Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Voyages et tourisme : « Qui a creusé le vaste océan pour construire les montagnes ? »

Ayant entretenu des liens étroits avec la province de Thanh Hoa à la fin du XIXe siècle, le gouverneur général Vuong Duy Trinh, dans son ouvrage « Thanh Hoa Quan Phong », dresse le portrait suivant de la région : « Quant aux sites remarquables, les eaux limpides sont harmonieusement agencées, les montagnes escarpées ne sont pas mises en valeur, mais une atmosphère sacrée s'est forgée au fil du temps. Tout y est bon, les gens sont excellents, et les coutumes locales ainsi que la ferveur religieuse sont manifestes en cette époque. »

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/05/2026

"Une perle cachée à l'intérieur"

Le mont Ham Rong est un site pittoresque renommé de la province de Thanh Hoa. Le roi Lê Thanh Tông, lors de son voyage durant l'année Mau Tuat (1478), fut inspiré par le paysage et composa un poème sur la falaise. Plus tard, le roi Lê Hiên Tông écrivit également un poème. Vuong Duy Trinh, alors gouverneur général de la province de Thanh Hoa, s'attacha à embellir le mont Ham Rong, ce qui attira de nombreux touristes venus de tous horizons.

La forme et le nom de Ham Rong (Mâchoire du Dragon) sont décrits par Phuc Ba Dang Xuan Vien dans son poème « Dong Son Hoai Co » ( Nam Phong Magazine , n° 153, août 1930) : « La chaîne de montagnes prend naissance au mont Ban A, traverse la commune de Duong Xa, longe la rivière en serpentant comme un dragon, puis s’élève soudainement vers un très haut sommet. Sur la montagne se trouve une grotte pouvant accueillir cinquante personnes ; à travers cette grotte se trouve une petite caverne, communément appelée l’œil du dragon. De là, en allant vers la droite, se dresse un pic nommé le Nez du Dragon. De ce pic, en descendant une soixantaine de marches, le flanc de la montagne se divise en deux : la partie supérieure s’étend vers l’extérieur, la partie inférieure est en retrait, dominant la rivière comme la gueule d’un dragon, d’où le nom populaire de Ham Rong (Mâchoire du Dragon). »

Du sơn ngoạn thủy: 'Bể rộng ai đào để đắp non'- Ảnh 1.

L'article « Nostalgie de Dong Son » a été publié dans le magazine Nam Phong , numéro 153, août 1930.

PHOTO : ARCHIVES

Du sơn ngoạn thủy: 'Bể rộng ai đào để đắp non'- Ảnh 2.

Un article sur le pont Ham Rong en première page du Génie civil, numéro 1404, 8 mai 1909.

PHOTO : BnF

Lors de son passage dans cette région, le chef de district de Quang Xuong, Hoang Mau, composa un poème de cinq vers décrivant le paysage, dont voici un extrait : « La légende raconte que la montagne Long Ham/Abrite une perle/Sa forme est ainsi/C’est pourquoi on l’appelle la montagne Ham Rong (Mâchoire du Dragon). » Site emblématique depuis des générations, la montagne Ham Rong, selon Phuc Ba, faillit disparaître en 1891 lorsque le Département des chemins de fer projeta de la raser pour construire un pont de fer sur la rivière Ma. Cependant, le gouverneur général de l’Indochine ordonna au consul Villié de ne pas donner suite au projet, invoquant la beauté du paysage. Grâce à cela, la montagne Ham Rong est restée intacte, tandis que le pont fut déplacé à proximité.

En 1931, lors de ses voyages, Hoang Mai Rinh mentionna Ham Rong dans son récit de voyage au Centre du Vietnam , exprimant son admiration pour un paysage d'une beauté à couper le souffle le long de la route : « En passant devant la gare de Nghia Trang, sur la longue route, j'aperçus une foule et m'arrêtai pour admirer Ham Rong. Oh ! Quel chef-d'œuvre ! Le pont suspendu, d'une construction ingénieuse, s'incurvait vers le haut et reposait sur deux culées, permettant ainsi à la structure métallique de se suspendre horizontalement pour la traversée. En contrebas, l'eau vive reflétait les tours, et d'un côté du pont se dressait un grand bâtiment abritant une scierie et une fabrique d'allumettes. De l'autre côté, la gare de Ham Rong se trouvait juste à côté. » Le pont décrit par Hoang était le pont en arc en forme de croissant, construit par les Français à partir de 1904.

«Il n'y a qu'un seul navire ivre dans les parages.»

Ninh Binh et Thanh Hoa sont deux provinces reliées par le col de Ba Doi, également connu sous le nom de col de Tam Diep. Ce col inspira la poétesse Ho Xuan Huong lors de son passage, qui composa le poème « Col de Ba Doi », un poème de sept vers et huit syllabes, dans le style de la dynastie Tang. Ce poème décrit le paysage, mais semble aussi suggérer autre chose : « La porte pourpre est d'un rouge éclatant, avec ses toits envahis par la végétation / La pierre verte est couverte de mousse / Les branches de pin se balancent dangereusement sous le vent violent / Les feuilles de saule sont trempées de rosée. » Plus tard, Nguyen Tuan et Do Phon voyagèrent en train et, en franchissant le col, « Phon et moi nous rendîmes au wagon-restaurant pour boire du vin, empruntant une coupe à vin verte neuve pour improviser un abri. À chaque virage serré du train, le vin débordait de la coupe » ( Essais , Éditions Cong Luc, 1941). De plus, alors que l'alcool coulait à flots et que l'inspiration poétique s'envolait, le créateur de « Une ère révolue » a composé un poème de quatre vers : « Nous voici au sommet du col de Ba Doi / Laissez-moi vider mon verre et vous en offrir un plein / Devant nous maintenant, tout est abandonné / Autour de nous, il ne reste qu'un navire ivre. »

Du sơn ngoạn thủy: 'Bể rộng ai đào để đắp non'- Ảnh 3.

À l'intérieur du pont Ham Rong au début du XXe siècle.

PHOTO : ARCHIVES

La province de Thanh Hoa, aux paysages variés mêlant zones côtières, plaines et collines, abrite de nombreux sites pittoresques. Lam Kinh, ancien site de la dynastie Lê, fut décrite par Ngô Thịi Sừ : « Entourée de montagnes et de rivières, savamment agencée par le ciel, cette terre sacrée abrite depuis des millénaires les tombeaux royaux. » À Dươn Sơn, le mont An Hoach (également appelé mont Nhọi) est réputé depuis l'Antiquité pour sa pierre bleue, utilisée pour sculpter stèles et cloches. Vers 1930, « les habitants utilisaient fréquemment cette pierre pour fabriquer des outils, et nombreux furent ceux qui savaient tailler la pierre », rapporte Phuc Bố. Au sommet du mont An Hoach se dresse le rocher Vồng Phu, associé à la légende de l'attente du mari, qui, bravant le soleil et la pluie depuis des générations, demeure immuable à travers les âges.

Quittant les montagnes pour la mer, arrivant au célèbre Sam Son, le commissaire provincial de Thanh Hoa, Vuong Tu Dai, écrivit ces deux vers : « Qui a creusé la vaste mer pour bâtir les montagnes ? Les empreintes de Doc Cuoc demeurent encore aujourd'hui. » La plage et le temple de Doc Cuoc, associés à d'anciennes légendes, captivent les touristes, incitant chacun à s'y arrêter pour se reposer et se détendre au milieu du paysage. Une brise marine du nord-est y est particulièrement rafraîchissante et apaisante. Le soir, en grimpant au sommet, on peut admirer le panorama : les montagnes proches et lointaines se déploient sous nos yeux. À la surface de la mer, les bateaux glissent sur l'eau, les vagues ondulant comme une aquarelle qui s'offre à notre regard. ( À suivre)

Source : https://thanhnien.vn/du-son-ngoan-thuy-be-rong-ai-dao-de-dap-non-185260507203320658.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Paysages de saison des récoltes

Paysages de saison des récoltes

Mùa thu hoạch chè

Mùa thu hoạch chè

Découvrir

Découvrir