
Noms de villages caractéristiques
Les noms des villages et des communes de la province de Quang Nam ont été attribués de diverses manières. Ils ont pu intégrer ou conserver un élément lexical provenant des noms des régions d'origine des ancêtres du Nord qui se sont installés sur ces nouvelles terres, comme dans le cas de Thanh Chiem, un village nommé d'après des migrants vietnamiens originaires de Thanh Hoa (province de Hoa).
Les noms de villages sont choisis en fonction des caractéristiques géographiques et des paysages : les zones côtières utilisent le mot « Hai » (mer), les zones riveraines « Ha », « Giang » ou « Xuyen » (rivière) ; les zones montagneuses « Lam », « Son » ou « Lang » (forêt) ; les zones traversées par des cours d’eau « Khe » (ruisseau) ; les zones avec des étangs « Tri » (étang) ; les zones sablonneuses « Sa » (sable) ; ou les zones riches en sel « Diem » (sel)...
Nommer les villages en fonction des aspirations à une vie paisible et heureuse implique souvent l'utilisation de mots comme An/Yen, Phuc/Phuoc, etc. Sur un total de 1 046 noms de villages de la province de Quang Nam durant l'ère Gia Long, répertoriés dans le cadre du projet de recherche sur le registre foncier de la dynastie Nguyen (section province de Quang Nam) par le chercheur Nguyen Dinh Dau, on compte 262 noms de villages contenant les mots An/Yen (soit 25 %), 73 noms de villages contenant Phuc/Phuoc (7,6 %) et 99 noms de villages contenant Phu (9,4 %).
Les communautés ethniques minoritaires nomment souvent leurs villages d'après des rivières, des ruisseaux ou des éléments naturels des montagnes et des forêts. Par exemple, les Ca Dong de la commune de Nam Tra My nomment fréquemment leurs villages d'après le mot « Tak » (eau), comme Tak Po, Tak Nam, Tak To. De même, dans la commune de Dong Giang, le village de Prao, appartenant au peuple Co Tu, signifie « arbre Chò » en raison de la présence d'une ancienne forêt de Chò à la source du ruisseau.
La plupart des anciens noms de villages existent depuis très longtemps, de leur origine jusqu'en 1945. Durant cette période de plus de 600 ans, les noms de villages n'ont changé que lorsque la population a augmenté et que la zone s'est étendue, entraînant la division en nouveaux villages, intégrant souvent des mots représentant les directions (Est, Ouest, Sud, Nord, Centre, Haut, Bas) ; ou lorsque les noms ont été changés de noms vernaculaires à connotation impolie à des noms sino-vietnamiens ; ou en raison de tabous sous le système féodal.

Réfléchissez bien avant de choisir un nouveau nom.
Les noms de villages étant chargés de sens, nommer de nouveaux hameaux et zones résidentielles exige aujourd'hui une réflexion approfondie. Il est essentiel de prendre en compte les facteurs historiques, les traditions, la culture et les aspirations de la communauté. Il convient d'éviter d'effacer tous les anciens noms de villages et de se garder de simplement combiner mécaniquement de nouveaux noms, en particulier ceux basés sur des chiffres. Par conséquent, la priorité devrait être donnée à l'utilisation d'un ancien nom de village ayant une valeur historique et culturelle significative. Pour les hameaux dont le nom d'un ancien village a déjà été utilisé pour une nouvelle commune (comme le village de Thạnh Bình, devenu la commune du même nom), il est préférable d'envisager le choix du nom d'un autre village pour le nouveau hameau.
Par ailleurs, la préservation des noms d'anciens villages, qui ne devraient pas être utilisés pour de nouveaux hameaux, zones résidentielles ou communes, peut être assurée en encourageant les communautés locales à construire des portails pour marquer les limites de leurs anciens villages. Il est également possible d'autoriser les villageois à rénover ou reconstruire la maison communale en tant qu'institution religieuse et culturelle, s'ils le souhaitent. De plus, lors de la rédaction de l'histoire d'une commune, il est essentiel de consigner intégralement les noms des anciens villages et communes, ainsi que le processus de leur fusion au sein de nouvelles unités administratives.
Lors de la dénomination de nouveaux villages et zones résidentielles, il convient d'éviter de proposer hâtivement un système de dénomination qui ne soit qu'une combinaison forcée ou basé uniquement sur la population ou la superficie plus importantes d'un autre village. À l'inverse, un système de dénomination imposé sans explications adéquates peut engendrer des malentendus parmi les habitants et empêcher un véritable consensus.
Je crois qu'il est primordial de consulter les intellectuels et les anciens de la région. Il serait encore plus judicieux de consulter des chercheurs en culture et en histoire afin de mettre au jour les racines culturelles des anciens noms de villages, leur signification historique, ainsi que les aspirations culturelles, historiques et de développement, et les implications économiques , du choix de ces noms pour de nouveaux hameaux et zones résidentielles.
Après avoir obtenu l'approbation et le soutien des chefs de communauté respectés, une proposition doit être élaborée, fournissant une justification solide afin d'obtenir le consensus et l'approbation de l'ensemble de la communauté. Parallèlement, une communication efficace et un soutien constant de la nouvelle communauté du village/quartier sont nécessaires pour préserver les noms des villages/communes existants, considérés comme faisant partie du patrimoine culturel dans le cadre du développement actuel du village/de la commune.
Source : https://baodanang.vn/sap-nhap-thon-to-dan-pho-gang-giu-ten-lang-xa-xua-3338499.html










Comment (0)