BAC GIANG – La route Truong Son, route légendaire baptisée du nom du président bien-aimé Hô Chi Minh, est un symbole de l'héroïsme révolutionnaire vietnamien lors de la guerre de résistance contre les États-Unis pour sauver le pays. Dans l'histoire des conflits armés, peu de routes ont autant marqué l'histoire que la route Truong Son – axe de transport stratégique qui a permis d'approvisionner les champs de bataille du Sud et des trois pays indochinois. De cette route glorieuse et sanglante est née, de façon unique, une tradition littéraire et artistique, devenue un patrimoine culturel inestimable pour notre nation. Parmi elle, un corpus de poésie Truong Son est associé aux noms de nombreux auteurs emblématiques de la littérature vietnamienne moderne.
En effet, durant les années où la nation tout entière « marcha à travers les monts Truong Son pour sauver le pays », ce chemin attira un grand nombre de poètes influents qui écrivirent sur ces monts. Des auteurs du mouvement de la Nouvelle Poésie aux poètes prérévolutionnaires, en passant par la génération de poètes qui combattirent les Français, tels que Che Lan Vien, Huy Can, Nguyen Dinh Thi, Nguyen Xuan Sanh, Xuan Sach, Chinh Huu, Nong Quoc Chan, Pham Ngoc Canh, Thanh Hai, Giang Nam… tous furent présents dans les monts Truong Son et composèrent de nombreux poèmes à leur sujet.
La route de Truong Son. Photo d'archives. |
En outre, il existe un grand nombre de poètes qui ont mûri pendant la guerre de résistance contre les États-Unis, dont beaucoup ont participé directement aux combats et au service dans les monts Trường Sơn, ou ont au moins vécu des expériences profondes sur les routes de Trường Sơn. Tous ont laissé derrière eux de beaux poèmes sur Trường Sơn, tels que: Hữu Thỉnh, Thu Bồn, Nguyễn Trọng Oánh, Nam Hà, Nguyễn Khoa Điềm, Hoàng Phủ Ngọc Tường, Nguyễn Mỹ, Trọng Khoát, Phạm Lê, Trịnh Quý, Hoàng Nhuận Cầm, Anh Ngọc, Nguyễn Đức Mậu, Vương Trọng, Dương Trọng Dật, Thanh Thảo, Nguyễn Thị Hồng Ngát, Phạm Hồ Thu…
Dans la seule province de Quang Binh , la « ligne de front » de l'armée de Trường Sơn, qui abrite de nombreux endroits choisis comme postes de commandement à diverses périodes et également le site de nombreux champs de bataille les plus férocement disputés sur les chaînes de montagnes de Trường Sơn à l'est et à l'ouest, une génération de poètes écrivant sur Trường Sơn a émergé. Ces auteurs ont soit grandi à Trường Sơn, soit ont publié de nombreux ouvrages à succès sur la région, comme Xuân Hoàng, Trần Nhật Thu, Xích Bích, Lâm Thị Mỹ Dạ, Lê Thị Mây, Hoàng Vũ Thuật…
Parmi les poètes des monts Truong Son, Pham Tien Duat se distingue. Poète insufflant une nouvelle vie, vibrante et pleine de vie, il puisait son inspiration dans le champ de bataille. Il a imprégné sa poésie de l'essence même des monts Truong Son. Considéré comme « l'aigle de la poésie de Truong Son », il est également reconnu comme « la figure de proue de la poésie de guerre anti-américaine ». Ses poèmes fougueux et passionnés, empreints d'optimisme au milieu des bombes et des balles, tels que « À toi, jeune volontaire », « Truong Son Est – Truong Son Ouest », « Feu et Lumière », « L'escadron de véhicules sans pare-brise », « Souvenirs », « Le bruit des bombes à Seng Phan », continuent de résonner auprès de générations de lecteurs.
Il y a quelque chose de très particulier : la chaîne de montagnes de Trường Sơn a également été une source d'inspiration poétique pour de nombreux dirigeants du Parti, de l'État et des forces armées. Le camarade Trường Chinh, lors de sa visite au commandement de Trường Sơn début 1974, fut inspiré d'écrire le poème « Aux soldats de Trường Sơn » : « Vos véhicules sont chargés de sens et d'affection / Vous portez en vous les victoires / Trường Sơn Ouest, Trường Sơn Est / Hauts cols, torrents profonds… nous espérons, nous attendons… » À peu près à la même époque, le camarade Lê Đức Thọ, lors d'une visite à Trường Sơn, s'exclama : « Qui traverse le col de Trường Sơn / Sans goûter la poussière ? / À chaque véhicule qui passe / La poussière s'élève en nuages… »
Le camarade Dang Tinh, commissaire politique de l'armée de Truong Son, partagea alors avec humour : « Salutations aux braves soldats / Qui roulent sur Truong Son / Leurs jeunes têtes blanchissent / Sous la poussière qui recouvre la route… » Et le poète To Huu, haut responsable du Parti, écrivit des vers sur Truong Son devenus des classiques : « Traverser Truong Son pour sauver le pays / Le cœur débordant d'espoir pour l'avenir . » Et : « À l'est de Truong Son, le soleil brille ; à l'ouest, il pleut. Qui n'y est jamais allé ne peut pas vraiment le comprendre… »
Un autre point, tout aussi intéressant, mérite d'être souligné : parmi les artistes et écrivains ayant participé à la « marche à travers les monts Truong Son pour sauver le pays », aux côtés des « hommes » de différentes générations mentionnés précédemment, figuraient également de très jeunes « femmes », dont des poétesses dont les noms restent des figures emblématiques du monde littéraire. La poétesse Lam Thi My Da est née et a grandi dans la province de Quang Binh, ravagée par la guerre. Elle a été une reporter dévouée sur le sentier de Truong Son, au cœur même de sa ville natale.
Son poème « Le Ciel – Cratère de Bombe », écrit en 1972, est considéré comme l'un des plus beaux poèmes de la période de la guerre contre les États-Unis et continue d'émouvoir des générations de lecteurs : « On raconte que toi, la jeune fille qui a ouvert la voie / Pour éviter que la route ne soit endommagée cette nuit-là / Afin que le convoi puisse atteindre le champ de bataille à temps / Tu as utilisé ton amour pour la Patrie pour allumer un feu / Pour distraire l'ennemi et absorber les explosions … » Ce poème a remporté le premier prix du concours de poésie du journal Littérature et Arts en 1973. La poétesse Tran Thi Thang est diplômée de la Faculté des Lettres de l'Université de Hanoï (promotion 1970).
| La littérature du mouvement de résistance anti-américain en général, et la poésie et la prose consacrées aux monts Truong Son en particulier, constituent un patrimoine culturel d'une valeur inestimable, marqué par de nombreuses figures emblématiques qui ont été et demeurent des piliers de la littérature vietnamienne contemporaine. Cette littérature contemporaine témoigne également de la richesse et de la fascination que représentent les monts Truong Son, hier comme aujourd'hui, pour les écrivains, leur offrant ainsi une source inépuisable d'inspiration pour la création d'œuvres littéraires et artistiques de grande valeur. |
En 1971, elle a fait son sac à dos et parcouru des milliers de kilomètres le long de la chaîne de montagnes Truong Son jusqu'aux champs de bataille du Sud-Est du Vietnam, travaillant comme journaliste et écrivaine sur le front. À ce jour, elle a publié quinze recueils de poésie, des poèmes épiques, des nouvelles et des romans. Après ses études universitaires, Pham Ho Thu a également choisi de vivre et d'écrire sur le terrain. Elle a publié à ce jour cinq recueils de poésie et remporté de nombreux prix littéraires. En 2017, son poème épique sur la légendaire chaîne de montagnes Truong Son a reçu le prix officiel de l' Association des écrivains vietnamiens à l'occasion du 70e anniversaire de la Journée des invalides et des martyrs de guerre.
Parmi les poétesses issues des monts Trường Sơn ravagés par la guerre, Nguyễn Thị Hồng Ngát et Lê Thị Mây constituent deux cas singuliers : juste après le lycée, elles sont parties au front, non pas pour travailler dans le journalisme ou l’écriture, mais pour chanter, réparer les routes et les ponts, et combler les cratères de bombes. Nguyễn Thị Hồng Ngát, alors jeune et dynamique artiste de scène des monts Trường Sơn, a remporté le Prix d’encouragement du concours de poésie du journal Văn Nghệ (Littérature et Arts) en 1973-1974. À ce jour, elle a publié sept recueils individuels et deux recueils collectifs.
La poétesse Le Thi May est une ancienne volontaire de la jeunesse Trường Sơn. Parmi ses centaines de poèmes et d'images de la lune de Trường Sơn, une lune en particulier est devenue emblématique de sa poésie : « Ma joie est pâle / Comme la lune qui se lève en plein jour… » Et voici la lune sur son « Sac à dos du soldat » : « Le vent souffle violemment sur le col / Nous portons une lourde lune sur nos épaules / Une lourde lune sur nos épaules / Le croissant de lune se penche pour soutenir nos pas silencieux… » Toutes trois, Lam Thi My Da, Nguyen Thi Hong Ngat et Le Thi May, ont reçu le Prix d'État de littérature et d'art.
La littérature du mouvement de résistance anti-américain en général, et la poésie et la prose consacrées aux monts Truong Son en particulier, constitue un patrimoine culturel d'une valeur inestimable, porté par de nombreuses figures marquantes qui ont été et demeurent des piliers de la littérature vietnamienne contemporaine. Cette littérature contemporaine témoigne également de la richesse et de la fascination que suscitent les monts Truong Son, hier comme aujourd'hui, inspirant les écrivains à créer des œuvres littéraires et artistiques de grande valeur, à la hauteur du statut mythique de la route de Truong Son – la piste Hô Chi Minh – cette route légendaire !
Source : https://baobacgiang.vn/co-mot-truong-son-thi-ca-postid416278.bbg






Comment (0)