
Région stratégique, véritable porte d'entrée et frontière du Nord de la Patrie, Lang Son fut jadis le lieu de travail de nombreux fonctionnaires nommés par la cour féodale vietnamienne pour administrer la frontière ; un lieu de passage pour les envoyés et les officiels en mission. Parmi eux figuraient de nombreuses figures littéraires de grand talent, auteurs renommés de la littérature vietnamienne médiévale, tels que Tran Nhan Tong (1258-1308), Nguyen Trung Ngan (1289-1370), Pham Su Manh (dynastie Tran, XIVe siècle), Ngo Thi Si (1726-1780), Nguyen Du (1765-1829), Ngo Thi Vi (1774-1821), etc. Profondément touchés par cette région frontalière sacrée, avec ses paysages naturels d'une beauté fascinante, ils composèrent des poèmes empreints d'émotion, consignant leurs souvenirs des lieux où ils vécurent et des contrées qu'ils parcoururent.
Du XIIIe au XIVe siècle, des poèmes furent écrits spécifiquement sur Lang Son, mais les poèmes et inscriptions sur pierre y apparurent bien plus tard. Les plus anciens exemples connus sont les stèles de Ngo Thi Si. Il fut le pionnier de ce style de poésie gravée sur pierre à Lang Son, avec ses poèmes composés en 1779. Son successeur, le Dr Le Huu Dung, originaire du village de Lieu Xa, district de Duong Hao, préfecture de Thuong Hong, province de Hai Duong, lui succéda ; les frères et descendants de Ngo Thi Si, de Ta Thanh Oai ( Hanoi ) ; les gouverneurs et généraux de Lang Son sous la dynastie Nguyen, tels que Phan Dinh Hoe et Nguyen Trong Van ; et des fonctionnaires de la cour et de la province, comme Ton That To, Doan Dinh Duyet, Nguyen Van Ban et Nguyen Van Co. Le plus récent est un poème inscrit sous le règne de l'empereur Bao Dai (1930) dans la grotte de Chua Tien. On compte une trentaine de poèmes au total.
Les poèmes gravés sur les parois rocheuses de Lang Son sont principalement concentrés sur les sites touristiques les plus célèbres de la province : les grottes de Nhi Thanh et Tam Thanh (district de Tam Thanh), et la pagode Tien (district de Luong Van Tri). On en trouve également quelques-uns disséminés dans d'autres communes de la province : le mont Hang Slec (commune de Na Sam), le mont Nang Tien (commune de Quoc Khanh), le mont Dan Lai (commune de Khanh Khe), etc. La plupart sont écrits en caractères chinois, à l'exception de deux poèmes en écriture Nôm : l'un dans la grotte de Nhi Thanh et l'autre dans celle de Tam Thanh. Les poèmes sur les stèles sont généralement écrits dans le style de la dynastie Tang, sous forme de strophes de huit vers et sept mots (huit vers de sept mots chacun) ou de quatre vers et sept mots (quatre vers de sept mots chacun). Les emplacements choisis pour la gravure sont de hautes parois rocheuses bien visibles, aux entrées des grottes, le long des routes, ou dans des lieux offrant des paysages naturels magnifiques et pittoresques. Les caractères gravés sur les stèles sont de petite à moyenne taille dans leur partie inférieure, et plus épais dans leur partie supérieure, ce qui les rend parfaitement lisibles même par en dessous. Chaque poème est élégamment gravé sur une surface plane, à l'intérieur d'un cadre rectangulaire évoquant les pages ouvertes d'un livre, offrant ainsi une expérience visuelle poétique et raffinée.
La poésie rupestre de Lang Son est d'une grande richesse. Elle puise son inspiration principale dans la beauté et le caractère unique des paysages et des habitants de Lang Son. Cette région frontalière, à l'extrême nord du pays, avec ses eaux azurées, ses montagnes verdoyantes et ses rivières majestueuses, suscite toujours de nombreuses émotions chez les visiteurs, surtout ceux qui la découvrent pour la première fois. Les œuvres les plus représentatives sont celles du célèbre poète Ngo Thi Si. Durant ses années comme gouverneur de Lang Son (1777-1780), profondément amoureux de cette terre et de ses habitants, et captivé par la beauté extraordinaire de la nature, Ngo Thi Si composa de nombreux poèmes à la gloire du paysage. Ces poèmes s'inspirent des sites emblématiques de Lang Son et des régions qu'il traversa lors de ses inspections frontalières, notamment les districts de Cao Loc, Van Lang et Trang Dinh (anciennement). La poésie de Lang Son y dépeint une nature à la fois poétique et lyrique, mais aussi vivante et expressive.
dépenses de promotion touristique Se souvenir du côté sombre des pensées lubriques La source limpide et les cent rochers peuvent tous en témoigner. Le système féodal a instauré un système d'attente d'un mari. (Balade tranquille à dos d'âne pour explorer d'anciennes grottes) L'hésitation au milieu de ce paysage animé ne fait que le rendre plus attachant. Le ruisseau coule entre les rochers, comme s'il nous appelait. La montagne qui se dresse devant Dame Tô a enduré le soleil et la pluie. (Bière Tam Thanh n° 2) |
Aux yeux de Ngo Thi Si, Lang Son possède non seulement la beauté magnifique d'un « paysage splendide », mais est aussi une terre stratégiquement importante, héroïque et pérenne, à l'avant-garde des défenses de la nation :
L'échelle dorée se transforme en boutique avec un maître artisan. La légende du beau paysage L'amour paisible, l'image de l'épée, aucun espoir pour la Mère. Grues et pins près du fleuve cherchent les immortels. (Les douves sont solides grâce aux montagnes traîtresses) Le paysage est une magnifique tapisserie de rivières et de montagnes. De magnifiques nuages projettent leurs ombres sur la formation rocheuse de la Déesse Mère. Des grues et des pins poussent près de la grotte des fées. (Huit vues panoramiques de la garnison) |
Les poèmes qu'il écrivit lors de son voyage d'inspection dans la région frontalière de Lang Son en 1779 mêlent récit et description factuelle. À ses yeux, Lang Son, à la fin du XVIIIe siècle, offrait non seulement la beauté pittoresque de la nature et la grandeur majestueuse des régions frontalières de la patrie, mais aussi la vie paisible et prospère de ses habitants.
Des montagnes et des rivières marquent la frontière entre les deux pays. L'eau se jette dans le confluent de trois rivières. Le cavalier possède également une force considérable. Le sentier des vers à soie est un bon endroit pour récolter de la soie de haute qualité. Un peuple qui ne profère pas d'insultes n'aura aucun problème à la frontière... (Des montagnes verdoyantes marquent la frontière entre les deux pays) Les eaux azurées de trois ruisseaux convergent ici. Des gens, des chevaux, des bateaux, des magasins à n'en plus finir. Soie, riz, champs verdoyants luxuriants. Les gens sont en paix, la frontière est tranquille... (Bière tirée) |
À la suite de Ngo Thi Si, de nombreux touristes et lettrés issus des classes intellectuelles et officielles perpétuèrent la tradition de graver des poèmes sur les rochers. Outre les poèmes narratifs profondément émouvants, qui capturaient avec subtilité la beauté éthérée de Lang Son, on trouvait également des poèmes composés par des auteurs lors de leurs voyages. Parmi ceux-ci figuraient des poèmes de l'ancien gouverneur de Hai Duong , Nguyen Van Ban, et du préfet de Thuong Tin, Nguyen Van Co, écrits en 1929, la quatrième année du règne de Bao Dai, dans la grotte de Chua Tien. Le cadre naturel et poétique de Lang Son devint le théâtre de ce « jeu » raffiné des lettrés confucéens.
Il est à noter que, parmi les poèmes commémorant l'événement, beaucoup comportent des notes introductives précisant clairement la raison, la date et le contexte de leur composition. Citons par exemple : la « Récitation du champ de bataille » de Ngo Thi Si (écrite en 1779) dans Na Sam ; les poèmes de la grotte de Nhi Thanh du docteur Le Huu Dung (1779) et de Ngo Thi Vi (1814) ; et les poèmes de la grotte de Tam Thanh de Ton That To et Doan Dinh Duyet (1918)… Ces détails, d'une grande valeur documentaire, nous éclairent sur les événements qui se sont déroulés à Lang Son. Avant de composer le poème de style Tang décrivant le paysage de Tam Thanh, Ton That To, un haut fonctionnaire de la cour de la dynastie Nguyen sous le règne de l'empereur Khai Dinh, écrivit : « Le 16 du 3e mois du printemps de l'année Mau Ngo, l'empereur monta sur le trône en sa 3e année (1918) et se rendit au Nord du Vietnam pour admirer les paysages. J'étais, moi, To, membre de la suite royale. Le 20, nous arrivâmes à Lang Son et nous rendîmes à la grotte de Tam Thanh pour contempler le paysage. Je l'accompagnai et composai respectueusement un poème pour immortaliser cet événement. » Ainsi, les auteurs nous présentent les circonstances de la création du poème avec une grande précision.
Outre les poèmes de louange, les falaises de la grotte de Nhi Thanh présentent également de magnifiques poèmes personnels gravés. Durant son mandat de vice-gouverneur de Lang Son (1813-1817), Ngo Thi Vi (le plus jeune fils de Ngo Thi Si) fit méticuleusement graver huit poèmes sur les falaises bordant le ruisseau Ngoc Tuyen. Ces poèmes étaient des bénédictions, des encouragements et des conseils de sa famille, de ses proches et de ses collègues, avant qu'il ne prenne ses fonctions à Lang Son, suivant ainsi les traces de son père. Son objectif, comme il l'exprima clairement dans l'introduction, était de « toujours rester fidèle », de se souvenir des encouragements et des messages de ses proches, et de remplir ses responsabilités, dignes de son père et des traditions de sa famille et de sa lignée. Bien que privés, ces poèmes constituent une précieuse documentation historique. Ils nous permettent de mieux comprendre les origines familiales de Ngo Thi Vi, sa carrière et son rôle important à la frontière nord du pays.
Le décret de l'Empereur arrive, le phénix renaît. Festival semestriel, les deux moitiés sont ouvertes. Di Linh Tuyen Khon Chiem Van Dieu Le clown du pays voisin a rapporté une fortune. L'herbe d'un vert éclatant et les fleurs joyeuses Ce groupe d'amoureux d'enfance est voué à porter malheur. Le véritable successeur est le sujet fidèle de son mari. Le bébé est né prématurément. (Le décret royal conféré par le roi brille de mille feux) Pendant six mois, ils ont été occupés à surveiller la frontière à deux reprises. La province de Tuyen Quang a démontré son talent littéraire. Quel pays voisin pourrait envier une personne aussi talentueuse ? Les fleurs et les plantes de Nhi Thanh étaient en liesse. La course hippique de Đoàn Thành a été organisée. Réunir le père comble l'affection du roi. Félicitations à l'estimé fonctionnaire pour l'avoir mentionné ! (Bière Nhi Thanh n° 2) |
L'inscription de poèmes sur les parois rocheuses est une belle coutume ancestrale. Ces poèmes gravés dans la pierre constituent un patrimoine culturel d'une grande valeur, tant historique que littéraire ; ils contribuent de manière significative à façonner l'identité poétique de Lang Son aux époques moyenne et moderne. Ces documents originaux nous aident à mieux comprendre le passé de Lang Son, notamment des aspects non mentionnés dans les archives historiques officielles. Ils recèlent également des messages fascinants, incarnant les sentiments, l'âme et les aspirations que nos ancêtres souhaitaient transmettre aux générations futures. Aujourd'hui, ces poèmes sur pierre sont de véritables pages ouvertes qui captivent les visiteurs lorsqu'ils se rendent dans les montagnes sacrées de Lang Son.
Source : https://baolangson.vn/nhung-ang-tho-tren-vach-da-5077342.html







Comment (0)