Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

درباره شاخه‌ای از شکوفه گلابی

در خاطرات نسل‌های زیادی از مردم ویتنام، تصویر قهرمان داستان، وو تی سائو، که با شاخه‌ای از گل ساپودیلا در موهایش به سمت محل اعدام می‌رود، به نمادی زیبا از جوانان انقلابی تبدیل شده است. این تصویر برای دهه‌ها در شعر، موسیقی، فیلم و حتی در سنت‌های شفاهی جاودانه شده است. اما از منظر تاریخی، این سؤال مطرح می‌شود: آیا این جزئیات واقعیت دارد؟

Báo An GiangBáo An Giang23/05/2026

Nhà lưu niệm chị Võ Thị Sáu tại phường Bà Rịa, TP.HCM.

خانه یادبود وو تی سائو در منطقه با ریا، شهر هوشی مین واقع شده است.

احساسات هنری از گل‌ها

تا به امروز، هیچ سند تاریخی اصلی یا شهادت‌های موثقی وجود ندارد که تأیید کند وو تی سائو قبل از اعدامش در کان دائو در سال ۱۹۵۲، گل ساپودیلا را به موهایش زده بود. با این حال، بسیاری از شاهدان و اسناد موافقند که او در مسیر رسیدن به محل اعدام آرام ماند، از بستن چشم‌هایش خودداری کرد، به آواز خواندن ادامه داد و روحیه مبارزه‌طلب خود را تا پایان حفظ کرد.

شایان ذکر است که اگرچه خواهر سائو در سال ۱۹۵۲ جان خود را فدا کرد، اما تنها سه سال بعد بود که «گل لِ-کی-ما» واقعاً وارد داستان این قهرمان زن شد.

در سال ۱۹۵۵، شاعر فونگ کوان رمان *فرار از کان دائو* و شعر حماسی *آواز در جهنم کان دائو* را نوشت. این شعر حماسی، روزهای پایانی وو تو سائو را در کان دائو با جزئیاتی مانند خواندن سرودهای انقلابی در زندان، یادآوری دوران کودکی پرآشوبش در دوران مقاومت و سنجاق کردن شاخه‌ای از گل لیکیما به موهایش، به طرز چشمگیری به تصویر کشید. این شعر با استقبال گسترده‌ای روبرو شد و جوایز ادبی ملی را از آن خود کرد. اشعار قدرتمند فونگ کوان در مورد سربازی که در هنگام اعدام از بستن چشمانش خودداری کرد، قلب معاصران را عمیقاً تحت تأثیر قرار داد و آنها را برای همیشه به یاد زن جوان مقاومی انداخت که در سن شانزده سالگی با شاخه‌ای از گل لیکیما از سرزمین مادری‌اش، دائوت دو، که به موهایش سنجاق شده بود، درگذشت.

جالب اینجاست که خود فونگ کوان در آن زمان هرگز به کان دائو نرفته بود و واقعاً نمی‌دانست که درخت ساپودیلا در زندگی واقعی چه شکلی است. نگوین کوانگ لاپ، نویسنده، در مجموعه مقالات خود با عنوان *داستان‌های زندگی بی‌معنی*، زمانی را که از هانوی بازدید کرده و با شاعر فونگ کوان هم‌اتاق بوده، روایت می‌کند و داستان سرودن شعر حماسی درباره وو تو سائو را از زبان او می‌شنود: «من نمی‌دانستم درخت ساپودیلا چیست؛ با شنیدن نام زیبا، تصور کردم که گل‌های آن باید بسیار زیبا باشند. بعداً فهمیدم که ساپودیلا در واقع یک درخت میوه تخم‌مرغی شکل است، گل‌های آن زشت و پر از شیره هستند؛ «چیدن شاخه‌ای برای گذاشتن در موهایتان» دیوانگی خواهد بود.»

Hoa lê-ki-ma đã đi vào thơ ca, âm nhạc và cả trong những câu chuyện kể truyền miệng về nữ anh hùng Võ Thị Sáu

گل ساپودیلا راه خود را به شعر، موسیقی و حتی سنت‌های شفاهی درباره قهرمان داستان، وو تی سائو، باز کرده است.

بنابراین، فونگ کوان نام «له-کی-ما» (گلابی خواب‌آلود) را شنید و آن را زیبا و شاعرانه دانست، بنابراین تصور کرد که گل‌های آن نیز باید بسیار زیبا باشند و بنابراین آن را به عنوان یک جزئیات هنری در کار خود گنجاند.

بعدها، آهنگساز نگوین دوک توان، اثر فونگ کوان را خواند و آهنگ معروف «سپاسگزاری از خواهر وو تی سائو» را با ابیاتی که بسیاری از مردم دوست دارند و از بر می‌دانند، نوشت: «فصلی که گل‌های له کی ما شکوفا می‌شوند/ در سرزمین مادری ما، منطقه سرزمین سرخ... رودخانه‌ها و کوه‌های کشور سپاسگزار قهرمانی هستند/ که برای فصلی که گل‌های له کی ما شکوفا می‌شوند، جان باختند...».

خودِ آهنگساز، نگوین دوک توان، اعتراف کرد که وقتی این آهنگ را می‌نوشت، چیز زیادی در مورد درخت ساپودیلا نمی‌دانست. اما از طریق الهام هنری، «فصل شکوفه‌های ساپودیلا» وارد موسیقی شد و در آگاهی عمومی زنده ماند. از آن به بعد، بسیاری از مردم به طور ضمنی معتقد بودند که وو تی سائو در واقع در لحظات پایانی عمرش گل‌های ساپودیلا را به موهایش زده بود.

حقیقت معنوی

این یک پدیده نسبتاً رایج در ادبیات انقلابی ویتنام است: یک جزئیات هنری که ممکن است در ابتدا کاملاً واقعیت تاریخی نباشد، به تدریج در حافظه جمعی به یک «حقیقت معنوی» تبدیل می‌شود.

مشابه تصویری که در شعر لِ آن ژوان «موضع ویتنام» وجود دارد:

«او روی باند فرودگاه تان سون نهات سقوط کرد.»

اما او به سختی روی پاهایش ایستاد و تفنگش را به لاشه هلیکوپتر تکیه داد...

تأیید اینکه آیا یک سرباز واقعاً در آن حالت مرده است یا خیر، دشوار است. اما آن «وضعیت» در طول جنگ به یک نماد معنوی برای کل ملت تبدیل شده است.

یا از Gia Dung "Song of Truong Son" استفاده کنید:

«اوه، پسر ترونگ!»

در جاده‌ای که طی کردیم، حتی یک رد پا هم نبود.

یک گوزن طلایی با حیرت گوش‌هایش را کج کرده بود.

در نیمه راه گردنه کوهستانی توقف کنید تا به آواز خواندن جویبار گوش دهید.

«بیایید یک گل وحشی بچینیم و موقع رفتن آن را روی کلاه‌هایمان بگذاریم...»

Hoa lê-ki-ma nhỏ xíu được bao thế hệ tuổi thơ kết thành vòng đeo tay

گل‌های کوچک ساپودیلا نسل اندر نسل به شکل دستبند بافته شده‌اند.

میدان نبرد ترونگ سون فوق‌العاده خشن و پر از بمب، گلوله، مالاریا و فداکاری بود. اما شعر، روحیه خوش‌بینانه و آرمان‌های یک نسل کامل را به تصویر کشید.

در مورد وو تی سائو، گل ساپودیلا دیگر صرفاً یک گل نیست، بلکه به نمادی از جوانی، زیبایی ناب و فداکاری برای کشور تبدیل شده است. عموم مردم ممکن است اسناد تاریخی دقیقی در مورد محاکمه یا حکم به خاطر نیاورند، اما تصویر شکوفه‌های ساپودیلا را برای مدت بسیار طولانی به یاد خواهند داشت.

بنابراین، صرفاً از منظر تاریخی، نمی‌توان با قطعیت اظهار داشت که وو تی سائو یک گل ساپودیلا به موهای خود می‌پوشانده است. و هر کسی که با شکوفه‌های کوچک ساپودیلا که اغلب در کودکی برای ساختن دستبند و گردنبند استفاده می‌شدند، آشنا باشد، می‌داند که گذاشتن یک گل به تنهایی به موهای خود دشوار خواهد بود.

اما از منظر زندگی فرهنگی و حافظه اجتماعی، آن تصویر به بخش زیبایی از روح نسل‌های زیادی از مردم ویتنام تبدیل شده است - یک «حقیقت معنوی» که توسط ادبیات، موسیقی و قدردانی نسبت به قهرمان شانزده ساله خلق شده است.

طبق سایت Baotuyenquang.com.vn

منبع: https://baoangiang.com.vn/ve-mot-nhanh-hoa-le-ki-ma-a486575.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
صلح

صلح

شادی زیر پرچم میهن

شادی زیر پرچم میهن

حمام کردن در نهر

حمام کردن در نهر