Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لمس میراث فرهنگی گروه قومی کور در میان کوه‌های دانانگ.

دانانگ - میراث فرهنگی گروه قومی کور از طریق نمایشگاه‌ها و فعالیت‌های تجربی به وضوح زنده می‌شود و مردم را به زندگی در ارتفاعات نزدیک‌تر می‌کند.

Báo Lao ĐộngBáo Lao Động31/05/2026

صدای گنگ‌ها راه را به فضای فرهنگی کور باز می‌کند.

طنین صدای ناقوس‌های قوم کور، فضای فرهنگی پرجنب‌وجوشی را در نمایشگاه موضوعی «فضای فرهنگی قوم کور - میراث زنده در میان جنگل بزرگ» که توسط موزه دانانگ با همکاری کمیته مردمی کمون ترا لین و کتابخانه دانانگ، از بعد از ظهر 29 مه تا 1 ژوئن برگزار شد، ایجاد کرد.

این نمایشگاه با بیش از ۷۰ سند و تصویر، ۲۰ اثر باستانی و فعالیت‌های تجربی مانند نواختن گونگ، رقص سنتی، بافندگی و غذاهای سنتی، عموم مردم را به زندگی فرهنگی مردم کور نزدیک‌تر می‌کند - جایی که میراث نه تنها به نمایش گذاشته می‌شود، بلکه با صداها، رنگ‌ها و دستان صنعتگران نیز بیدار می‌شود.

نمایشگاه فرهنگی گروه قومی کور از 29 مه تا 1 ژوئن در میان کوه‌ها و جنگل‌های ترا لین، دا نانگ برگزار می‌شود. عکس: هوانگ بین

BTC روبان افتتاح نمایشگاه فرهنگی گروه قومی Cor را در میان کوه‌ها و جنگل‌های Tra Lien، Da Nang، قیچی می‌کند. عکس: Hoang Bin.

درست از محوطه نمایشگاه، تصاویری از روستا، دیرک مراسم، جشنواره‌ها، بافندگی و زندگی کاری و روزمره مردم کور به شیوه‌ای آشنا چیده شده‌اند و این حس را ایجاد می‌کنند که برشی از زندگی در ارتفاعات به فضای نمایشگاه آورده شده است.

فراتر از تماشای ساده‌ی آثار باستانی، مردم محلی و دانش‌آموزان مستقیماً به صدای گنگ‌ها گوش دادند، رقص سنتی را تماشا کردند، بافت صنایع دستی را آموختند و از برنج چسبناک پخته شده در لوله‌های بامبو، حلزون‌ها، سبزیجات وحشی و سایر محصولات کوهستانی لذت بردند. این تجربیات، نمایشگاه را از یک نمایش صرف به یک مواجهه‌ی پر جنب و جوش بین میراث و جامعه تبدیل کرد.

این نمایشگاه به نزدیک‌تر کردن میراث فرهنگی گروه قومی کور به نسل جوان کمک می‌کند. عکس: هوانگ بین

این نمایشگاه به نزدیک‌تر کردن میراث فرهنگی گروه قومی کور به نسل جوان کمک می‌کند. عکس: هوانگ بین

آقای تران ون دوک، معاون مدیر موزه دانانگ، گفت که برگزاری نمایشگاه‌ها در مراکز محلی صرفاً یک فعالیت حرفه‌ای موزه نیست، بلکه راهی برای مشخص کردن سیاست حفظ و ترویج ارزش‌های فرهنگی سنتی، به ویژه در مناطق اقلیت‌های قومی و کوهستانی است.

آقای دوک تأکید کرد: «آوردن نمایشگاه‌ها به سطح مردم، به معنای نزدیک‌تر کردن موزه‌ها به عموم مردم است. میراث نباید فقط در ویترین‌ها یا روی تابلوهای اطلاع‌رسانی باشد؛ بلکه باید دیده، شنیده، تمرین شود و در زندگی مردم همچنان زنده بماند.»

فرهنگ کور را به نسل جوان نزدیک‌تر می‌کند.

این نمایشگاه موضوعی به چهار بخش اصلی تقسیم شده است. بخش «ریشه‌ها و هویت» به معرفی چشم‌انداز طبیعی، معماری روستا و سبک زندگی کاری مردم کور می‌پردازد. بخش «میراث در جنگل بزرگ» زندگی معنوی مرتبط با کوه‌ها و جنگل‌ها را با میله‌های تشریفاتی، صداهای گونگ، رقص کا دائو و جشنواره‌های سنتی مانند قربانی بوفالو و جشن برداشت جدید برنج به تصویر می‌کشد.

در همین حال، بخش «میراث - جریانی مداوم» تلاش‌ها برای انتقال میراث به نسل جوان را به نمایش می‌گذارد، در عین حال فرهنگ را با معیشت از طریق دارچین ترا مای - یک برند متمایز از ارتفاعات - پیوند می‌دهد. فضای «انتشار دانش» که با همکاری کتابخانه دانانگ اجرا می‌شود، یک کتابخانه سیار، قفسه‌های کتاب اهدایی به مدارس و یک فضای مطالعه برای ساکنان محلی و دانش‌آموزان فراهم می‌کند.

صنعتگران قومی کور، نواختن گونگ (بالا) و بافندگی سنتی (پایین) را برای عموم در این نمایشگاه به نمایش می‌گذارند. عکس: هوانگ بین

صنعتگران قومی کور، نواختن گونگ (بالا) و بافندگی سنتی (پایین) را برای عموم در این نمایشگاه به نمایش می‌گذارند. عکس: هوانگ بین

به گفته آقای نگوین هونگ وونگ، رئیس کمیته مردمی کمون ترا لین، این نمایشگاه فرصتی برای مردم محلی، به ویژه نسل جوان، است تا ریشه‌های فرهنگی جامعه خود را بهتر درک کنند.

رهبر کمیته مردمی کمون ترا لین گفت: «برای مردم کور، صدای ناقوس، میله تشریفاتی، رقص‌ها، صنایع دستی بافندگی و غذاهای سنتی، همگی با خاطرات روستاهایشان پیوند خورده‌اند. وقتی این ارزش‌ها به فضای نمایشگاه آورده شوند و مستقیماً توسط صنعتگران به نمایش گذاشته شوند، جوانان خواهند دید که فرهنگ قومی آنها ناآشنا یا منسوخ نیست، بلکه بسیار نزدیک و چیزی برای افتخار کردن است.»

در محوطه نمایش صنایع دستی سنتی، صنعتگران کور با صبر و حوصله هنرجویان را در هر حرکت بافت و هر ضربه گونگ راهنمایی می‌کنند. برای آنها، هر سبد، هر الگو، هر ضربه گونگ فقط یک مهارت هنری یا یک اجرا نیست، بلکه خاطره‌ای است که از نسلی به نسل دیگر منتقل شده است.

نمایش غذاهای سنتی قومی کور در نمایشگاه. عکس: هوانگ بین

نمایش غذاهای سنتی قومی کور در نمایشگاه. عکس: هوانگ بین

صنعتگر نگوین تی فونگ (۹۰ ساله، روستای لانگ گاچ، بخش ترا لین)، که در نمایش بافتنی در نمایشگاه شرکت داشت، گفت که صنایع دستی سنتی مردم کور نیازمند دقت، صبر و دانش در مورد مواد جنگلی است.

«در گذشته، تقریباً همه در روستا می‌دانستند که چگونه سبد، سینی و سایر وسایل خانه را ببافند. اکنون، جوانان کمتری این کار را انجام می‌دهند، بنابراین هر زمان که فرصتی برای راهنمایی آنها داشته باشم بسیار خوشحال می‌شوم. امیدوارم آنها نه تنها برای یادگیری تماشا کنند، بلکه یاد بگیرند که هنر پدربزرگ و مادربزرگ خود را نیز حفظ کنند.» این گفته‌ی هنرمند فوئونگ است.

فضای نمایشگاه با اجرای دوئل‌های گونگ و رقص‌های سنتی توسط صنعتگران محلی، پر جنب و جوش‌تر شد. صدای گونگ‌ها در حیاط مدرسه طنین‌انداز می‌شد و با گام‌های ریتمیک صنعتگران هماهنگ می‌شد و بینندگان را به فضای جشن مردم کور - مکانی که مردم ایمان و قدردانی خود را به کوه‌ها، جنگل‌ها و ارواح ابراز می‌کنند - می‌کشاند.

به گفته برگزارکنندگان، اگرچه یک فضای نمایشگاهی واحد نمی‌تواند به طور کامل زندگی فرهنگی غنی مردم کور را بازآفرینی کند، اما اسناد، مصنوعات و فعالیت‌های تجربی انتخاب شده، همگی با هدف روایت داستان جامعه‌ای است که پیوسته میراث خود را در میان رشته‌کوه ترونگ سان حفظ می‌کند.

منبع: https://laodong.vn/van-hoa/cham-vao-di-san-van-hoa-dong-bao-cor-giua-dai-ngan-da-nang-1710719.ldo


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
سفر در تعطیلات تت ویتنام

سفر در تعطیلات تت ویتنام

شهر دونگ نای دستخوش تحول می‌شود.

شهر دونگ نای دستخوش تحول می‌شود.

شتاب

شتاب