Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Excursion printanière dans la région frontalière

Việt NamViệt Nam19/01/2025


PHEN GIAU-1
Un grand bas-relief représentant le roi Le Thanh Tong est exposé au musée de Da Nang .

1. Par une douce journée de printemps, une foule de jeunes gens et de jeunes filles s'était rassemblée sur la rive sablonneuse du fleuve pour jouer à la balançoire. Les drapeaux flottaient et les tambours résonnaient joyeusement. Soudain, des bandits surgirent de la colline. Ceux qui n'eurent pas le temps de s'échapper, notamment les femmes et les filles, furent capturés et emmenés sur la rive sud du fleuve Thu Bon…

Cette scène, je l'ai imaginée après avoir lu les lignes du professeur Phan Khoang dans son ouvrage « Histoire du Vietnam : La région du Sud 1558-1777 » : « À cette époque, à Hoa Chau, il existait une coutume selon laquelle chaque année, au printemps, les garçons et les filles se rassemblaient pour jouer à la balançoire à Ba Duong (?), alors chaque décembre, les Chams se cachaient aux sources de cette province, attendant jusqu'en janvier pour tendre une embuscade et enlever des gens. »

Un point d'interrogation suit le toponyme Bà-dương, indiquant que le professeur Phan Khoang a encore des doutes quant à son origine. Cependant, la période est claire : « à cette époque », c'est-à-dire les années qui suivirent l'accession au trône de Chế Bồng Nga comme roi de Champa (1360).

Cet incident de « vol et d'enlèvement » est spécifiquement mentionné en 1361 et 1366. La zone géographique (de Hoa Chau) s'étend de Phu Loc et Phu Vang (Thua Thien Hue ) jusqu'aux actuelles Dai Loc et Dien Ban (Quang Nam).

À cette époque, les deux provinces d'Ô Lý avaient été « réintégrées » au Đại Việt plus d'un demi-siècle auparavant et rebaptisées provinces de Thuận et Hóa. Cependant, les archives historiques montrent que la région ne connut jamais de paix. Chế Bồng Nga envoya constamment des troupes piller et attaquer, et atteignit même à plusieurs reprises la capitale, Thăng Long, semant le trouble jusqu'à la chute de la dynastie Trần.

Les danses traditionnelles d'antan évoquent les chants folkloriques et les rituels pratiqués le long de la rivière Vu Gia - Thu Bon. Comme l'explique le chercheur Pham Huu Dang Dat, le village de Chan Son (district de Dai Loc) est l'un des lieux où la tradition des chants folkloriques et rituels est profondément ancrée.

« Les chants folkloriques sont comme les chants traditionnels du Nouvel An / Souhaitant une année de riz gluant et de soupe sucrée / Les chants folkloriques sont comme les chants traditionnels du Nouvel An / Souhaitant une année de riz gluant et de soupe sucrée », résonnent encore les chants de la troupe folklorique qui va souhaiter la bonne année. Il existe même des chants folkloriques souhaitant la prospérité dans l'agriculture, le tissage, la menuiserie, la forge et le commerce… des chants très anciens.

PHEN GIAU-2
Un grand bas-relief représentant le roi Le Thanh Tong est exposé au musée de Da Nang.

2. Ce n'est qu'avec la campagne du roi Lê Thanh Tong contre Champa (1471) que Diên Bán – la région de Hoa Chau limitrophe de Champa – fut véritablement libérée. Pendant 160 ans, de 1306 à 1471, la région située au sud de Haïvan et au nord de la rivière Thu Bon fut une période où, selon le chercheur Vu Hung, « les archives ne contenaient que des noms vides ».

Le « Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi » rapporte que, sous la dynastie Tran, bien que deux provinces supplémentaires, O Ly et d'autres, aient été ajoutées, « il ne s'agissait que de territoires symboliques ». Le « Lich Trieu Hien Chuong Loai Chi » rapporte de même : « Sous les dynasties Ly et Tran, bien que Hoa Chau ait été conquise, la région au sud de Hai Van est restée l'ancien territoire du peuple Champa. »

Puis, plus de 80 ans après la conquête du Champa, le paysage florissant de Dien Ban est décrit dans « O Chau Can Luc » : « Les habitants s’enrichissent grâce au riz, les paysans utilisent des buffles pour battre le riz… Les jardins de Mac Xuyen regorgent de roses, les habitants de Lang Chau tissent de la soie blanche en abondance… Les femmes portent des pantalons en tissu Champa, les hommes tiennent des éventails chinois » (traduction de Tran Dai Vinh). Imaginez la vivacité et les couleurs des journées printanières dans cette région qui s’étendait vers le sud…

« À l’arrivée du printemps, les courses de natation commencent et les gens vêtus de soie se rassemblent en masse », une autre phrase du résumé des coutumes de la région allant de Quang Binh au nord de Quang Nam ouvre une scène d’activité à la fois paisible et trépidante.

Le docteur Dương Văn An, qui révisa « Ô Châu Cận Lục » en 1555, passait ses journées à consulter des cartes, des noms de villages et de communes après les audiences, puis rédigeait spontanément des articles intégrant des noms de lieux, de rivières, de montagnes et de villages. Le district de Điện Bàn, qui appartenait alors à la préfecture de Triệu Phong, comptait 66 villages, et chacun d'eux s'empressa de lancer une invitation.

« Kim Quất est baigné d’une rosée dorée, Thúy Loan est d’un vert luxuriant grâce à la pluie… À Lỗi Sơn et Lệ Sơn, des temples villageois se dressent au bord de la falaise, le long du sentier sinueux ; à Hoài Phố et Cẩm Phố, les maisons de pêcheurs se devinent à travers les bambous, leurs fenêtres entrouvertes ; à Cẩm Đăng, les bougies de mariage scintillent ; à Cẩm Lệ, on aperçoit de belles femmes souriantes… »

Si vous « voyagez » tranquillement à travers l'extrait de « Ô Châu Cận Lục », vous serez passé par les nouveaux noms de villages : Thanh Quýt (le nouveau nom de l'ancien village de Kim Quất) - Túy Loan - Điện Tiến - Hòa Tiến - Sơn Phô - Cẩm Phô - Điện Hồng - Hòa Thọ. En regardant vers le col brumeux de Hải Vân, vous verrez « une couleur bleue s'étaler comme une mèche de cheveux de nuage », et en regardant vers le sud, vous pourrez « voir la frontière d'Ô Lý et réaliser à quel point la terre est belle »...

PHEN GIAU-3
Les deux lignes de caractères chinois du poème « Hai Van Hai Mon Lu Thu » sont gravées sur le relief, dans le coin supérieur droit.

3. La campagne du roi Lê Thanh Tông dans le sud a également laissé dans l'histoire littéraire un poème décrivant le premier jour du printemps dans la région frontalière. Lors de la première nuit de pleine lune printanière, les navires de l'armée du Daï Viet étaient amarrés côte à côte dans la baie de Dong Long. Le roi, d'une grande éloquence, composa le poème « Hai Van Hai Mon Lu Thu », qui comprenait deux vers : « À la troisième veille de la nuit, la lune brille de mille feux sur la baie de Dong Long ; à la cinquième veille, le vent est frais et la barque Lo Hac tangue doucement. »

Il est assez intéressant de constater que le grand bas-relief représentant le roi Lê Thanh Tông, actuellement exposé au musée de Da Nang, porte ces deux vers de poésie chinoise. De nombreux chercheurs s'accordent à dire que Dong Long désigne la baie de Da Nang. Cependant, l'origine de « Lo Hac » reste sujette à débat. S'agit-il du nom d'un pays (Lo Hac, la péninsule malaise, ou Lavois, un ancien royaume situé dans le cours inférieur du fleuve Chao Phraya) ou du cap Hac, le promontoire du même nom à Nam O ? De loin, le cap Hac ressemble à un bateau – le « bateau de Lo Hac »…

L'ancienne région frontalière regorge d'endroits magnifiques ; n'hésitez pas à partir à sa découverte. Du sommet du col de Hai Van, en regardant vers la baie de Da Nang, vous apercevrez la pointe Hac, puis vous vous dirigerez progressivement vers le sud. Vous pouvez poursuivre votre route jusqu'au mont Thach Bi, où le roi Le Thanh Tong établit le territoire de Dai Viet et marqua la frontière du nouveau territoire de la 13e région administrative : Quang Nam.



Source : https://baoquangnam.vn/du-xuan-qua-mien-phen-giau-3147837.html

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Le sourire des Hautes Terres centrales

Le sourire des Hautes Terres centrales

Rentrez chez vous.

Rentrez chez vous.

Indépendance - Liberté - Bonheur

Indépendance - Liberté - Bonheur