कवि गुयेन हुउ क्वी का जिक्र करते ही अक्सर उनकी कविता "ट्रुओंग सोन की आकांक्षा" याद आ जाती है। यह प्रसिद्ध कविता उनकी रचनात्मक कृति की पराकाष्ठा मानी जा सकती है, क्योंकि इसने सैन्य कला और साहित्य पत्रिका द्वारा आयोजित एक कविता प्रतियोगिता में बी पुरस्कार (ए पुरस्कार नहीं था) जीता था।
लेकिन क्रांतिकारी युद्ध और सैनिकों के बारे में लिखने के अलावा, गुयेन हुउ क्वी की कई अन्य कविताएँ भी हैं जो पढ़ने और याद रखने लायक हैं।
क्वांग त्रि की पवित्र भूमि से प्रेरित कविता "प्राचीन गढ़ से लिखित" में कवि लिखते हैं: "रात दिन में विलीन हो जाती है, दिन रात में विलीन हो जाता है, मिट्टी के हर मुट्ठी भर भाग में रक्त रक्त में विलीन हो जाता है। रक्त की धाराएं बिखरे हुए टुकड़ों से बहती हैं - वसंत की घास यौवन में स्तनों की तरह उगती है?"
घास एक दबी हुई ख्वाहिश है, एक ऐसा गीत जिसे दिल ने अभी तक गाया नहीं है, एक ऐसी तड़प जिसे व्यक्त करने का मुझे समय नहीं मिला, ऐसी इच्छाएँ जो अभी तक खिली नहीं हैं। घास तुम हो, वो औरत जिसे मैंने हज़ारों रातों से नहीं देखा, मैं तुम्हारे सुगंधित बालों को चूमने के लिए तड़पता हूँ, मैं तुम्हारी कोमल, नाजुक कमर को छूने के लिए तरसाता हूँ जिसका मैं सपना देखता हूँ...
इस कविता में, संगीतकार टैन हुएन द्वारा वर्णित प्राचीन किले की कोमल घास, साकार होकर "वह" और "वह" में रूपांतरित हो गई है, एक दंपत्ति के प्रेम के मार्मिक संवाद में बदल गई है। और अगर युद्ध न होता तो उनके प्रेम का सपना सच हो सकता था। वह क्रूर धारणा, जिसकी कामना कोई भी विवेकशील व्यक्ति नहीं करेगा, सच हो गई है। सब कुछ अप्रत्याशित रूप से बदल गया है: "ओह, प्राचीन किले की कोमल घास - नाजुक अर्धचंद्र के नीचे हरी धड़कन कई दर्द भरे घावों को शांत करती है। घास का आखिरी तिनका उसे अपनी सांस देता है, मातृभूमि की आत्मा को रात के सफर में स्थानांतरित करता है।"
घास के नीचे खून एक नदी को जन्म देता है, जीवन की पहली चीख हर गाँव में गूंजती है। एक नींदहीन रात, एक अकेली रात, घोर अंधकार की रात, उग्र धाराओं की रात, किनारे ढहते हुए, और अंत में, खून की एक बूँद फूट पड़ती है, घर लौटती हुई...
यह छंद, और पूरी कविता, घास के आत्मचिंतन के समान है, लेकिन यहाँ यह प्राचीन किले की घास है, पवित्र क्षेत्र की पवित्र घास है, जो राष्ट्रीय रक्षा के युद्ध में अधूरे रह गए प्रेम के अकथनीय बलिदानों और हानियों पर शोक व्यक्त करती है। मृत आत्माएँ लौट नहीं सकतीं; वे केवल घास का उपयोग करके अपनी आत्माओं को प्रतीक्षारत दीपक के साथ वापस भेज सकती हैं, मानो "रक्त की एक बूँद घर लौट रही हो।"
क्वांग त्रि प्राचीन किले की तलहटी में सरसराती घास वियतनामी राष्ट्र के लिए शहीद हुए वीर आत्माओं की याद में एक स्मारक के रूप में खड़ी है, एक ऐसी स्मृति जो वर्षों से लोगों के दिलों के हर कदम में अंकित है।
लाल नदी अपने मूल स्रोत की ओर लौटती है, अनगिनत सरकंडों पर डूबते सूरज का प्रतिबिंब दिखाती हुई। अर्धचंद्राकार चाँद झूले को झुलाता है, बैंगनी फूल और घास हिलते हैं, बच्चों के रोने की आवाज़ आती है। बच्चों के रोने की आवाज़, हे भगवान, बच्चों की आवाज़? बस एक बार, मुझे भी उनके साथ रोने दो… ओह…
"चाँद अपना अर्धचंद्र भूल जाता है। घास अपनी कड़वाहट भूल जाती है। दो गहरे लोकों को आपस में जोड़ते हुए..."
"ट्रुओंग सा की कविता" नामक कविता की रचना कवि गुयेन हुउ क्वी ने शांति काल की भावना से प्रेरित होकर की थी।
त्वचा पर नमक समुद्र है / बालों पर नमक आकाश है / द्वीप के सैनिक गोरे नहीं रह सकते / प्यार? या नहीं... मेरी प्रिय? / द्वीप, द्वीप समूहों में उगते हैं / सैनिक समुद्र के लिए फूल हैं / ट्रूंग सा में वसंत युवा है / सैनिकों और कॉर्पोरलों की तरह।
वियतनाम के सबसे दूरस्थ और चुनौतीपूर्ण द्वीपसमूह, ट्रूंग सा की कठोर जलवायु का वर्णन करना काफी असामान्य है। "खारा" विशेषण शांति काल में भी नौसैनिकों की कठिनाइयों और परिश्रम को बयां करता है। फिर भी, ट्रूंग सा में वसंत ऋतु हमेशा युवा बनी रहती है, जैसा कि कवि ने सटीक रूप से कहा है: "एक सिपाही या सैनिक की तरह।"
“लहरें, लहरें चारों ओर टकरा रही हैं / द्वीप डूब रहे हैं और द्वीप उभर रहे हैं / अगर हम एक-दूसरे से प्यार करते हैं, तो चलो लहरों पर सवार होकर एक-दूसरे को ढूंढ लें! / धरती के छोर पर भी / मातृभूमि के लिए हमारा प्यार मजबूत बना रहता है / मधुर लोकगीत / चट्टानों को धीरे से सुलगाता है / जहाँ बादल और पानी मिलते हैं / लहरों की चोटियों पर बसे द्वीपीय गाँव / अक्षर की एक तिरछी रेखा ही / कितनी भावनाओं को जगा सकती है!”
ये छोटी कविताएँ, जिनमें सावधानीपूर्वक चयनित बिम्बों और विवरणों का प्रयोग किया गया है, पाठक को लहरों के अग्रभाग पर खड़े लोगों की भावनाओं को पूरी तरह से समझने में सक्षम बनाती हैं। खुला समुद्र न केवल कठिनाइयों और खतरों से भरा है, बल्कि अनगिनत भावनाओं से भी ओतप्रोत है, और इन्हीं भावनाओं के बल पर सैनिक समुद्र और आकाश की रक्षा करते हुए दृढ़ता से खड़े हैं। और दूर समुद्र में स्थित द्वीपों से वसंत का आगमन हो चुका है।
“तेज हवा के अग्रभाग में जन्मा / तूफ़ान का फूल तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है / यादों जैसी सफेद पंखुड़ियाँ / मैं उन्हें जनवरी में भेजता हूँ...”
यह कहा जा सकता है कि सैन्य कवि गुयेन हुउ क्वी की प्रामाणिक और भावपूर्ण रचनाओं के माध्यम से कविता और सैनिकों, सैनिकों और कविता का जीवंत चित्रण किया गया है।
स्रोत: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202512/tho-cua-mot-nguoi-linh-5320633/






टिप्पणी (0)