למרות שזהו ביטוי מוכר, המשמש לעתים קרובות בחיי היומיום, כאשר שואלים אותו, אנשים רבים אינם בטוחים האם "tập trùng" או "chập trùng" הוא האיות הנכון.
בווייטנאמית, זהו שם תואר, המשמש לעתים קרובות לתיאור גבהים ועומקים רציפים ולא אחידים של נוף טבעי.
אז, איזו מילה לדעתכם נכונה? אנא השאירו את תשובתכם בתיבת התגובות למטה.
[מודעה_2]
מקור: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-trap-trung-hay-chap-chung-ar908142.html








תגובה (0)