Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

השימוש בווייטנאמית בפרסום חייב להיות הולם.

פרסום הוא גם כלי מכירה וגם השתקפות של החיים החברתיים.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng17/09/2025

מיד לאחר טקס ההשקה, כוחות התפקוד של רובע לה צ'אן בדקו והחרימו שלטי פרסום ושלטים בלתי חוקיים בכמה רחובות מרכזיים כמו הו סן, טו הייאו, לאך טריי...

רשויות רובע לה צ'אן בדקו והחרימו שלטי פרסום ושלטי חוצות בלתי חוקיים בכמה רחובות מרכזיים כמו הו סן, טו הייאו, לאך טריי...

פרסום הוא גם כלי מכירה וגם השתקפות של החיים החברתיים. לכן, שמירה על טוהר השפה הווייטנאמית בפרסום דורשת השתתפות של סוכנויות ניהול, אנשי מקצוע והחברה כולה.

הסכנות של שימוש לרעה בשפה

סגן מנהל המחלקה לתרבות עממית, משפחה וספרייה (משרד התרבות, הספורט והתיירות), נגוין קווק הוי, ציין כי שימוש לרעה במילים זרות או שימוש בווייטנאמית שגויה בפרסום עלולים להיות בעלי השלכות. שפה היא חלק חשוב בתרבות, הקשר שמחבר את הקהילה. כאשר וייטנאמית בפרסום מעורבבת ומעוותת, העושר והטוהר הטבועים בשפת האם נשחקים, ובכך משפיעים על הזהות התרבותית שלנו.

בנוסף להפחתת יעילות התקשורת, הדבר גם גורם לבלבול בקרב הצרכנים, משום שפרסומות רבות משתמשות במכוון בביטויים מעורפלים וקשים להבנה, מה שמוביל לתפיסות שגויות לגבי המוצר, ומשפיע ישירות על תחומי העניין שלהם. בטווח הארוך, הדבר יוצר הרגלים שליליים בחברה, במיוחד בקרב צעירים המושפעים בקלות ממסרים פרסומיים חוזרים ונשנים.

לכן, המפלגה, המדינה והאסיפה הלאומית הקדישו תשומת לב מיוחדת לנושא זה. החוק לתיקון ומשלים מספר סעיפים בחוק הפרסום משנת 2025 הוסיף סעיף: מילים וייטנאמיות במוצרי פרסום חייבות להבטיח את טוהר השפה הוייטנאמית, להיות כנות, ברורות, קלות להבנה ולבטא במדויק את התוכן המיועד. זהו בסיס משפטי חשוב להתגברות על ניצול לרעה של מילים זרות ותקני שפה שגויים, תוך אישור האחריות של החברה כולה בשימור וקידום ערך השפה הוייטנאמית.

לדברי מר הוי, כדי להבטיח תקשורת יעילה ולשמר את השפה הוייטנאמית, יש צורך לקבוע עקרונות ברורים: פרסום חייב להשתמש בשפה סטנדרטית שקל להבין אותה עבור כל הקהל; השפה חייבת להיות ברורה, מנומסת, בהתאם לאתיקה חברתית ומסורות תרבותיות; יצירתיות חייבת להתבסס על יסודות השפה הוייטנאמית הסטנדרטית כדי ליצור מסרים מושכים מבלי לעוות את מהותה.

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טואן טאנג, לשעבר מנהל המכון לתרבות ופיתוח, האקדמיה הלאומית לפוליטיקה של הו צ'י מין, ניתח את התפקיד המיוחד של הפרסום בעיצוב הרגלי שפה. הוא אמר שפרסום הוא אחת הפעילויות התוססות ביותר במרחבי מדיה ציבוריים כמו רדיו, טלוויזיה ורשתות חברתיות. השפה והקול בפרסום חוזרים על עצמם מדי יום, ויוצרים סביבה וייטנאמית שהציבור מקבל באופן קבוע, ובכך מעצבים בהדרגה הרגלי שפה ומשפיעים מאוד על דיבור נכון ותקני.

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טואן טאנג, לשעבר מנהל המכון לתרבות ופיתוח, האקדמיה הלאומית לפוליטיקה של הו צ'י מין, ניתח את התפקיד המיוחד של הפרסום בעיצוב הרגלי שפה. הוא אמר שפרסום הוא אחת הפעילויות התוססות ביותר במרחבי מדיה ציבוריים כמו רדיו, טלוויזיה ורשתות חברתיות. השפה והקול בפרסום חוזרים על עצמם מדי יום, ויוצרים סביבה וייטנאמית שהציבור מקבל באופן קבוע, ובכך מעצבים בהדרגה הרגלי שפה ומשפיעים מאוד על דיבור נכון ותקני.

לדברי מר טאנג, יש צורך בפתרונות סינכרוניים. ראשית, יש צורך לבנות יחידות הפקה פרסומיות ייעודיות בהשתתפות מומחים לשפה וייטנאמית כדי לחבר משפטים מדויקים. שנית, על סוכנות הניהול לעקוב מקרוב אחר חברות הפרסום, יחד עם הכשרת משאבי אנוש בעלי כישורי דקדוק מוצקים, הן כתיבה והן קריאה נכונה.

שלישית, עסקים חייבים להיות אחראים על הפרסום שלהם, לא לשווא, לא מטעה ולא לעוות את השפה הוייטנאמית. רביעית, יש לעודד את הציבור לדווח כאשר הוא נתקל בפרסומות בווייטנאמית שגויה, ועל העיתונות למלא תפקיד קריטי ולתרום לבניית סביבת פרסום מתורבתת. "הפרסום חייב להיות בעל מדיניות ניהול ופיקוח טובה, תוך קידום רוח התרומה מצד הציבור והעיתונות. רק אז הפרסום יהיה גם יצירתי, גם מושך וגם יבטיח את הסטנדרטים וטוהר השפה הוייטנאמית", הוא אישר.

שלט חוצות.jpg

שלטים ולוחות חוצות בשפות זרות משתוללים ברחובות רבים בהאנוי. צילום: nhandan.vn

צריך לחזק את ההנהלה

פרופסור חבר, ד"ר נגוין טי מין תאי, הביעה דאגה בנוגע לשימוש לרעה ושימוש לרעה בשפה הווייטנאמית בפרסום. היא אמרה ששלטי רחוב רבים פוגעים בשפות זרות, בעוד שלא כל הווייטנאמים יודעים שפות זרות. ברשתות החברתיות, פרסומות רבות מכילות שגיאות כתיב, אפילו כתובות בווייטנאמית בסגנון מערבי, מה שגורם לפגוע ומפחית את הכבוד לשפת האם.

לדברי גב' תאי, ישנן שתי קבוצות חשובות של פתרונות. האחת היא חינוך לשוני מבית הספר. מכיתה א' ועד סוף התיכון, על התלמידים ללמוד לדבר ולכתוב וייטנאמית בהתאם לתקנים הלאומיים. ברמת האוניברסיטה, יש לאמן את התלמידים ביכולת להשתמש בווייטנאמית בכל תחום התמחות כדי להבטיח סטנדרטים ואופי מדעי. השנייה היא להימנע מ"מערביות" בפרסום. בעת קידום מוצרים זרים, יש להתאים את השפה לווייטנאמית כדי שהציבור יוכל להבין אותה בקלות. אם יש צורך להשתמש במילים ממקור זר, יש ללוות זאת בהערות או בהסברים.

משרד התרבות, הספורט והתיירות מנסח צו המפרט את יישום חוק הפרסום, וכן מנסח צו חדש על סנקציות מנהליות על הפרות בתחום התרבות, שיחליף את צו מס' 38/2021/ND-CP. זהו בסיס משפטי איתן, שיגדיר בבירור הפרות של שימוש בשפה בפרסום וילוו סנקציות מרתיעות מספיק.

מצד שני, עבודת הפיקוח והפיקוח תוגבר, הפרות יטופלו בקפדנות ובפומבי כדי ליצור הרתעה. ראשי המחלקה לתרבות עממית, משפחה וספרייה מאמינים כי עם התיאום המסנכרן בין סוכנויות ניהול, עסקים וחברה, תיווצר בהדרגה סביבת פרסום מקצועית ויעילה, שתתרום לשימור טוהר השפה הוייטנאמית בחיים המודרניים.

מהניתוח לעיל, ניתן לראות כי פרסום אינו רק כלי שיווקי, אלא גם בעל השפעה רבה על עיצוב הרגלי השפה בחברה. כל מוצר פרסומי ישפיע על התנהגות הצרכנים וינחיל בקהילה את אופן הדיבור והשימוש בווייטנאמית.

לכן, כדי להפוך את הפרסום לתרבותי, מושך וסטנדרטי באמת, נדרש שיתוף פעולה מצדדים רבים: המדינה מפרסמת ואוכפת בקפדנות חוקים; עסקים אחראים לכל מוצר מדיה; אנשי מקצוע מבטיחים שפה מדויקת אך עדיין יצירתית; העיתונות ממלאת תפקיד קריטי ומפקחת; הציבור מעלה את המודעות לקליטה ולהשתקפות.


PV (סינתזה)

מקור: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

אבודים ביער טחב הפיות בדרך לכבוש את פו סה פין
הבוקר, עיירת החוף קווי נון "חלומית" בערפל
יופיה המרתק של סא פה בעונת "ציד העננים"
כל נהר - מסע

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

"השיטפון הגדול" בנהר טו בון עלה על השיטפון ההיסטורי של 1964 ב-0.14 מטר.

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר