![]() |
| برنامه هنری در جشن دویست و شصتمین سالگرد تولد شاعر بزرگ نگوین دو. عکس: baotintuc.vn |
زندگیای سرشار از استعداد، «متولد شده در زمان نامناسب».
پدر نگوین دو، نگوین نگیم بود که به عنوان مربی ولیعهد و نخست وزیر در سلسله له خدمت میکرد. مادرش تران تی تان، اهل کین باک ( بک نین امروزی) بود. با چنین پیشینه خانوادگی برجستهای، زندگی اولیه نگوین دو کاملاً راحت بود، اگر نگوییم ثروتمند و مرفه... اما بدشانسی خیلی زود گریبانگیرش شد، زمانی که پدرش را در سن کمی بیش از ۱۳ سالگی از دست داد و به دنبال آن مادرش نیز درگذشت.
زندگی نگوین دو که در دورانی آشفته بزرگ شد، پر از فراز و نشیبهای فراوان بود. در سن ۱۸ سالگی، او در امتحانات امپراتوری قبول شد و به مقام رسمی رسید، اما پس از مدت کوتاهی، مجبور شد رویای خود را برای داشتن شغلی در دولت رها کند و خود را در دنیای فانیها غرق کند... او بیش از ۱۰ سال، هم در ویتنام و هم در چین، سفرهای زیادی کرد، با افراد زیادی ملاقات کرد، کتابهای زیادی خواند و مکانهای مختلفی را دید...
پس از اینکه گیا لانگ به سلطنت رسید، طبق فرمان امپراتور، چندین مقام رسمی مهم را بر عهده گرفت. بر اساس مسئولیتهایی که به او واگذار شده بود و سوابق تاریخی، میتوان تأیید کرد که نگوین دو یک مقام درستکار، کوشا و با استعداد بود. این جنبه اغلب نادیده گرفته میشود زیرا نسلهای بعدی تمایل دارند بیشتر بر حرفه ادبی او تمرکز کنند تا حرفه سیاسیاش ...
و البته، میراثی که او برای آیندگان به جا گذاشت، مجموعهای گسترده از آثار است که شامل صدها قطعه نوشته شده به هر دو خط چینی و ویتنامی میشود، که مهمترین آنها اثر ویتنامی «Đoạn trường tân thanh» است که به طور گسترده با نام «Truyện Kiều» نیز شناخته میشود.
«قصه کیو» توسط نگوین دو در قالب شعری lục bát (شش و هشت) سروده شده است. قالب شعری lục bát یک قالب شعری ویتنامی است که در ترانههای عامیانه و اشعار ناشناس خلق و به طور گسترده مورد استفاده قرار میگیرد. نگوین دو با «قصه کیو»، این قالب را به سطح جدیدی ارتقا داد؛ تقریباً هر ویتنامی میتواند چند سطر از «قصه کیو» را به خاطر بسپارد و از حفظ بخواند. بسیاری از ابیات «قصه کیو» توسط نسلهای بعدی به گونهای حفظ شدهاند که گویی ترانههای عامیانه بودهاند.
![]() |
| داستان کیو به بیش از 20 زبان در سراسر جهان ترجمه شده است، با بیش از 60 ترجمه مختلف. (عکس: nhandan.vn) |
نگوین دو همچنین با مهارت بسیاری از کلمات، ضربالمثلها و اصطلاحات فرهنگ و ادبیات عامیانه را به کار گرفته و توسعه داده است و آنها را به راحتی برای خوانندگان قابل درک کرده و زبان ویتنامی را غنیتر ساخته است. کسانی که *داستان کیو* را خواندهاند، به راحتی ضربالمثلها و اصطلاحات ملی بسیاری را که در داستان گنجانده شدهاند، خواهند یافت، مانند: "خاک اره و کدو تلخ"، "مورچههایی که به لبه فنجان میخزند"، "دزد با پیرزنی ملاقات میکند"، "در تنگنا و تلوتلو خوردن"، "گربههای ولگرد و مرغهای وحشی"، "دیوارها گوش دارند" و غیره. این ضربالمثلها و اصطلاحات به شیوهای بسیار مناسب و زیبا، بدون شکستن قوانین قالب شش و هشت بیتی، در *داستان کیو* گنجانده شدهاند.
اگرچه این یک شعر روایی طولانی با ۱۶۲۷ جفت مصراع شش و هشت هجایی است، آمار نشان میدهد که تنها دو مصراع کاملاً یکسان هستند و هر دو احساسات راهب گیاک دوین را در مورد سرنوشت کییو بیان میکنند: مصراعهای ۲۰۷۳ و ۲۶۷۷: «گیاک دوین با شنیدن این حرف ویران شد.»
«داستان کیو» اوج هنر توصیفی، چه از نظر تصویرسازی و چه از نظر احساسات، محسوب میشود. خواننده تنها با چند جمله یا حتی یک جمله میتواند موقعیت را تجسم یا پیشبینی کند. هنگام خواندن «سمهای اسب میلغزند، چرخها ناهموار میچرخند»، همه میفهمند که این نه تنها «لغزش و ناهمواری» کالسکه، بلکه «لغزش و ناهمواری» زندگی توی کیو پس از آن نیز هست. به طور مشابه، نگوین تین دین با سطر «نیلوفر پژمرده میشود، گل داوودی دوباره شکوفا میشود / اندوه طولانی، روزهای کوتاه، زمستان جای خود را به بهار میدهد»، هر چهار فصل سال را پیش چشم خواننده نقاشی میکند... نگوین دو در مورد حسادت زنان متاهل اظهار داشت: «حسادت یک احساس رایج انسانی است»...
آنچه «داستان کیو» را ماندگار و بزرگ میکند، ایدئولوژی عمیق انساندوستانه، همدلی و دلسوزی آن برای کسانی است که زندگیشان غمانگیز و تحت ستم جامعه است، به ویژه وضعیت اسفناک زنان. «داستان کیو» همچنین تصویری از جامعهای مملو از بیعدالتی است، جایی که پول میتواند سیاه را به سفید تبدیل کند.
نسلهای بعدی به «افسانه کیو» نگاه میکنند تا «شفقت انسانی را در اشعار نگوین دو» (اشعار از موسیقیدان توآن ین) دوباره کشف کنند. از افسانه کیو، نسلهای بعدی تعدادی «بازی» جالب مانند خواندن کیو، سرودن اشعاری درباره کیو، تمرین کیو و حتی فال گرفتن با کیو را خلق کردهاند... این امر جایگاه افسانه کیو را در زندگی فرهنگی مردم بیشتر تأیید میکند.
چه لان وین، شاعر، نویسنده مجموعه شعر «دیو تان»، با احساسات اظهار داشت: «وقتی نگوین دو، کیو را نوشت، کشور به ادبیات تبدیل شد»...
شاید زمان بگذرد، اما «شاهکار» داستان کیو، با «کلماتی چون مروارید و خطوطی چون ابریشم گلدوزیشده» اثر تو نهو، برای همیشه در آگاهی و هویت فرهنگی مردم ویتنام ماندگار خواهد بود.
منبع: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/nguyen-du-viet-kieu-dat-nuoc-hoa-thanh-van-161572.html









نظر (0)