לרגל 50 שנה לכינון היחסים הדיפלומטיים בין וייטנאם לצרפת, ב-3 בדצמבר, ארגנו המכון הצרפתי בווייטנאם ובית ההוצאה לאור טרה את התוכנית "שיחה ספרותית צרפתית-וייטנאמית". יותר מ-100 קוראים הקשיבו לסופרת נואג'ה רוז הונג ואן ולפרופסור חבר, ד"ר פאם ואן קוואנג, שחלקו סיפורים רבים סביב היחסים הספרותיים בין צרפת לווייטנאם.
במשך זמן רב, הספרות הצרפתית הפכה לחלק חשוב בחיי הספרות הוייטנאמיים. יצירות קלאסיות רבות של הספרות הצרפתית כמו "עלובי החיים", "נוטרדאם דה פריז", "הרוזן ממונטה קריסטו", "מאדאם בובארי", "עשרים אלף ליגות מתחת למים", "האדום והשחור", "הנסיך הקטן" ... עם שמות כמו ויקטור הוגו, פלובר, סטנדל, ז'ול ורן... נחרטו עמוק בתודעתם של קוראים וייטנאמים רבים. מאוחר יותר, שמות רבים בני זמננו של הספרות הצרפתית התקבלו בחום גם בווייטנאם כמו רומן גארי, מארק לוי, דויד פואנקינוס, גיום מוסו, מישל בוסי...
בפרט, בזרם הספרות הצרפתית בווייטנאם, אי אפשר שלא להזכיר קבוצת סופרים ממוצא וייטנאמי כמו לינדה לה, ת'ואן וטראן מין הוי. והסופרת נואגה רוז (הונג ואן) היא אחת מהן.
הסופר הונג ואן נולד בהאנוי במהלך מלחמת ההתנגדות האנטי-אמריקאית, מתגורר כיום בפריז וחוזר לעתים קרובות לווייטנאם. בשנת 2017, הוציאה הוצאת הספרים טרה את היצירה Ba ang May troi dat xuo (שפורסמה מחדש שנה לאחר מכן). ליצירה האוטוביוגרפית יש צבע של רומן המספר על השנים בהן עזב את האנוי כדי להתפנות עם משפחתו. בתוך הקדרות, הרעב והפחד שזרעה המלחמה, ניכר ניצוץ של אהבה. לפני שפורסם בווייטנאם, Ba a ng May troi dat xuo הפך ליצירה אהובה בצרפת בשנת 2013.
באוקטובר 2021, הסופרת הונג ואן חזרה עם יצירת עיון חדשה המתרחשת בהקשר של מגפת הקורונה: 120 ימים - עננים לוחשים לרוח . ספר זה נחשב לתיעוד ממאבקה של הסופרת עצמה לשרוד ולהדוף את נגיף הקורונה.
בניגוד ליצירה הראשונה שנכתבה בצרפתית, 120 ימים - עננים לוחשים עם הרוח , הלחין הסופר הונג ואן ישירות בווייטנאמית, במאמץ "לשמר" את המילים והביטויים היפים של האנוי עד שנות ה-80, שנעלמו פחות או יותר כיום.
"למעשה, כשכתבתי את הספר הזה לראשונה, כתבתי אותו בצרפתית. אבל אז קראתי אותו שוב וגיליתי שהתרגום הצרפתי לא היה טוב בכלל; הוא היה מבולגן ולא ביטא את רגשותיי. החלטתי לנטוש אותו ולכתוב ישירות בווייטנאמית", שיתף הסופר הונג ואן.
למרות שיש לה מקום מסוים בלב הקוראים, הסופרת הונג ואן עדיין בצניעות לא רואה את עצמה כסופרת. בתחילה, היא לא התכוונה לכתוב ספרים לפרסום. "אני לא סופרת, אין לי את היכולת לכתוב רומנים טכניים ומושכים, אני כותבת רק סיפורים המבטאים אהבה למשפחה ולמדינה", אמרה הסופרת הונג ואן.
בתוכנית, אמר פרופסור חבר ד"ר פאם ואן קוואנג כי כיום ישנם כ-180 סופרים וייטנאמים הכותבים כ-400 יצירות בצרפתית. מתוכן, לפחות 50% הן אוטוביוגרפיות, כמו שתי יצירותיו של הסופר הונג ואן.
לדבריו, מעבר לספרות, יצירות אלה הן החיים. אנשים לא תמיד אמיצים מספיק כדי לספר את חייהם שלהם, במיוחד את הפינות הנסתרות. עם יצירות בז'אנר האוטוביוגרפי, אנחנו לא רק עוצרים בספרות אלא יכולים לגשת אליה ולקרוא אותה מהיבטים רבים ושונים.
"בהתבסס על סיפורים אישיים כאלה, מומחים יכולים ללמוד היסטוריה, מנקודת מבט פסיכואנליטית או מנקודת מבט פילוסופית... מנקודת מבטו של הקורא, הם יכולים לא רק לקרוא את חייו של המחבר אלא גם לקרוא את שאלותיהם שלהם דרך יצירות אוטוביוגרפיות. מסיפורים אישיים כאלה, מנרטיב קטן, זה יתרום ליצירת נרטיבים גדולים מאוחרים יותר", אמר פרופסור חבר, ד"ר פאם ואן קוואנג.
הו סון
[מודעה_2]
מָקוֹר
תגובה (0)