاخه ها و برگ ها آرام منتظر نور خورشید رو به زوال هستند» (بهار در زادگاهم، سروده شده در هوئه، ۱۹۳۹).

پس از اتمام دوره تان چونگ، او چند ماه به تحصیل در مقطع لیسانس ادامه داد، اما از آنجا که خانواده‌اش فقیر بودند و خواهر و برادرهای زیادی داشتند، پولی برای ادامه تحصیل نداشت. "لونگ آن سپس در سال ۱۹۴۱ در آزمون خدمات ملکی در سلسله جنوبی شرکت کرد و به عنوان "توا فی" - سمت منشی روزانه برای ورود اسناد رسمی در وزارت پرسنل - منصوب شد.

در طول این سال‌ها، به لطف زندگی در سرزمینی که بسیاری از شاعران بااستعداد کشور در آن گرد هم می‌آمدند، و همچنین به دلیل اوقات فراغتش، لونگ آن اولین اشعار خود را در روزنامه ترانگ آن، روزنامه‌ای که مرتباً با آن همکاری می‌کرد، با عنوان «خبرنگار ورزشی» منتشر کرد (نگوین خاچ فه، خاتمه تای لوی، کتاب توین تاپ لونگ آن، انتشارات توآن هوا، ۲۰۰۴، صفحات ۵۶۸-۵۶۹). و همچنین در همین سمت بود که او از طریق هموطن و همکلاسی‌اش، روزنامه‌نگار هونگ چونگ، اطلاعاتی مفید برای ویت مین ارائه داد.

شاعر لونگ آن در طول زندگی خود شعری با عنوان «روستا» با تقدیم‌نامه‌ی «به روستاهای کوانگ تری» سروده است که در آن زمانی به احیای آن اشاره کرده است: «گیاهان برنج در دهانه‌های بمب دوباره زنده می‌شوند/ تاک‌های سیب‌زمینی لایه‌ای از خاکستر را می‌پوشانند/ و همه چیز دوباره سبز می‌شود/ با خنده‌ی روستا/ در من، روستا ناگهان جوان می‌شود/ هر نامی بسیار غرورآفرین به نظر می‌رسد/ گویی چیزی از دست نرفته است/ گویی هنوز در حال رشد و زیبایی برای آینده است.»

علاوه بر شعر «گیوت مائو چونگ» ، با بیش از هزار بیت (که اولین بار در مجموعه لونگ آن، ۲۰۰۴ منتشر شد) که درباره مبارزه مردم کین تونگ در ارتفاعات مرکزی نوشته شده است، می‌توان گفت که لونگ آن در تمام دوران نویسندگی خود که بیش از شصت سال طول کشیده، قلم خود را عمیقاً در سرزمین و مردم بین تری تین، جایی که در آن متولد شده و در مسیر شغلی خود به آن وابسته بوده است، غوطه‌ور کرده است، از جمله در سه ژانر ادبی که در آنها مشارکت داشته است: شعر، تحقیق و پرتره. این یک منطقه زیبایی‌شناسی متراکم است که در آن حس زیبایی‌شناسی و محتوا ظهور می‌کند، سرزمین خلاق نویسنده.

تنها با نگاهی گذرا به عناوین آثار، می‌توان این را دریافت. با شعر، می‌توان به آفتاب درخشان هین لونگ، بازگشت به هین لونگ، کرانه‌های هین لونگ، جاده‌ای به سوی وین کیم، امواج کوا تونگ، به یاد سرزمین ویتنام کوا، روی رودخانه سا لونگ، گوش دادن به افسانه رودخانه داکرونگ، ترانه‌ای درباره رودخانه تاچ هان، شب های لانگ، تام گیانگ، کنار رودخانه هونگ، او هوئه ۱۶ سال دور ... و سپس مردم هستند - مردمی که زمانی برای مقاومت فداکاری می‌کردند، به سادگی و ملایمت سیب‌زمینی و دانه‌های برنج، سخت کار می‌کردند اما بسیار باهوش و مقاوم در اطراف منطقه مرزی، تنها با خواندن عناوین می‌توان تصور کرد که آنها مردمی هستند که در دود و آتش گلوله‌ها و بمب‌ها می‌درخشند : دختر قایق، سرباز پیر، پیرمرد در منطقه بالادست، پیرمرد کنار رودخانه، دختر کنار رودخانه، فرستادن شما به آن سوی مرز، ملاقات با یک پزشک جوان در کوهستان در اتوبوس، دختران یازده هوئه ...

اشعار او ماهیت روایی دارند، داستان‌هایی درباره مردم و سرزمین، رودخانه‌ها و آب، که آرزوی صلح و وحدت را بیان می‌کنند، افکار مردم در مناطق فقیرنشین روستایی، پر از درد و رنج ناشی از تفرقه و بمب‌ها: «لونگ آن در صحبت از سرزمین مادری‌اش در جنوب، نه درد و اندوه دارد و نه فریادهای پوچ و نفرت. او سعی می‌کند گوش دهد و رویدادهایی را انتخاب می‌کند که ذهن خواننده را تحت تأثیر قرار دهد» (هوانگ مین چائو، اشعاری درباره مبارزه برای وحدت ، مجله ادبیات، 207).

در مورد نثر، آثار گردآوری و تحقیق استادانه، دقیق، علمی و پیشگامانه‌ی او نیز حول محور سرزمین و مردمی که دوستشان دارد، می‌چرخد، مانند «اشعاری علیه فرانسوی‌ها» (که عمدتاً در منطقه‌ی بین تری تین و منطقه‌ی قدیمی ۴ جمع‌آوری شده‌اند)، «تونگ تین وونگ مین تام»، «تو مای آم» و «هو فو» که آثاری هستند که از هیچ محقق حرفه‌ای با هیچ مدرک دانشگاهی پایین‌تر نیستند.

علاوه بر این، او پرتره‌های جسورانه‌ای نیز دارد، مانند خاطرات شخصیت‌ها درباره افراد مشهور، نویسندگان و افرادی که به کشور کمک کرده‌اند، پر از اکتشافات مرتبط با تاریخ و فرهنگ سرزمین مادری‌اش، مانند دونگ ون آن، نگوین هام نین، له تان فان، دونگ تونگ، تران شوان هوا، نگوین دوک دان...

او حتی نگاهی نسبتاً کامل و منسجم به تاریخ نویسندگان قبل از سال ۱۹۴۵ از استان کوانگ تری، مانند دانگ دونگ، بوی دوک تای، نگوین هو تان، نگوین کونگ تیپ، نگوین ون هین، نگوین کوو ترونگ، تران دین توک، فان ون هوی، هوانگ هو شونگ، نگوین نهو خوئه، نگوین ترونگ، له دانگ ترین، نگوین هو بای، هوانگ هو کیئت، له د تیئت، فان ون هی، فان ون دات، با نگرانی بی‌پایان و احساس مسئولیت یک روشنفکر نسبت به سرزمین مادری‌اش داشت: «فقط با احتساب سلسله نگوین، کوانگ تری ۴ پزشک سلطنتی، ۱۱ پزشک، ۱۰ معاون پزشک و بیش از ۱۶۵ لیسانس مطالعات چینی داشت، اما تاکنون تعداد نویسندگانی که درک کاملی از آن دارند، هنوز متناسب نیست. مطمئناً، علاوه بر خسارات ناشی از بلایای طبیعی، آتش‌سوزی‌ها و جنگ‌ها، تحقیقات بی‌نتیجه ما نیز یکی از علل است» (Luong An Anthology، همان، ص ۳۷۵).

علاوه بر این، او به عنوان یک فرد آگاه، در طول جنگ مقاومت در کوانگ تری، سازمان‌های ادبی و هنری مانند گروه نگون هان (در همان کشور نیستند، منبع هان)، نظراتی داشت یا در مورد برخی از مسائل ادبی جاری بحث کرد، مانند برخی نظرات از طریق تألیف و ترجمه در برخی از کتاب‌های اخیراً منتشر شده با محتوای مربوط به توا تین هو، بحث بیشتر در مورد نویسنده مقاله "دندان‌های گاز گرفتن زبان"، خواندن تبادل نظر با آقای "نام چی..."؛ یا در جهت دیگری، او به تحقیقات جغرافیایی در مورد زمین، کوه‌ها و رودخانه‌های زادگاهش پرداخت، مانند افسانه رودخانه داکرونگ، ادبیات شوان می، رودخانه نان مای هان، رودخانه همیشه جاری...

آثار پژوهشی و پرتره‌های او سرشار از رویدادها، اسناد قابل اعتماد، سرشار از کشف و نقد، با استدلال‌های محکم و تصاویر درخشان است، بنابراین برای خوانندگان قانع‌کننده است. به ویژه، در پشت صفحات کتاب، می‌توان نفس هر کلمه را شنید، در زیر عمق رسوبات فرهنگی غنی از انسانیت حومه کوانگ تری، و به طور گسترده‌تر، موجودات معنوی مواج که از دئو نگانگ تا های وان امتداد دارند.

با دیدن دختران جوان و زیبا، نوه‌های زن قایق‌ران پیر «که در با لونگ بالا و پایین می‌رود»، در روزهای روشن بهاری، ناگهان دلم گرفت و آرزوی چیزی را کردم که هرگز محقق نشد، کاش لونگ آن هنوز زنده بود و با چشمان خودم می‌دیدم که سرزمین محبوبش روز به روز در حال تغییر است. در واقع، کوانگ تری اکنون به روشنی بهار است، بسیار زیباتر، با بزرگراه بین آسیایی، پارک‌های صنعتی، بنادر... و حتی پروژه ساخت فرودگاه. تمام کوانگ تری با شکوفه‌های زردآلوی زرد روشن، با شادی به استقبال بهار می‌رود.

فام فو فونگ


منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

محله قدیمی هانوی با پوشیدن لباسی نو، به شکلی درخشان از جشنواره نیمه پاییز استقبال می‌کند.
بازدیدکنندگان تور می‌کشند، گل و لای را زیر پا می‌گذارند تا غذاهای دریایی بگیرند و آنها را در تالاب آب شور ویتنام مرکزی با عطری دلچسب کباب می‌کنند.
Y Ty با رنگ طلایی فصل برنج رسیده درخشان است
خیابان قدیمی هانگ ما برای استقبال از جشنواره نیمه پاییز «لباس خود را تغییر می‌دهد»

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

No videos available

اخبار

نظام سیاسی

محلی

محصول