Phan Thiet városában számos ősi falusi közösségi ház épült, több száz évvel ezelőtt, köztük négy, amely ma nemzeti kulturális és művészeti örökségnek számít.
A múltban a falu közösségi háza a helyi őrangyal istenségének imádati helye volt, tisztelettel adózva az ősöknek és a falunak adományozó jótevőknek. Találkozóhely is volt, ahol a nép minden ügyét megoldották, valamint fesztiválok és kikapcsolódási lehetőségek szervezésére is alkalmas hely volt a falusiak számára.
Minden falu közösségi házában számos kínai írásjelekkel írt vers található. Ezeknek a verseknek a tartalma segíthet az embereknek megérteni Phan Thiet múltbeli megjelenését, valamint a közösség spirituális, kulturális és társadalmi életét a település korában.
Hogy viszonyítási alapot biztosítsunk a falusi közösségi házak üzeneteinek összehasonlításához, úgy döntöttünk, hogy minden házról bemutatunk egy verssort, amely a közösségi ház nevét viseli. Ez az egyes közösségi házak fő üzenete a falusiaknak, tükrözve a közösség gondolatait, érzéseit és világnézetét.
Mivel pontosan szeretnénk tükrözni őseink szavainak jelentését és tartalmát, nem vettünk fel ebben a cikkben olyan falusi templomokból származó verssorokat, amelyeket ne kutattunk volna alaposan.
Kupék a Tú Luông falu közösségi házából.
A Tú Luông falu közösségi házát a 19. század elején építették, majd 1871-ben teljesen felújították. Jelenleg Phan Thiết városában, Đức Long kerületben található. Kínai betűkkel Tú Long (鏽龍) a neve, de talán azért, hogy elkerüljék a Long és Gia Long (嘉隆) császár nevének egybeesését, átnevezték Luôngra. A Tú Long nevet viselő idézet az ősi szentélyben található:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
Átírás: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội
A fenséges sárkány kedvező aurája nagyban növeli a falu hírnevét, és alázatos, virágzó hazává teszi.
Durva fordítás: A gyönyörű Tu-csúcsnak van egy tágas pavilonja, ahol minden hónapban tanácskozásra gyűlnek össze a tisztelt vének és a neves tudósok.
A Hosszú-domb (Sárkány-domb) kedvező energiát gyűjt, nemes nevét a társadalomhoz való hozzájárulással tölti be, miközben alázatos marad hazája iránt.
A „Tinh tinh” azokra utal, akik tanulmányi eredmények révén szereztek tudást. A „Kỳ lão” a 60 év felettiekre utal, akik még szellemileg élesek. A „Khí lành” a tehetségesekre és erényesekre utal.
A verssor bemutatta a Tu Long környék szépségét a magas dombokkal és a nagy közösségi házzal, kiemelve a közösségi ház funkcióját, mint a falu találkozóhelyét, és kifejezve a közösség tiszteletét a faluban tevékenykedő tisztelt idősek és erényes elődök iránt. Azok, akik hozzájárultak és alázatosak maradtak, valóban tiszteletet és csodálatot érdemeltek.
Kupék Duc Nghia falu közösségi házából.
A Duc Nghia falu közösségi házát 1846-ban építették, és ma Phan Thiet város Duc Nghia kerületében található. A Duc Nghia falu közösségi házának szimbóluma a kapunál található:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
Átírás: Az erény dicsőséget, jólétet, gazdagságot és szerencsét hoz.
Az ősi nemzetségek a tavaszi és őszi ünnepek alatt tisztelegnek egymás előtt.
Durva fordítás: Bőséges erőforrások mind a négy évszakban, erényes viselkedés révén jólétnek örvendve.
Tavasszal és ősszel, az ünnepek alatt mindannyian tisztelegünk őseink előtt.
A fenti idézet azt mutatja, hogy Duc Nghia falu lakói a múltban virágzó életet éltek a falu előnyös fekvésének köszönhetően, amely a folyóparton és a Phan Thiet piac közelében volt. A piac és a folyó közelsége kényelmessé tette a halászatot és a kereskedelmet. Ezt a jólétet és szerencsét a falut úttörő őseiknek köszönhetően élvezték, akik az emberek a falut alapították, és az őseiktől örökölt erkölcsi kódexet fejlesztettek ki, ezért emlékezniük és tisztelniük kell őseiket.
Kupék Lac Dao falu közösségi házából
A Lac Dao falu közösségi házát a 19. század első felében építették, és ma Phan Thiet város Lac Dao kerületében található. A Lac Dao közösségi ház képe közvetlenül a bejárat előtt található:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
Átírás: Optimista tájkép, pavilon a folyó előtt, a víz lefolyik a folyásirányban.
A taoista mester, a Tiszta Szél temploma és az ősi szentély a szent föld élén található.
Durva fordítás: A pavilon előtt békés táj tárul elénk, alatta a folyó hömpölyög.
Az erkölcsi erények templomán túl a szent halom áll a szent föld élén.
A Lac Dao falu közösségi háza a Duc Nghia falu közösségi háza mellett található, kilátással a Ca Ty folyóra. A dupla betűs rész arra utal, hogy a folyó a közösségi ház előtt folyik, ami csónakok és a parton álló emberek látványa, egy tágas terület, amely alkalmas fesztiválok és kikapcsolódásra a falusiak számára. Állítólag a múltban a közösségi ház előtt egy nagy, nyitott tér volt, amely futballpályaként szolgált mind a Lac Dao, mind a Duc Nghia falvak számára.
Lent a folyó folyik, emlékeztetőül arra, hogy emlékezzünk az ivóvíz forrására, és soha ne feledkezzünk meg az előttünk élők kedvességéről, amikor békében és boldogságban éltek. A templom mögött egy lakóövezet található, ahol az erényes és erkölcsös életmódnak köszönhetően egy istenség lakik egy magas halmon, hogy védelmet nyújtson. Ez talán a menny és az emberiség közötti kölcsönhatás elvének kifejezése, összhangban az akkori közösség hiedelmeivel.
Kupék Hung Long falu közösségi házából.
A Hung Long falu közösségi háza jelenleg Phan Thiet város Hung Long kerületében található. A Hung Long közösségi ház kupléja közvetlenül a bejárat előtt található:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
Átírás: Jólét és harmónia uralkodik ezer éven át, egy hosszú és áldott föld, amit őseink művelhetnek.
Long An Hoa, száz generációnyi leszármazott, a szív és az elme útját követve.
Egy virágzó és harmonikus élet ezer éven át, köszönhetően az őseink által elhintett régóta fennálló áldásoknak.
A jólét és a harmónia generációkon át tart, emlékeztetve a jövő generációit, hogy kövessék ezt a példát, és békés szívvel ápolják a földet.
A Ca Ty folyó bal partján fekvő Hung Long falu korábban olyan apró falvakból állt, mint Khoai, Dam és Dua. A falusiak mezőgazdasági foglalkozása miatt a falusi templomban található idézet a szántást és a földművelést ábrázolja, amelyek szorosan kapcsolódnak az életükhöz. A művelés tárgya azonban nem a rizs vagy a burgonya, hanem az ősök által a közösségben elvetett áldások és erények, amelyek tartós jóléthez vezetnek. A gyümölcs evésével azokra emlékezve, akik a fát ültették, a jövő generációinak követniük kell ezt a példát, és meg kell művelniük szívük talaját, hogy biztosítsák a békét, a harmóniát és a jólétet a jövő generációi számára.
Kupék An Hai falu közösségi házából.
(Phu Hai)
Az An Hai falu közösségi háza az egyik legkorábbi közösségi ház, amelyet a 18. század első felében építettek. A francia ellenállási háború alatt azonban elpusztult, és csak ideiglenesen építették újjá a régi helyen 1955-ben, amely ma Phan Thiet város Phu Hai kerületében található. Az An Hai falu közösségi házának párképe a szentélyben található:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
Átírás: Békében és jólétben élni, ezer éven át ápolni az erényt, egy új réteg
A nyugodt tengeri táj generációk milliói óta virágzik.
Durva fordítás: Letelepedés és virágzás az önművelés és a művelés gyakorlatának köszönhetően, egy ezer év alatt megújult hagyománynak.
A nyugodt tengeri táj generációk óta virágzik.
Egy Hai falu, amelynek régóta fennálló tengerészeti hagyományai vannak, még mindig fenntartja azt a szokást, hogy négyévente megrendezik a Csingming Fesztivált, amelyen hagyományos népi énekek hangzanak el, és csónakokat bocsátanak a tengerbe, hogy imádkozzanak a nemzeti békéért és jólétért, valamint a békéért és a bőségért minden országban. Az An Hai faluban található verssor békés tengeri tájképeket ábrázol, de a tartalom hasonló más falusi templomokéhoz. Azt sugallja, hogy azok az emberek, akik erényes életet élnek és emlékeznek őseik hozzájárulására, tartós békében és nyugalomban részesülnek.
Következtetés
A fenti falusi templomban található kuplék mind fu (költői) stílusban vannak. A kuplé második, negyedik, hatodik... helyén álló szavak és az egyes sorok utolsó szava mind a tonális egyensúly szabályai szerint rímelnek, ami azt jelenti, hogy a rímelés szabályainak szigorú követelményei szerint tökéletes rímet érnek el.
Jelentésüket tekintve a versek általában a folyók és hegyek festői szépségét ábrázolják, egyértelműen kijelentve, hogy a falusiak jelenlegi békés és virágzó élete őseik és úttörő elődeik érdemeinek köszönhető. A mai embereknek emlékezniük kell erre a hálára, és meg kell őrizniük a múlt etikus életmódját és nemes szokásait, hogy az élet sokáig harmonikus és virágzó lehessen.
A fent említett Phan Thiet ősi templomainak verseiben kifejezett filozófiai nézetek mélyenszántóak és összhangban vannak a vietnami nép régóta fennálló kulturális identitásával, ezért megérdemlik, hogy értékeljük és megosztsuk mindenkivel.
Forrás






Hozzászólás (0)