
कार्यक्रम के दौरान कलात्मक प्रस्तुतियाँ। फोटो: आयोजन समिति
यह वियतनाम और चीन के बीच राजनयिक संबंधों की स्थापना की 75वीं वर्षगांठ (1950-2025), "वियतनाम-चीन मानवीय आदान-प्रदान वर्ष" और 30वें विश्व पुस्तक एवं पठन दिवस (23 अप्रैल, 2025) के उपलक्ष्य में आयोजित एक व्यावहारिक गतिविधि है।
इस कार्यक्रम में बोलते हुए, वियतनाम में चीनी दूतावास के काउंसलर झेंग दावेई ने कहा कि 30वें विश्व पुस्तक एवं पठन दिवस के अवसर पर आयोजित वियतनाम-चीन सांस्कृतिक आदान-प्रदान कार्यक्रम पारंपरिक मित्रता को जारी रखने और दोनों देशों के लोगों के बीच संबंधों को गहरा करने की दिशा में एक ठोस कदम है।

"चयनित शास्त्रीय चीनी कविताएँ" पुस्तक के विमोचन और उपहार वितरण का कार्यक्रम। फोटो: आयोजन समिति।
श्री ट्रिन्ह दाई वी ने जोर देते हुए कहा, “मुझे उम्मीद है कि इस आयोजन के माध्यम से वियतनाम और चीन के बीच सांस्कृतिक आदान-प्रदान को बढ़ावा मिलता रहेगा, जिससे दोनों देशों के लोगों, विशेष रूप से युवा पीढ़ी को पढ़ने के माध्यम से अपने अंतरराष्ट्रीय क्षितिज को व्यापक बनाने में मदद मिलेगी, जिससे वे मानव सभ्यता की विविधता के ‘प्रशंसक’ बनेंगे; पुस्तकों के माध्यम से मानवीय मूल्यों का संचार करेंगे, सांस्कृतिक संवाद के ‘प्रचारक’ बनेंगे; ज्ञान के माध्यम से सेतु बनाएंगे, जिससे दोनों देशों के बीच स्थायी मित्रता के ‘संचारक’ बनेंगे।”

प्रतिनिधिमंडल ने हनोई बुक स्ट्रीट का दौरा किया। फोटो: आयोजन समिति
इस अवसर पर वियतनाम-चीन मैत्री संघ के उपाध्यक्ष गुयेन विन्ह क्वांग ने कहा कि पुस्तकें दोनों देशों और लोगों के बीच सांस्कृतिक आदान-प्रदान में एक अत्यंत महत्वपूर्ण सेतु का काम करती हैं। चीन की सुधार और उदारीकरण की प्रक्रिया तथा वियतनाम के पुनर्निर्माण में दोनों राष्ट्रों के बीच अनुभवों का आदान-प्रदान, आपसी संदर्भ और ज्ञान का महत्वपूर्ण योगदान रहा है। हालांकि सेमिनारों और कार्यशालाओं के माध्यम से प्रत्यक्ष आदान-प्रदान भी काफी हुए हैं, लेकिन सबसे गहन आदान-प्रदान पुस्तकों के माध्यम से ही होता है।
“कार्यक्रम ‘लाल नदी की लहरों के साथ सामंजस्य बिठाती स्याही की सुगंध – वियतनामी-चीनी तुकबंदी वाली कविता संग्रह’ एक सार्थक गतिविधि है जो दोनों देशों के बीच आदान-प्रदान को बढ़ावा देती है और आपसी समझ को मजबूत करती है। मेरा मानना है कि इस गतिविधि के माध्यम से हम पुस्तकों और पठन संस्कृति के महत्व को और अधिक समझेंगे, और साथ ही दोनों देशों के बीच पुस्तकों के अनुवाद और आदान-प्रदान को मजबूत करेंगे,” श्री गुयेन विन्ह क्वांग ने कहा।

इस कार्यक्रम में वियतनामी और चीनी कविता एवं साहित्य पर चर्चा और विचारों का आदान-प्रदान हुआ। फोटो: आयोजन समिति।
कार्यक्रम में, प्राचीन चीनी साहित्य में स्नातकोत्तर (बीजिंग नॉर्मल यूनिवर्सिटी, चीन) श्री डुओंग वान वुओंग; हनोई पेडागोजिकल यूनिवर्सिटी 2 के चीनी भाषा विभाग में व्याख्याता और न्हान माई स्कूल में सुलेख के व्याख्याता श्री ले हुई होआंग; और 2021 में चीन की छोटी सांस्कृतिक राजदूत रहीं गुयेन तुओंग अन्ह जैसे वक्ताओं ने वियतनामी और चीनी कविता और साहित्य के बारे में जानकारी साझा की। इनमें कई क्लासिक रचनाएँ शामिल थीं जिन्हें दोनों देशों के पाठकों ने सराहा है, जैसे चीन से "तीन राज्यों का रोमांस", "जल सीमांत", "पश्चिम की यात्रा" और "लाल कक्ष का सपना" और वियतनाम से "किउ की कहानी"।
"स्याही की धुन और लाल नदी की लय - वियतनामी और चीनी लय के बीच सामंजस्य में एक कविता संग्रह" नामक कार्यक्रम ने दोनों देशों की संस्कृतियों में समानता और अंतर का पता लगाया , जिससे वियतनामी और चीनी सभ्यताओं के बीच आदान-प्रदान और पारस्परिक शिक्षा को बढ़ावा देने में व्यावहारिक योगदान दिया गया।
स्रोत: https://hanoimoi.vn/giao-luu-sach-va-van-hoa-doc-viet-nam-trung-quoc-700540.html
टिप्पणी (0)