Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le ciel à l'intérieur d'un œuf

Xuan Quynh était une poétesse majeure de la seconde moitié du XXe siècle. Son instinct poétique était très développé et ses sources d'inspiration abondantes.

Hà Nội MớiHà Nội Mới31/05/2025

Ses poèmes lyriques tels que « Vagues », « Bateau et Mer » et « Poème d'amour à la fin de l'automne »... ont résisté à l'épreuve du temps et occupent une place particulière dans le cœur des amateurs de poésie.

« Bateau et Mer » et « Poème d'amour à la fin de l'automne », mis en musique par le compositeur Phan Huynh Dieu et interprétés avec succès par de nombreux chanteurs, sont devenus des chansons intemporelles. Elle a reçu à titre posthume le Prix d'État de littérature et des arts en 2001 et le Prix Hô Chi Minh de littérature et des arts en 2017.

De son vivant, outre ses écrits pour adultes, elle a également écrit sept ouvrages (poésie et prose) pour enfants, dont « Le ciel à l'intérieur d'un œuf », son recueil de poèmes le plus remarquable, et l'une des deux œuvres qui ont servi de base à l'attribution à titre posthume du prix Ho Chi Minh de littérature et d'arts il y a huit ans.

Il n'est pas exagéré de dire que « Le ciel dans un œuf » est une métaphore étrange, semblable à l'expression plus tardive «  Le monde dans la paume de la main », qui semble illogique mais trouve une logique parfaite en poésie. Ce sont des récits, des confessions intimes et simples, mais profondes, écrites sur le fondement de l'amour des enfants. Autrement dit : c'est cet amour, cette affection maternelle, et son influence omniprésente qui confèrent à la poésie de Xuan Quynh sa force irremplaçable.

Tout d'abord, l'imagerie de sa poésie est d'une beauté étrange, vivante et pure : « Le printemps amène des volées d'oiseaux / Mille voix chantent aussi claires que l'eau / L'herbe, s'étant endormie la nuit précédente, / Brille de mille feux dans le vert » (« Que reste-t-il pour le printemps ? »), « Le chant des poules à midi / Apporte tant de bonheur / La nuit, je rêve / D'un sommeil aussi rose qu'un œuf » (« Le chant des poules à midi »).

Plus tard, sa poésie, d'une grande beauté, tant par son style que par sa pensée, révèle : « Le jour est fait de soleil / Le vert est fait d'arbres / Les piments sont faits de piquant… / Les enfants sont faits d'amour / De père et mère / De grand-père et grand-mère… » (« Explication »). Dans ce poème, quatre vers – « Les rivières ont besoin d'immensité / La mer existe depuis lors / Quand les enfants apprennent à marcher / Les routes existent depuis lors » – d'une grande richesse philosophique et imagée, expriment le lien entre le sublime et l'origine.

« Le fleuve aspire à l'immensité / La mer existe depuis la nuit des temps » : ceci suggère que le fleuve désire ardemment atteindre la mer, comme un voyage inéluctable du minuscule à l'immense. La mer existe depuis la nuit des temps, destination éternelle, symbole de plénitude.

« Quand les enfants apprennent à marcher / Les routes existent depuis ce jour » : une analogie simple et pourtant profonde. Les routes n'existaient pas seulement avant, mais semblent naître des premiers pas de l'humanité. Les parcours individuels tracent des chemins empreints de valeurs humanistes. Le poème évoque le commencement et la croissance des choses et des êtres, à travers des images simples profondément ancrées dans la philosophie humaine.

Les deux vers, « La bonté donnée / Devient encore plus bonne » (« La bonté de Mí »), évoquent une profonde philosophie sur l'altruisme et la valeur de la bienveillance. La bonté est en soi une qualité précieuse, mais lorsqu'elle est donnée – c'est-à-dire partagée et offerte aux autres – sa valeur augmente, se multiplie et devient « encore plus bonne ». Le poème transmet le message que la bienveillance et la compassion ne sont pleinement accomplies que lorsqu'elles sont données, et que la moralité ne réside pas dans le fait de cacher les choses, mais dans les actes de partage.

Le poème « J'aime ma mère » révèle la profonde compréhension qu'avait Xuan Quynh de la psychologie et du comportement enfantins. Après avoir comparé l'amour maternel au ciel, à Hanoï , à l'école, et réalisé l'immensité et la distance de ces choses, l'enfant exprime soudain une joie propre à l'enfance. Le poème révèle l'extraordinaire dans la banalité du quotidien lorsque l'enfant dit innocemment : « Ah, maman, il y a un grillon / Toujours dans ma boîte d'allumettes / Ouvre-la et je le verrai aussitôt / Je t'aime autant que le grillon. »

C'est également la fin inattendue de « Je t'aime, maman ».

La poésie de Xuan Quynh n'imite ni ne caricature les enfants. Dans ses poèmes, elle se métamorphose souvent, s'exprimant dans leur langage et les accompagnant avec une sincérité et une authenticité bouleversantes. C'est pourquoi sa poésie exerce une telle influence sur eux.

Source : https://hanoimoi.vn/bau-troi-trong-qua-trung-704115.html


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Amusant

Amusant

La petite fille vendant des lotus

La petite fille vendant des lotus

Montez dans le ciel

Montez dans le ciel