
מילון המילים והביטויים הוייטנאמי (מאת פרופסור נגוין לאן) מסביר: "הביטוי 'ת'ונג האי טאנג דיה' (בסינית: tang: עץ תות; דין: שדה; ת'ונג: ירוק; האי: ים - מקורו ברעיון שלפעמים שדה תות יכול להפוך לים כחול). שינויים בלתי צפויים בחיים <> אל תתייאשו מתהפוכות החיים."
הספר "מילון ניבים ופתגמים וייטנאמיים" (מאת פרופסור נגוין לאן) מציע הסבר דומה: "Thuong hai tang din (מילולית: שדה תות שהופך לים, נובע מהרעיון שלפעמים שדה תות יכול להפוך לים ולהיפך) פירושו: שינויים בחיים הם בלתי צפויים."
עם זאת, ההסברים בשני מילונים אלה מכילים כמה אי דיוקים.
1. זה לא "נובע מהרעיון שלפעמים...", אלא משמעותו המילולית נגזרת מתופעת השינויים בטופוגרפיה ובגיאומורפולוגיה בטבע. באופן ספציפי, עצי תות גדלים באדמת סחף. תופעת השיקוע או הסחף הנגרמות מזרימת נהרות וימים יכולות להפוך אדמה שהייתה בעבר אדמה יבשה למים או ים; או להפך, הים יכול לסגת, ולפנות את מקומה למישורי סחף, עצי תות ירוקים ואדמה פורייה.
ההיסטוריה של היווצרותן של יבשות רבות (במיוחד אזורי חוף) מראה שהם היו בעבר ימים. מתופעת טבע זו, האמינו הסינים הקדמונים שכל עשרות אלפי שנים מתרחש שינוי: הים הכחול הופך לשדות תות, ולאחר עשרות אלפי שנים שדות התות הופכים שוב לים הכחול. זהו הבסיס למשמעות המילולית.
2. גם מילון המילים והביטויים הוייטנאמי וגם מילון הניבים והפתגמים הוייטנאמיים (שנערך על ידי פרופסור נגוין לאן) מסבירים את "Thuong hai tang dia" כ"שינויים בלתי צפויים בחיים", וזה שגוי. המשמעות אמורה להיות בדיוק העליות והמורדות, השינויים העיקריים בחיים.
בסיפור בני האלמוות, סיפורו של מא גו (神仙傳‧麻姑) מכיל את הקטע הבא: "מא גו אמר: 'מאז שהתחלתי לשרת כאן, ראיתי את הים המזרחי הופך לשדות תות שלוש פעמים. הפעם, עם ההגעה לפנגלאי, המים רדודים רק כמחצית מהרגיל מאשר בפעם הקודמת. האם ייתכן שהם עומדים להפוך שוב ליבשה?'"
מאוחר יותר, הביטוי "הים הופך לשדה" שימש כמטאפורה לשינויים הגדולים שחל בעולם.
בסיפור על נישואיו של טו טוק לפיה, סעודת החתונה נערכת בביתן ג'יאו קוואנג, במערת פו לאי. הפיה, לבושה בשמלת משי, אומרת: "שוטטנו באזור זה כמעט שמונים אלף שנה, והים הדרומי השתנה שלוש פעמים."
ה"שינוי" כאן מתייחס לתהפוכות החיים (לאחר שעברתי תקופה של טלטלה, הדברים שראיתי גרמו לי כאב רב - קיו). לפי זה, שינוי גדול שונה לחלוטין מ"שינויים בלתי צפויים בחיים".
לכן, יש להבין את הביטוי הסיני "צ'אנג האי טאנג טיאן" (קרקעית הים הופכת לשדות תות) בצורה תמציתית ומדויקת כ: החוף הופך לשדה תות; משמש לסמל שינוי גדול בחיים.
הואנג טרין סון (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/tang-dien-thuong-hai-270433.htm







תגובה (0)