Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

سفیرانی که فرهنگ ویتنامی را گسترش می‌دهند

«من فقط به دوستان الجزایری‌ام کمک می‌کنم تا به زبان ویتنامی ارتباط برقرار کنند» - این جمله‌ی نگوین تی تو لون، «سفیر زبان ویتنامی ۲۰۲۴»، یک راهبه‌ی کاتولیک در الجزایر، در پاسخ به سوالی درباره‌ی فعالیت‌هایش در گسترش زبان و فرهنگ ویتنامی از طریق آموزش زبان ویتنامی در خارج از کشور بود.

Báo Phú ThọBáo Phú Thọ01/01/2026

سفیرانی که فرهنگ ویتنامی را گسترش می‌دهند

«سفیر» نگوین تی تو لون (با عینک) به همراه دوستان الجزایری در سفارت ویتنام در الجزایر.

خواهر نگوین تی تو لون در سال ۱۹۶۸ در بخش دا لات، استان لام دونگ متولد شد. او در کشورهای مختلفی از جمله فرانسه، ایتالیا، اتریش، لیبی، تونس، مراکش و اردن زندگی، تحصیل و کار کرده است. به طور اتفاقی، جماعت خواهران کوچک عیسی، خواهر لون را از سال ۲۰۱۵ برای زندگی و کار به الجزایر فرستاد، کشوری که او مایل به اقامت دائم در آن است. بیش از ۱۰ سال زندگی در الجزایر، محبت مردم الجزایر و همبستگی جامعه ویتنامی آنجا، او را در سفرش برای گسترش عشق به ویتنام به طور کلی و زبان ویتنامی به طور خاص، در این کشور دورافتاده آفریقایی تقویت کرده است.

جامعه ویتنامی‌ها در الجزایر در حال حاضر بسیار کوچک است و عمدتاً از کارگران الجزایری و گروهی متشکل از ۴۸ خانواده با شوهران الجزایری و زنان ویتنامی تشکیل شده است. آنها تقریباً ۱۰۰۰ نفر را تشکیل می‌دهند که الجزایری‌هایی با تبار ویتنامی هستند یا تا حدودی اجداد ویتنامی دارند.

بیشتر الجزایری‌های ویتنامی‌تبار پس از ازدواج با همسرانشان در سال ۱۹۶۴ به ویتنام مهاجرت کردند. همسران آنها، سربازان لژیون خارجی بودند که توسط استعمارگران فرانسوی برای جنگ در ویتنام فرستاده شده بودند، ازدواج کردند و داماد ویتنام شدند. تعداد بسیار کمی از فرزندان نسل دوم با نژاد مختلط می‌توانند به زبان ویتنامی صحبت کنند، در حالی که نسل سوم به سختی می‌توانند به زبان ویتنامی صحبت کنند.

خانم لون به تک تک خانواده‌ها سر زد، احوالشان را پرسید، گپ زد و در شادی‌ها و غم‌های روزمره‌شان شریک شد. او گفت: «مردم فقط از طریق ارتباط می‌توانند یکدیگر را درک کنند و با هم ارتباط برقرار کنند و فقط از طریق ارتباط می‌توانند سریع صحبت کردن را یاد بگیرند. در مدرسه و زندگی روزمره، به آنها زبان‌های عربی و فرانسوی آموزش داده می‌شود و با آنها ارتباط برقرار می‌کنند. در اوقات فراغتم، آخر هفته‌ها یا تعطیلات، به خانواده‌ها سر می‌زنم و با آنها به زبان ویتنامی صحبت می‌کنم. بسیاری از بچه‌های نسل دوم و سوم دورگه از ویتنام بازدید کرده‌اند، اما مهارت‌های زبانی و درک آنها از این کشور هنوز بسیار محدود است.»

خانم لون که عمیقاً به زبان ویتنامی وابسته است و با تمایل به حفظ خلوص آن، به کودکان نسل دوم و سوم ویتنامی در الجزایر کمک کرده است تا به زبان ویتنامی صحبت کنند و بنویسند و آنها را در کاوش فرهنگ ویتنامی از طریق لباس‌های سنتی، مکان‌های دیدنی و غذاهای محلی همراهی کرده است.

سفیرانی که فرهنگ ویتنامی را گسترش می‌دهند

در سال ۲۰۱۵، وقتی لون شروع به کار در الجزایر کرد، در شهر بنی-عباس، در جنوب غربی این کشور، واقع در قلب صحرای بزرگ آفریقا، زندگی می‌کرد. تنها زبانی که او صحبت می‌کرد فرانسوی بود، اما تعداد بسیار کمی از مردم به آن صحبت می‌کردند. با گذشت زمان، مردم شهر به او عربی یاد دادند و او به آنها ویتنامی آموخت. وقتی واژگان مناسبی پیدا کرد، لون شروع به گفتن درباره ویتنام به مردم شهر و گوش دادن به داستان‌های آنها درباره تاریخ الجزایر کرد. به تدریج، او به مردم محلی نحوه پخت غذاهای سنتی سرزمین مادری خود، مانند تهیه سوسیس ویتنامی، رول‌های بهاری و نم سرخ شده (نوعی سوسیس ویتنامی)، استفاده از مرغ به جای گوشت خوک و به خصوص نحوه استفاده از چاپستیک را نیز آموزش داد. او همچنین آنها را با لباس سنتی ویتنامی áo dài و کلاه مخروطی که زنان ویتنامی می‌پوشیدند، آشنا کرد.

در سال ۲۰۱۹، لوآن برای زندگی و کار به پایتخت الجزایر نقل مکان کرد. لوآن در کنار کار اداری خود در صومعه، در کتابخانه‌ای که اغلب مورد بازدید دانش‌آموزان الجزایری قرار می‌گیرد، داوطلبانه فعالیت می‌کند.

جوانان الجزایری با فهمیدن اینکه او اهل ویتنام است، بار دیگر به زبان ویتنامی سلام و احوالپرسی کردند: «سلام، حالت چطوره؟/ من ویتنام را خیلی دوست دارم!/ کاش می‌توانستم ویتنام را ببینم.»

روزی، دانش‌آموزان تمایل خود را برای اجرای یک آهنگ ویتنامی در برنامه تبادل فرهنگی مدرسه ابراز کردند. سپس لوآن آهنگ "نقاشی از حومه شهر" اثر ون فونگ را به آنها آموزش داد. اینگونه بود که سفر او در آموزش زبان ویتنامی به دانش‌آموزان در پایتخت الجزایر آغاز شد.

در روزهای بعد، لوآن با پشتکار داوطلب شد تا به دانش‌آموزان الجزایری زبان ویتنامی آموزش دهد. او به هر کسی که می‌خواست زبان ویتنامی یاد بگیرد، با دقت و به صورت خصوصی آموزش می‌داد. دانش‌آموزان روز به روز...

دانشجویان الجزایری که با لون تحصیل می‌کردند، نه تنها یاد گرفتند که به زبان ویتنامی ارتباط برقرار کنند، بلکه اشعار آهنگ‌ها، داستان‌های کوتاه و تاریخ ویتنامی را نیز می‌فهمیدند.

همچنین در همین کتابخانه بود که خانم لون به‌طور اتفاقی با پروفسور فاروق، که در دانشگاه باب الزوار انگلیسی تدریس می‌کرد، آشنا شد. با چهار سال سابقه تدریس در دانشگاه تجارت و فناوری هانوی و عشقش به ویتنام، او هر روز به کتابخانه می‌آمد تا با «معلم لون» گپ بزند تا ویتنامی‌هایی را که در ویتنام آموخته بود فراموش نکند. سپس «معلم لون» هر جمله و صفحه از کتاب ویتنامی را به آرامی و واضح می‌خواند و آن را برای پروفسور فاروق ضبط می‌کرد تا به عنوان منبع یادگیری زبان ویتنامی از آن استفاده کند.

خواهر نگوین تی تو لون با به اشتراک گذاشتن برنامه‌هایش برای گسترش زبان و فرهنگ ویتنامی گفت: «من تدریس نمی‌کنم، اما به دوست الجزایری‌ام کمک می‌کنم تا به زبان ویتنامی صحبت کند. من همیشه مایلم مردم الجزایر یا هر فردی از هر کشور آفریقایی را که می‌خواهد به زبان ویتنامی یاد بگیرد و صحبت کند، راهنمایی کنم. زیرا، مهم نیست کجا باشند، مردم ویتنامی و

الجزایر همیشه یک برادر واقعی بوده است، درست مثل وقتی که برای اولین بار به الجزایر آمدم و این کلمات را شنیدم: «ویتنام، الجزایر خاووا، خاووا» - ویتنام و الجزایر برادرند، آنها برادرند...

دو آن نگوک

منبع: https://baophutho.vn/su-gia-lan-toa-van-hoa-viet-245069.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

نمای نزدیک از یک درخت پوملو از نوع دین در گلدان، به قیمت ۱۵۰ میلیون دونگ ویتنام، در شهر هوشی مین.
با نزدیک شدن به عید تت، پایتخت گل همیشه بهار در هونگ ین به سرعت در حال فروش است.
پوملو قرمز که زمانی به امپراتور تقدیم می‌شد، اکنون فصلش است و تاجران سفارش می‌دهند، اما عرضه کافی نیست.
روستاهای گل هانوی مملو از جمعیت هستند و خود را برای سال نو قمری آماده می‌کنند.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

باغ کامکوات بی‌نظیر و بی‌نظیر را در قلب هانوی تحسین کنید.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول