לאנשים בכל אזור כפרי בווייטנאם יש ניב ייחודי משלהם, אך אין מקום כמו אזור נגה אן-הא טין, שם השפה המשמשת בתקשורת היומיומית הופכת ל"התמחות" המעצבת את הזהות התרבותית והאישיות הייחודית של האנשים, ומאפשרת להם להזדהות ולהתחבר לקהילה.
פסטיבלי שירי עם הם דרך לשמר ולהפיץ את הניב נגה אן בחיי היומיום. (תמונה: הופעה של מועדון שירי העם נגוין קונג טרו (נגי שואן) בפסטיבל שירי העם הבין-פרובינציאלי נגה אן - הא טין 2023.)
"הדיאלקט של נגה אן חוזר"
מחוזות נגה אן והא טין, הממוקמים בלב וייטנאם, נחשבים לאדמות עתיקות. על פי עדויות ארכיאולוגיות, בני אדם חיו באזור זה למעלה מ-5,000 שנה. נגה אן, המקושרת להר הונג האייקוני ולנהר לאם, מתגאה במורשת תרבותית מוחשית ולא מוחשית ייחודית ומיוחדת במינה. בין אלה, ניב נגה אן (כולל ההגייה שלו, אוצר המילים והסמנטיקה שלו) הוא מאפיין מובהק של התקשורת והחיים היומיומיים, המשקף את היווצרותו והתפתחותו של האזור. ניב נגה אן נמצא גם בשירה, אמנות עממית וצורות עכשוויות כמו שירי העם נגה אן-הא טין - מורשת תרבותית בלתי מוחשית המייצגת את האנושות.
הניב של נגה אן הוא כבד, ומשקף את הקשיים והמאבקים של האזור לאורך הדורות. מבחינת פונטיקה (טווח טונאלי), כפי שציינו בלשנים רבים, מערכת הטונאלית של ניב נגה אן-טין אן אינה שלמה כמו זו של השפה הסטנדרטית; הטון היורד מבוטא כטון כבד. בחלק מהניבים בנגהי לוק ובנגי שואן יש מערכת טונאלית עם ארבעה טונים בלבד, ובאזורים מסוימים, רק שלושה טונים. מנקודת מבט תפיסתית, המאזינים תופסים שפה "שבורה" במקצת שבה הערך המובהק של אותם טונים מעטים אינו ברור עוד.
אחת מעבודות המחקר על הניב נגה אן שולבה בתוכנית הלימודים של המחלקות לשפות באוניברסיטת וין (נגה אן).
במחקר שנערך לאחרונה, פרופסור חבר הואנג טרונג קאן (אוניברסיטת וין) ציין: "ההתאמה הפונטית בין הניב נגה-טין לשפה הוייטנאמית הסטנדרטית היא עשירה, אך גם מורכבת ביותר. התאמה פונטית זו מתרחשת בעיצורים הראשוניים, בתנועות ובצלילים, אך לא בפרופורציה אחידה בין רכיבי הצליל הללו או בתוך כל רכיב. עם זאת, באופן כללי, ההתאמה הפונטית עוקבת אחר דפוס. רוב העיצורים הראשוניים בניב נגה-טין תואמים לעיצורים ראשוניים רבים בווייטנאמית הסטנדרטית. זה גם מדגים שהשינויים הפונטיים במערכת העיצורים הראשונית של הניב נגה-טין הם מינימליים ואיטיים. בנוגע לתנועות, ההתאמה מורכבת יותר, במיוחד בכל הנוגע להתאמה בין סוגים שונים של תנועות. בנוגע לצלילים, התאמה זו מתרחשת בעיקר בטונים הכבדים והשקולים של הניב נגה-טין עם כמה צלילים אחרים בווייטנאמית הסטנדרטית."
מבחינת משמעות, מערכת הניב נגה אן - תין הואה מורכבת יותר מאשר סוגיות פונטיות. מערכת שמות העצם, כינויי הגוף, כינויי הגוף, שמות התואר, הפעלים וכו', היא עשירה ביותר וגם שונה מאוד. לכן, כאשר מתקשרים עם אנשים מאזורים רבים אחרים במדינה, אנשים מנוסים מנגה אן נאלצים לעתים קרובות "לתרגם" עבור מאזיניהם. כארץ עתיקה, מערכת שמות העצם העתיקים המעניקים שמות למקומות, חפצים, דברים ואירועים היא גם עתיקה מאוד. עם הזמן, מערכת מילים זו נעלמת בהדרגה, והופכת ל"בירה עתיקה" בניבים, פתגמים ושירי עם, והיא נושא לחוקרי תרבות. לדוגמה, מערכת המילים המקומיות בשיר העממי "אל הרעם הנופל" מאת לה טאן בין. לדוגמה, "טרו" היא גרסה מקומית של "trận" (קרב/סערה): "Trộ mưa" - "trộ nam cào"; "một trộ" - "trộ gió" (tro one tro) במיוחד מערכת הכינויים האישיים: Tau, mi, há, ả, eng... כינויים מדגימים: ni, nớ, tề... מילות שאלה: rứa, hè, mô (ộô mô môm/ônôm mô/ rừng mô biển chộ mô mồ?).
וידאו : שיר עם "Thunder God Falls". מקור: HTTV
בחברה המודרנית, חילופי תרבות נפוצים יותר ויותר, אך הניב נגה עדיין נשמר ומתוחזק בחיי היומיום כמאפיין המשקף את האישיות והתרבות של תושבי הר הונג - אזור נהר לאם. השימוש בניב נגה יוצר שנינות והומור בתקשורת, תוך טיפוח קרבה וחיבה, ומשמש כסימן הבחנה המבדיל אנשים מנגה אן מאחרים כשהם רחוקים.
לאחר 40 שנה הרחק ממולדתה, בכל פעם שאדם פוגש את אמנית העם הונג אואן, הוא עדיין יכול לחוש את נשמתו ואופיו של אדם מהא טין בתוכה, דרך דבריה ושירים על עיר הולדתה. "עבור אלפי אנשים מנג'ה טין החיים ועובדים כיום בדרום, הניב של נגה הוא 'הנשמה הקדושה' של מולדתנו, הכרת התודה לשורשים שלנו שאותם אלו הרחוקים מהבית מוקירים כאוצרות. דיבור הניב המקומי שלנו במפגשים ובמפגשים עם בני ארצנו הוא קדוש ומרגש להפליא. לכן, כשאנו שומעים שירי ערש ושירי עם בארץ זרה, כולם מתמלאים נוסטלגיה לשורשים שלהם. רק כשאתה רחוק אתה מבין ששפת מולדתך היא המקום אליו אתה באמת חוזר", שיתף אמנית העם הונג אואן.
אמן העם נגוין הונג אואן הוא אדם שהקדיש מאמץ רב לשימור וקידום אמנות השירה באמצעות שירי עם ושירי ערש של הפרובינציות הדרומיות.
בזרימה של התרבות הלאומית, שירים ושירים רבים המשתמשים במנגינות ובמילים של נגה אן יצרו חותם ייחודי, התפשטו באופן נרחב בחיים ואהבו על ידי אנשים בכל רחבי הארץ, כמו השיר: "נערת נהר לה" (שיר מאת נגוין פונג טוי, מוזיקה מאת דואן נהו), "שיר נוגע ללב של אדם מהא טין" (מוזיקה מאת נגוין ואן טיי), השיר "קול נגה אן" מאת המשורר נגוין בוי ווי, או שירים אחרונים כמו: "קול נגה אן חוזר" מאת המוזיקאי לה שואן הואה, ללחן מאת לואונג קאק טאנה...
עם אוצר המילים המגוון שלו, כוח הביטוי העשיר הכולל ניואנסים, עומק רגשי, תיאורים, סיפורים של אירועים, נופים ואנשים, יחד עם הניב הייחודי שלו... הניב של נגה אן תורם להעשרת וייפוי השפה הוייטנאמית בחיים החברתיים המודרניים, והוא חלק בלתי נפרד המקרב את קהילות נגה אן והא טין. כפי שאמר פעם הסופר הרוסי איליה א. רנבורג: "אהבת הבית, לכפר, לאזור הכפרי הפכה לאהבת המולדת". מאהבת שפת אבותיהם, אנשי נגה אן מעמיקים עוד יותר את אהבתם למולדתם, ועובדים יחד כדי לבנות ולפתח את המדינה.
כדי למנוע מצלילים מוכרים להפוך למוזרים...
ניב נגה אן הוא ניב בתוך השפה הוייטנאמית, אך שימורו והשימוש הנרחב בו הפכו אותו ל"מותג" המזהה את התרבות והאנשים של נגה אן בהקשר של אינטגרציה. למרות שהוא עשיר בביטוי, לניב נגה אן עדיין יש מגבלות בתקשורת המונית, המחייבות אנשים מנגה אן להשתמש בגמישות ובהתאמה בשפת אמם, בניבים ובניבים מקומיים בעבודתם ובלימודיהם כדי להשיג יעילות.
מועדון השירה העממית של הפרובינציות הדרומיות מופיע באירוע תרבותי בהו צ'י מין סיטי בשנת 2022. צילום: סופק על ידי NNND Hong Oanh.
מר דונג ואן טה (במקור מלוק הא, עובד כיום בלאו קאי) ציין: "בניב נגה אן יש מגוון רחב של מילים אקספרסיביות, החל מכינויי גוף אישיים ועד תארים ופעלים... אך אם משתמשים בהן בצורה שגויה בהקשר, הן יכולות להיות גסות מאוד, לפעמים אפילו וולגריות, ולגרום אפילו לדוברי נגה אן ילידיים להרגיש לא בנוח. במיוחד תארים המבטאים גסות רוח ופתאומיות... לכן, יש צורך רב לבטל אותן או להגביל אותן." ידוע שמתוך אהבה לניב עיר הולדתו, מר טה הצטרף בעבר לקבוצת ניב נגה אן ברשתות החברתיות במטרה לתקשר בשפת האם שלו כדי לספק את כמיהתו. עם זאת, חלק מחברי הקבוצה התעללו בשפה גסה בפוסטים ובתגובות שלהם, מה שהרגיז אותו והוביל אותו לעזוב את הקבוצה.
אחת המגבלות של דיאלקט נגה אן בתקשורת עם אנשים מאזורים אחרים היא המבטא האזורי החזק שלו. זה מוביל לעתים קרובות להגייה שגויה של מילים עם מבטאים טילדה (~) וסימני שאלה (?), לפעמים אפילו באמצעות נקודה (.), ובאזורים מסוימים, נקודה (.) הופכת למבטא חמור (`), ומבטא חמור (`) הופך למבטא חריף ('). זה גורם לאי הבנות או לקושי בהבנה עבור אנשים מאזורים אחרים. יתר על כן, המבטא האזורי החזק של נגה אן מהווה גם הוא מכשול בלימוד שפות זרות. הדבר הודגם בבירור בתחרות המקצועית לשירותי אירוח בין-מחוזיים לשנת 2023 בין טאנה הואה, נגה אן והא טין, שנערכה לאחרונה בעיר וין. מספר מתמודדים מנגה אן והא טין, כאשר הציגו באנגלית, דיברו עם מבטא אזורי חזק, מה שהקשה על השופטים ועל חלק מהקהל להבין אותם.
מולדת נהר לאם והר הונג. צילום: דין נהאט.
לדברי כמה סופרים וחוקרים, כדי שהדיאלקט של נגה אן ישמור על זהותו תוך שילובו בחיים המודרניים, הצעד הראשון הוא לגבש מדיניות ואסטרטגיות לשימור. זה כולל בתי ספר הזקוקים לשיעורים שיטתיים על יופיו ומגבלותיו של דיאלקט נגה אן; חיזוק שימור המורשת התרבותית כגון שירי ערש של נגה טין, שירי עם ושירה מסורתית, ובכך להחיות את דברי אבותינו המגלמים את הרוח והנשמה הייחודיים של אנשי נגה אן. אמנים ואומנים צריכים להיות מודעים לאחריותם על ידי שילוב המילים והביטויים של אבותיהם - משירי עם, פתגמים, ניבים וביטויים של אנשי נגה אן - ביצירותיהם. משם, יופיו של דיאלקט נגה אן יתפשט בחיים המודרניים.
כל אדם בקהילת נגה אן צריך לשים לב להגייה ולהשתמש במילים בגמישות בכל הקשר, תוך שימת לב לשימוש במילים הנפוצות על ידי האנשים כדי שהמאזינים יוכלו להבין בקלות את התוכן, תוך הימנעות מאי הבנות שעלולות להפריע לעבודתם ולחייהם.
טיאן וי - האן נהאן
מָקוֹר






תגובה (0)