کتاب «ویتنامی: آشنا اما غریب » (شامل ۲۳ مقاله مختصر) با الهام از تجربه عملی و توسعه زبان ویتنامی مدرن، خوانندگان را از طریق رویکرد زبانشناسی شناختی به اکتشافات جذاب و عمیقی در مورد زبان ویتنامی هدایت میکند.
عادت مردم ویتنام به استفاده از زبان مانند یک غریزه بقا است.
به گفته نویسنده، ترین سم، زبانشناسی شناختی علمی است که زبان را به عنوان فعالیتی از ذهن مطالعه میکند و بر چگونگی استفاده انسانها از تفکر و ادراک برای ایجاد و دریافت زبان تمرکز دارد . زبانشناسی شناختی، زبان را نه تنها به عنوان نظامی از قواعد، بلکه به عنوان پیوندی نزدیک با جهانبینی فرد میبیند. استفاده از زبان همچنین زمانی است که افراد از سطح فرهنگی و سطح درک خود از جنبههای مختلف زندگی اجتماعی استفاده میکنند.
به همین دلیل است که ویتنامیها ضربالمثلهای زیادی در مورد استفاده از زبان دارند، مانند: «کلمات هیچ هزینهای برای خرید ندارند/ کلمات خود را با دقت انتخاب کنید تا دیگران را راضی کنید»، «کلمات میتوانند به قیمت خون تمام شوند...» چینیها نیز ضربالمثلی دارند: « وقتی کلمهای گفته میشود، حتی چهار اسب هم نمیتوانند آن را بگیرند »، به این معنی که وقتی کلمات گفته میشوند، دیگر نمیتوان آنها را پس گرفت. این ضربالمثلها بر اهمیت احتیاط هنگام صحبت کردن و استفاده از زبان تأکید دارند... این تجلی زبانشناسی شناختی است.

از دیدگاه آکادمیک، «ویتنامی: عجیب اما آشنا» مطالعهای بسیار ستودنی است که نویسنده آن را به طور گسترده برای خوانندگان منتشر کرده است.
عکس: ها تونگ سون
با توجه به اصول معرفتشناختی در حوزه زبانشناسی، «ویتنامی: عجیب اما آشنا » کتابی است که به عادات استفاده از زبان مردم ویتنام میپردازد و ارتباط نزدیکی با توسعه و تمدن تاریخی این کشور دارد.
نویسنده در مقالات «قلمرو مفهومی رودخانهها و آب در ادراک ویتنامی» و « قلمرو مفهومی رودخانهها و آب در ادراک ویتنامی جنوبی »، فرضیههای قانعکنندهای ارائه میدهد. از زمانهای قدیم، مردم ویتنام ارتباط نزدیکی با رودخانهها و آب داشتهاند؛ بنابراین، زبان آنها از آب به عنوان یک عنصر حیاتی برای بقا جداییناپذیر است. در نتیجه، ویتنامیها نیز مانند آب دارای ویژگیهای نرمی، انعطافپذیری، سازگاری و سیالیت هستند. از این دیدگاه عملی، ترین سام نتیجه میگیرد که سازگاری و تعادل، راز بقای مردم ویتنام در طول اعصار است. این توضیح میدهد که چرا رودخانهها و آب چنین نقش گستردهای در زندگی زبانی مردم ما دارند. نویسنده کتاب «ویتنامیهای عجیب اما آشنا» از این موضوع، نکته بسیار جالبی را مطرح میکند: مردم حتی وقتی روی زمین راه میروند از کلمه «lặn lội» (زحمت کشیدن) استفاده میکنند - «lặn lội đến thăm nhau» (زحمت کشیدن برای دیدار یکدیگر)، « lặn rời tác văn sở» (از دفتر ناپدید شدن )، « lặn mất biến» (از کلاس درس ناپدید شدن)؛ مردم حتی وقتی روی زمین راه میروند (از رودخانه عبور میکنند) از کلمه «bến» ( هیچهایک کردن ) و «bến xe» (ایستگاه اتوبوس) حتی وقتی روی زمین هستند...
زبان ویتنامی، چه آشنا و چه ناآشنا ، نشان میدهد که زبان همواره جنبههایی از ادراک، دانش، فرهنگ و سطح تمدن انسان را در جامعهای که دائماً در حال توسعه است، منعکس میکند.
تئوری از عمل مشتق میشود.
این مسیر تحقیقاتی بسیار جذاب دانشیار ترین سام در کتاب «ویتنامی: عجیب اما آشنا» است. او در حالی که در مورد نظریه زبانشناسی مینویسد، نتیجهگیریهای علمی را به طور سختگیرانهای بر کاربرد واقعی زبان ویتنامی تحمیل نمیکند. بنابراین، «ویتنامی: عجیب اما آشنا» درسهای عملی در زبانشناسی شناختی ارائه میدهد و به خوانندگان کمک میکند تا حیات زبانی جامعهای را که در آن زندگی میکنیم، بهتر درک کنند.
در مقاله «سبک زبانی رئیس جمهور هوشی مین از منظر زبانشناسی شناختی »، نویسنده با عادات زبانی رئیس جمهور هوشی مین شروع میکند و معیارهایی مانند چه بنویسیم، برای چه کسی بنویسیم و چگونه بنویسیم را به روشنی تعریف میکند. این چیزی است که رئیس جمهور هوشی مین تقریباً به طور کامل به آن پرداخته و بدین ترتیب سبک زبانی خود را خلق کرده است. در این مقاله جامع، نویسنده به بررسی مسائل برجسته سبک زبانی هوشی مین از منظر زبانشناسی شناختی میپردازد. این مسائل عبارتند از: استعاره مفهومی و مطالعه زبان هوشی مین؛ تجربهگرایی و مطالعه زبان هوشی مین؛ و برجستگی و مطالعه زبان هوشی مین. ترین سام، نویسنده، بر اساس شواهد متنی خاص در میراث زبانی رئیس جمهور هوشی مین، اظهار میکند که با سه فرض ذکر شده در بالا، میتوان توجه و مشاهده کرد که این یک رویکرد توضیحی است که مطمئناً تصویر تحقیقاتی در مورد اندیشه رئیس جمهور هوشی مین به طور کلی و سبک زبانی او به طور خاص را غنی و جامع خواهد کرد.
این همچنین به این معنی است که زبانشناسی شناختی کلید مؤثری برای گشودن درهای جدید در مطالعه سبک زبانی، از یک نویسنده خاص گرفته تا زبان کل یک ملت، است. این همچنین مهمترین سهم دانشیار ترین سام در کتابش با عنوان «ویتنامی: عجیب اما آشنا» است.

دانشیار دکتر ترین سام، نویسنده کتاب "زبان ویتنامی: عجیب اما آشنا"
عکس: ارائه شده توسط سوژه
ارتباط تنگاتنگ زبان و فرهنگ
در «ویتنامی: عجیب اما آشنا»، نویسنده با استفادهی همیشگی از ابزارهای بلاغی در زبان ویتنامی، مانند استعاره و مجاز، شروع میکند تا درک عمیقتری از معنای زبان ویتنامی به دست آورد، که همه چیز را از کلمات گفتاری گرفته تا آثار ادبی و شعر در بر میگیرد. این امر به وضوح با یک مثال خاص نشان داده شده است: شعر نگوین کیم هوی، نویسندهی برجستهای از دا نانگ، که به طرز ماهرانهای از استعاره استفاده میکند: «استعارهی شاعرانه، نوعی استعاره که در ادبیات ظاهر میشود، اثر شخصی نویسنده را بر خود دارد: ' تو غروب خورشید هستی، دای لای نیز غروب خورشید است / با فرا رسیدن شب، هر دوی ما احساس بیحسی میکنیم ... دای لای غروب خورشید است و تو نیز در گرگ و میش هستی / ما دو نفر در کنار هم قدم میزنیم در حالی که روز مستقیم به پیش میرود' ( غروب دای لای ، نگوین کیم هوی).» این نور شعر و همچنین نور فرهنگ است که از زیبایی سبک زبان سرچشمه میگیرد.
بر اساس نظریه زبانشناسی شناختی، «ویتنامی: عجیب اما آشنا» نشان میدهد که زبان آینهای است که چگونگی درک انسان از جهان طبیعی و اجتماعی را منعکس میکند. زمینههای اجتماعی-فرهنگی، حوزه زبانی را که مردم روزانه از طریق زبان گفتاری و نوشتاری استفاده میکنند، در بر میگیرد. هرچه فرهنگ والاتر باشد، زبان پالایش یافتهتر و زیباتر است. «ویتنامی: عجیب اما آشنا» با موفقیت این حقیقت را مجسم میکند.
خوانندگان با خواندن زبان ویتنامی، که هم آشنا و هم ناآشنا است، در چارچوب زبانشناسی شناختی با مباحث جالب دیگری نیز آشنا میشوند. برای مثال: استعاره مفهومی، تعامل فرهنگی، تفکر زبانی، زبان جذاب ویتنامی...
دانشیار دکتر ترین سام، مدرس سابق زبانشناسی در دانشکده ادبیات - دانشگاه آموزش و پرورش کوی نون (که اکنون دانشگاه کوی نون است) و مدرس زبانشناسی در دانشکده ادبیات - دانشگاه آموزش و پرورش شهر هوشی مین، زندگی خود را وقف تحقیق و تدریس زبانشناسی در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد کرده است. ترین سام بر اساس تحقیقات عملی و تجربه تدریس خود در زبانشناسی، کتاب «ویتنامی: عجیب اما آشنا» را به عنوان یک نشریه و برای انتشار آخرین دانشی که کسب کرده است، نوشت. سبک نوشتاری ترین سام مختصر و روشن است و مسائل و مفاهیم را به طور خاص ارائه میدهد و خوانندگان را ترغیب میکند تا ویتنامی را به عنوان زبان مادری خود از دیدگاه آکادمیک زبانشناسی شناختی دوست داشته باشند. بنابراین، «ویتنامی: عجیب اما آشنا» به درک و قدردانی بیشتر از زبان ویتنامی کمک میکند و غنا و زیبایی آن را برجسته میکند. و بنابراین، «ویتنامی: آشنا اما عجیب» یکی از انتشارات مهمی است که انتشارات جوانان در مجموعه کتابهای خود در مورد زبان غنی و زیبای ویتنامی، با مطالب مفید و جالب فراوان، گنجانده است.
منبع: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm






نظر (0)