Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

השימוש בווייטנאמית בפרסום חייב להיות הולם.

פרסום הוא גם כלי מכירה וגם השתקפות של החיים החברתיים.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng17/09/2025

מיד לאחר טקס ההשקה, כוחות התפקוד של רובע לה צ'אן ערכו ביקורות והחרימו שלטי פרסום ושלטי חוצות בלתי חוקיים בכמה רחובות מרכזיים כמו הו סן, טו הייאו, לאך טריי...

הרשויות ברובע לה צ'אן ערכו ביקורות והחרימו שלטי פרסום ושלטי חוצות בלתי חוקיים בכמה רחובות מרכזיים כמו הו סן, טו הייאו ולאך טריי...

פרסום משמש הן ככלי מכירה והן השתקפות של החיים החברתיים. לכן, שמירה על טוהר השפה הוייטנאמית בפרסום דורשת מעורבות של גופים רגולטוריים, אנשי מקצוע והחברה כולה.

הסכנות של שימוש לרעה בשפה.

לדברי נגוין קווק הוי, סגן מנהל המחלקה לתרבות עממית, משפחה וספריות (משרד התרבות, הספורט והתיירות), שימוש לרעה במילים זרות או שימוש שגוי בווייטנאמית תקנית בפרסום עלולים להיות בעלי השלכות שליליות. השפה היא חלק חשוב בתרבות, חוט המחבר קהילות. כאשר וייטנאמית בפרסום מדוללת ומתערבבת, העושר והטוהר הטבועים בשפת האם נשחקים, ובכך משפיעים על הזהות התרבותית שלנו.

מלבד הפחתת יעילות התקשורת, הדבר גם מטעה את הצרכנים משום שפרסומות רבות משתמשות במכוון בשפה מעורפלת ומבלבלת, מה שמוביל לתפיסות מוטעות לגבי המוצר ומשפיע ישירות על זכויותיהם. בטווח הארוך, הדבר יוצר הרגלים שליליים בחברה, במיוחד בקרב צעירים המושפעים בקלות ממסרים פרסומיים חוזרים ונשנים.

לכן, המפלגה, המדינה והאסיפה הלאומית הקדישו תשומת לב מיוחדת לנושא זה. החוק לתיקון והשלמה של מספר סעיפים בחוק הפרסום בשנת 2025 הוסיף סעיף: השפה הוייטנאמית המשמשת במוצרי פרסום חייבת להבטיח את טוהר השפה הוייטנאמית, להיות כנה, ברורה, קלה להבנה ולשקף במדויק את המסר המיועד. זהו בסיס משפטי חשוב להתגברות על שימוש לרעה במילים זרות ושגיאות שפה, תוך אישור אחריותה של החברה כולה בשימור וקידום ערך השפה הוייטנאמית.

לדברי מר הוי, כדי להבטיח הן תקשורת יעילה והן שימור השפה הוייטנאמית, יש לקבוע עקרונות ברורים: פרסומות חייבות להשתמש בשפה סטנדרטית המובנת בקלות על ידי כל הקהל; השפה חייבת להיות ברורה, מנומסת ותואמת אתיקה חברתית ומסורות תרבותיות; יצירתיות חייבת להתבסס על וייטנאמית סטנדרטית כדי ליצור מסר מושך מבלי לעוות את מהותו.

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טואן טאנג, לשעבר מנהל המכון לתרבות ופיתוח, האקדמיה הלאומית לפוליטיקה של הו צ'י מין, ניתח את התפקיד המיוחד של הפרסום בעיצוב הרגלי שפה. הוא טען כי פרסום הוא אחת הפעילויות התוססות ביותר במרחבי מדיה ציבוריים כמו רדיו, טלוויזיה ורשתות חברתיות. השפה והקול בפרסומות חוזרים על עצמם מדי יום, ויוצרים סביבה דוברת וייטנאמית שהציבור מקבל לעתים קרובות, ובכך מעצבים בהדרגה את הרגלי השפה ומשפיעים מאוד על הגייה נכונה ותקנית.

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טואן טאנג, לשעבר מנהל המכון לתרבות ופיתוח, האקדמיה הלאומית לפוליטיקה של הו צ'י מין, ניתח את התפקיד המיוחד של הפרסום בעיצוב הרגלי שפה. הוא טען כי פרסום הוא אחת הפעילויות התוססות ביותר במרחבי מדיה ציבוריים כמו רדיו, טלוויזיה ורשתות חברתיות. השפה והקול בפרסומות חוזרים על עצמם מדי יום, ויוצרים סביבה דוברת וייטנאמית שהציבור מקבל לעתים קרובות, ובכך מעצבים בהדרגה את הרגלי השפה ומשפיעים מאוד על הגייה נכונה ותקנית.

לדברי מר טאנג, יש צורך בפתרונות מקיפים. ראשית, יש להקים יחידות הפקה פרסומיות ייעודיות בהשתתפות מומחים לשפה וייטנאמית כדי ליצור ניסוח מדויק. שנית, על גופים רגולטוריים לפקח מקרוב על חברות פרסום, בשילוב עם הכשרת משאבי אנוש בעלי כישורי דקדוק חזקים, שיאפשרו להם לכתוב ולקרוא נכון.

שלישית, עסקים חייבים להיות אחראים לפרסומות שלהם, לוודא שהן נכונות, מטעות ואינן מעוותות את השפה הוייטנאמית. רביעית, יש לעודד את הציבור לדווח על פרסומות המשתמשות בווייטנאמית שגויה, בעוד שהעיתונות צריכה למלא תפקיד קריטי בבניית סביבת פרסום מתורבתת. "פרסום חייב להיות בעל מדיניות ניהול ופיקוח טובה, תוך טיפוח תרומתם של הציבור והעיתונות. רק אז הפרסום יהיה גם יצירתי וגם מושך, תוך הבטחת דיוק ובהירות השפה הוייטנאמית", הוא אישר.

מסך פרסום.jpg

השימוש הנרחב בשלטים ולוחות חוצות בשפות זרות הוא בעיה נפוצה ברחובות רבים בהאנוי. (צילום: nhandan.vn)

יש לחזק את ההנהלה.

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טי מין תאי, הביעה דאגה בנוגע לשימוש לרעה ועיוות של השפה הוייטנאמית בפרסום. היא ציינה כי שלטי חוצות רבים ברחובות משתמשים יתר על המידה בשפות זרות, בעוד שלא כל הווייטנאמים שולטים בשפות זרות. ברשתות החברתיות, טקסטים פרסומיים רבים מכילים שגיאות כתיב, וחלקם אף משתמשים בווייטנאמית בסגנון מערבי, מה שגורם לפגוע ולפגיעה בכבוד לשפת האם.

לדברי גב' תאי, ישנן שתי קבוצות חשובות של פתרונות. ראשית, חינוך לשוני בבתי הספר. מכיתה א' ועד סוף התיכון, על התלמידים ללמוד לדבר ולכתוב וייטנאמית בהתאם לתקנים הלאומיים. ברמת האוניברסיטה, יש לאמן את התלמידים בשימוש בווייטנאמית בתחומם כדי להבטיח דיוק וקפדנות מדעית. שנית, יש להימנע מ"מערביות" בפרסום. בעת קידום מוצרים זרים, יש להתאים את השפה לווייטנאמית כך שהציבור יוכל להבין אותה בקלות. אם בלתי נמנע משימוש במילים ממקור זר, יש ללוות אותן בהסברים או הגדרות.

משרד התרבות, הספורט והתיירות מפתח צו המפרט את יישום חוק הפרסום, ובמקביל מנסח צו חדש על עונשים מנהליים במגזר התרבות, שיחליף את צו מס' 38/2021/ND-CP. זה יספק בסיס משפטי איתן, שיגדיר בבירור הפרות הנוגעות לשימוש בשפה בפרסום ויקשר אותן לעונשים מרתיעים מספיק.

מצד שני, הפיקוח והפיקוח יופחתו, והפרות יטופלו בקפדנות ובפומבי כדי ליצור אפקט מרתיע. ראשי המחלקה לתרבות עממית, משפחה וספריות מאמינים כי במאמצים מתואמים של סוכנויות ניהול, עסקים והחברה, תיווצר בהדרגה סביבת פרסום מקצועית ויעילה, שתתרום לשימור טוהר השפה הוייטנאמית בחיים המודרניים.

מהניתוח לעיל, ניתן לראות כי פרסום אינו רק כלי שיווקי, אלא גם בעל השפעה עצומה על עיצוב הרגלי השפה בחברה. כל פרסומת שתפורסם תשפיע על התנהגות הצרכנים ותטמיע בקהילה דרך דיבור ושימוש בשפה הוייטנאמית.

לכן, כדי שפרסום יהיה באמת מתורבת, מושך ואתי, הוא דורש שיתוף פעולה מצד גורמים רבים: המדינה המחוקקת ואוכפת בקפדנות חוקים; עסקים האחראים על כל מוצר מדיה; אנשי מקצוע המבטיחים שפה מדויקת אך יצירתית; העיתונות הממלאת תפקיד קריטי ומפקחת; והציבור המגביר את מודעותו לקבלת מידע ולהרהור בו.


PV (מורכב)

מקור: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

במסעדת הפו הזו בהאנוי, הם מכינים אטריות פו משלהם תמורת 200,000 וונד, והלקוחות חייבים להזמין מראש.
התפעלו מהכנסיות המרהיבות, מקום צ'ק-אין "סופר לוהט" בעונת חג המולד הזו.
אווירת חג המולד תוססת ברחובות האנוי.
תיהנו מסיורי לילה מרגשים בהו צ'י מין סיטי.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

הוין נו עושה היסטוריה במשחקי SEA: שיא שיהיה קשה מאוד לשבור.

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר