۱- «با صدای بلند فریاد زدن (فعل). با صدای بلند فریاد زدن تا همه بدانند اتفاقی افتاده است. «وقتی همسایهها فریاد ناامیدانه او را شنیدند، دویدند و فریاد زدند»؛ اول مچ دستش را گرفت: «لطفاً فریاد نزن، این موضوع باید با صدای بلند (عامیانه) اعلام شود.»
کاراکتر 呼喚 (هو هوان) کلمهای مرکب با ریشه چینی است [به معنای تاریخی]، که در آن 呼 (هو) به معنای فریاد بلند، فراخواندن با صدای بلند است (مانند "بلند فریاد زدن"؛ "هوان هو" = فریاد زدن یا فریاد زدن با صدای بلند برای ابراز شادی یا تشویق)؛ 喚 (هوان) همچنین به معنای فراخواندن یا صدا زدن است (مانند: 呼風喚雨 (هو فنگ هوان یو) = فراخواندن باد و باران، که به جادوی خارقالعاده و والای جاودانگان یا کاهنان تائوئیست تشبیه شده است).
۲- «سینه گود». او به طور قابل توجهی لاغرتر شده بود، چشمان و گونههایش گود افتاده بود و خسته به نظر میرسید. «آقای نهان، چرا این چند روز اینقدر خسته به نظر میرسید؟» (ما ون خانگ).
«Hốc hác» یک کلمه مرکب با ریشه چینی است [به معنای تاریخی]، که در آن «hốc» حرف چینی 谷 به معنای غار یا گودی، یک فرورفتگی عمیق (مانند گودی کوه؛ گودی درخت) است؛ «hác» 壑 یک عنصر چینی-ویتنامی است که به معنای غار یا گودی نیز میباشد (مانند «Gầy hóc gầy hác»).
- فرهنگ لغت چینی-ویتنامی (Thiều Chửu) کلمه "hác" را اینگونه توضیح میدهد: "غارها و شکافها، مکانهایی در کوهها و جنگلها hác نامیده میشوند. برای مثال، lâm hác 林壑 (گوشه جنگل)، nham hác 巖壑 (گودال کوه)... مکانهایی که آب را در خود نگه میدارند نیز hác نامیده میشوند. برای مثال، رودخانهها و دریاها đại hác 大壑 نامیده میشوند."
۳. «عجله کن.» (کلمه کلیدی: سخت کار کردن و تمام تلاش خود را کردن تا کاری را سریع انجام دهند. سریع آن را تمام کردن.)
هوک توک 觳觫 یک کلمه مرکب با ریشه چینی [معنای تاریخی] است که در اصل به معنای ظاهر/نگاه ترسناک است، که در آن هوک 觳 به معنای نگاه ترسناک و توک 觫 به معنای ظاهر لرزان یا متزلزل است.
فرهنگ لغت ویتنامی (ویرایش شده توسط هوآنگ فه، با حروف چینی برای کلمات چینی-ویتنامی - مرکز فرهنگ لغت ویتکس) "hộc tốc" را اینگونه تعریف میکند: "با عجله بسیار، با هدف دستیابی به سریعترین سرعت ممکن، صرف نظر از هر چیز دیگری: انجام کاری با عجله ~ "خبر بد مانند آتش وحشی پخش شد، آنه تویئت با عجله به آنجا دوید، اما شوهرش را دید که به دادگاه برده میشود." (نگوین کونگ هوان).
فرهنگ ویتنامی هوآنگ فه یادداشتی اضافه میکند: «کاراکتر چینی 觳觫 به معنای «لرزیدن از ترس» است؛ آیا معنای ویتنامی آن میتواند به دلیل درک 觫 به عنوان 速 به معنای «سریع» باشد، زیرا این دو کاراکتر در زبان چینی همآوا هستند؟»
- فرهنگ لغت ویتنامی: «هوک-توک - یک عبارت ترسیده. در ویتنامی، به معنای دویدن خیلی سریع یا خیلی سخت، و نفس نفس زدن است. <>هوک-توک گیوک گان (هوک-توک به معنای نفس نفس زدن است)».
۳- «بوی بد (صفت). داشتن بوی نامطبوع و زننده (به طور کلی). «بدنهای خاکستری و بدبو که با باند بسته شده بودند، دستها و پاهایشان را تکان میدادند» (آن دوک).
«Hôi hám» کلمهای مرکب با معانی هماهنگ [معنای تاریخی] است: «hôi» از قبل معنای واضحی دارد، اما «hám» به چه معناست؟ «Hám» همچنین به معنای «بوی بد» است. در تمام فرهنگ لغتهای ویتنامی که در اختیار داریم، همه آنها فقط معنای واحد کلمه «hám» را «حریص» یا «شهوتران» توضیح میدهند. با این حال، فرهنگ لغت ویتنامی-پرتغالی-لاتین آن را به شرح زیر ثبت کرده است: «hám, hôi hám: بدبو و متعفن. thối hám: به شدت بدبو. hám lám: همان معنی.»
بنابراین، میبینیم که «hám» در اصل به معنای بدبو بوده است؛ «thối hám» به معنای بدبو بوده است، شبیه به کلمه «stinky» که امروزه استفاده میشود.
بنابراین، کلماتی مانند "hô hoán"، "hốc hác"، "hộc tốc" و "hôi hám" در اصل کلمات مرکبی هستند که از عناصر مختصات تشکیل شدهاند، زیرا عناصر تشکیلدهنده آنها توانایی عملکرد مستقل دارند. با این حال، بعدها، یک یا هر دو عنصر معنای خود را از دست دادند یا مبهم شدند، بنابراین این کلمات به عنوان کلمات تکراری در نظر گرفته شدند.
مان نونگ (همکار)
منبع: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






نظر (0)