"ओल्ड गार्डन" ते हान की एक प्रसिद्ध कविता है जिसका भाग्य कुछ अजीब है। दक्षिणी युद्ध क्षेत्र के जंगल में बिताए वर्षों के दौरान, "न्गुयेन वान लिन्ह बुककेस" की बदौलत, मैं साइगॉन के लेखकों की कई रचनाएँ पढ़ पाया।

चित्रण: एआई
साइगॉन के एक प्रसिद्ध लेखक तुई हांग का एक उपन्यास था जिसे मैंने पढ़ा, किताब के आधे हिस्से में अचानक मेरी नज़र पड़ी... जी हाँ, मुझे कवि ते हान की एक कविता मिली, जो उस समय हनोई में थे, कविता वुओन ज़ुआ को मूल रूप से लेखिका तुई हांग ने अपने उपन्यास में शामिल किया था। निश्चित रूप से, केवल इसलिए क्योंकि तुई हांग को यह कविता पसंद थी, और उन्होंने इसे अपने उपन्यास में शामिल करने में संकोच नहीं किया, भले ही ते हान हनोई में थे, वियतनाम लेखक संघ में भाग ले रहे थे। मैं दो कारणों से दंग रह गया: यह वह कविता थी जिसे मैंने पहली बार पढ़ा था, और यह साइगॉन के एक लेखक द्वारा उपन्यास से पढ़ी गई थी।
तब से, महिला लेखिका तुई होंग ने इस बेहद दिलचस्प कहानी को लिखकर साहित्य में "राष्ट्रीय मेल-मिलाप और सद्भाव" की भावना को दर्शाया है। "वुओन शुआ" एक बहुत ही अच्छी कविता है जो ते हान के रचनात्मक व्यक्तित्व को दर्शाती है। कृपया ध्यान दें कि ते हान ने कविता में "काम" शब्द को कितना मधुरता से डाला है! यह एक प्रेम कविता है, कोई राजनीतिक प्रचार कविता नहीं। कौन जाने, साइगॉन के लोगों को "काम" शब्द से ही तुई होंग उत्साहित हो गईं और उन्होंने इस कविता को अपने उपन्यास में शामिल करने के लिए चुना। मैं पाठकों को ते हान की बहुत ही अच्छी कविता "वुओन शुआ" से परिचित कराना चाहूँगा:
पुराना बगीचा
पुराने बगीचे के पेड़ हर दिन हरे होते जा रहे हैं,
बूढ़ी माँ के बाल हर दिन सफ़ेद होते जा रहे हैं।
हम काम के विपरीत छोर पर हैं,
क्या हम कभी पुराने बगीचे में लौटेंगे?
हम बरसात के दिनों से बचने वाले धूप वाले दिनों की तरह हैं,
जैसे सूर्य और चंद्रमा अलग हो जाते हैं,
जैसे सुबह और शाम के तारे एक साथ नहीं होते,
क्या हम कभी पुराने बगीचे में लौटेंगे?
हम ग्रीष्म ऋतु में कमल, शरद ऋतु में गुलदाउदी जैसे हैं,
अक्टूबर के गुलाबों की तरह, मई के लोंगन;
मैं पक्षियों का पीछा करता हूँ, मैं अगस्त में घर जाता हूँ,
वह मार्च तक उस पक्षी का पीछा करता रहा।
एक बसंत के दिन मैं घर लौटा,
माँ को यह कहते हुए सुनकर कि तुम घर आ रहे हो, मैंने अमरूद तोड़ लिए।
मैंने ऊपर हवा में लहराते पेड़ों की छतरी की ओर देखा,
पत्ते मानो होंठ फुसफुसा रहे हों उसे वापस बुलाने के लिए।
अगली बार जब वह एक गर्मी के दिन लौटा,
मैंने सुना है तुम्हारी माँ ने कहा था कि तुम घर पर हो और कुएँ के पास कपड़े धो रहे हो।
उसने कुएँ की ओर देखा, कुआँ गहरा और साफ़ था,
पानी दर्पण की तरह उसकी एकाकी छवि को प्रतिबिंबित करता है...
पुराने बगीचे के पेड़ हर दिन हरे होते जा रहे हैं,
बूढ़ी माँ के बाल हर दिन सफ़ेद होते जा रहे हैं।
हम काम के विपरीत छोर पर हैं,
क्या हम कभी पुराने बगीचे में लौटेंगे...
1957
इस कविता का काव्यात्मकता लेखक और उसकी पत्नी के बीच एक टैग गेम की तरह है, "जब तुम वापस आओगी, मैं जाऊँगा, और जब तुम जाओगी, मैं वापस आऊँगा", दोनों का मिलन तो नहीं होता, लेकिन प्राकृतिक बगीचा हमेशा उनके प्रेम का साक्षी बनता है। "हम काम के दो छोर पर हैं/क्या हम कभी साथ मिलकर पुराने बगीचे में लौटेंगे?" इस छोटी सी कविता में "काम" शब्द दो बार दोहराया गया है। ते हान की कविताएँ सरल लेकिन प्रेम से भरपूर, भावनाओं से भरपूर हैं। इसलिए यह आश्चर्य की बात नहीं है कि उनकी कविताएँ बड़ी संख्या में वियतनामी पाठकों को आकर्षित करती हैं। वे कुछ सबसे प्रिय वियतनामी कवियों में से एक हैं। और उनमें से एक साइगॉन की लेखिका, महिला लेखिका तुई होंग भी हैं।
जहाँ तक मेरी बात है, कुछ साल पहले मैंने बिन्ह सोन ज़िले और बिन्ह डुओंग कम्यून (ते हान का गृहनगर) के नेतृत्व के सामने कवि ते हान के लिए "ओल्ड गार्डन" नामक एक स्मारक स्थल बनाने का प्रस्ताव रखा था। जब ज़मीन उपलब्ध हुई, तो बिन्ह सोन और बिन्ह डुओंग के लोग अपने गृहनगर के कवि के प्रति प्रेम से भर गए, लेकिन... अभी तक धन जुटाया नहीं गया था, इसलिए स्मारक स्थल का निर्माण अस्थायी रूप से स्थगित करना पड़ा।
अब, ते हान के जन्म की 105वीं वर्षगांठ निकट आ रही है, और सौभाग्य से, "ओल्ड गार्डन" स्मारक स्थल के निर्माण के लिए धन जुटाने का अवसर सामने आया है।
उम्मीद है कि जून 2026 में, ते हान के जन्मदिन पर, इस स्मारक क्षेत्र का उद्घाटन किया जाएगा।
और "पुराना उद्यान" हमेशा क्वांग न्गाई लोगों और वियतनामी लोगों के दिलों में सम्मान का स्थान रखेगा।
स्रोत: https://thanhnien.vn/nha-tho-te-hanh-va-bai-tho-vuon-xua-185251010104344527.htm
टिप्पणी (0)