A vietnami Quốc ngữ írás kialakulásának történetéről szóló könyv megalkotásával Dr. Phạm Thị Kiều Ly és Tạ Huy Long képzőművész abban reménykednek, hogy az olvasókban, különösen a kisgyermekekben, megszeretik a vietnami nyelvet – a gyönyörű nyelvet, amelyet birtokolunk.
| A vietnami Quốc ngữ forgatókönyv lenyűgöző utazása. |
A könyv szerint a vietnami Quốc ngữ írás kreatív útja a latin alapú vietnami írásrendszer fejlődésének és népszerűsítésének története. Kezdetben ez az írás a vietnami néppel való kommunikáció megkönnyítésére szolgált, ezáltal megkönnyítve a missziós munka elvégzését; később kódként használták a misszionáriusok és a négy vallás között, és csak a szemináriumokban tanították.
A politikai és oktatási felfordulásokat követően a vietnami Quốc ngữ írás fokozatosan felváltotta a kínai karaktereket az ország közigazgatási dokumentumaiban, szerepet játszott az emberek felvilágosításában és a hivatalos írásrendszerré vált.
A könyv különlegessége, hogy félig kitalált képregények nyelvén íródott, Alexandre de Rhodes – a 17. században Vietnamba érkezett vatikáni pap – történetén keresztül. Rhodes jelentős mértékben hozzájárult az első vietnami szótár (vietnami-portugál-latin szótár) 1651-es nyomtatásához.
Dr. Pham Thi Kieu Ly Alexandre de Rhodes-t választotta narrátornak, mert papként élt Vietnám északi és déli részén is, így ismerte mindkét régió szokásait és hagyományait. Számos művet hagyott hátra, amelyek a könyv cselekményének felépítéséhez szükséges adatokat szolgáltatták. A főszereplő érzelmeivel való párbeszédek mellett a szerző tiszteletben tartja azokat a kulcsfontosságú történelmi mérföldköveket és eseményeket, amelyek a vietnami Quốc ngữ írás létrejöttéhez vezettek.
Dr. Pham Thi Kieu Ly kijelentette, hogy a könyv tartalma a vietnami nyelvtan és a latin alapú írás történetéről szóló doktori disszertációján, valamint európai levéltári anyagokon és a misszionáriusok missziós útjairól szóló könyveken alapul. A 640 oldalas disszertációt a szerző egy tömör és élénken illusztrált, 126 oldalas könyvvé sűrítette.
A könyvvel kapcsolatban a szerző kijelenti: „Alexandre de Rhodes nem volt az első, aki vietnamiul latin betűkkel írt. Alexandre de Rhodes előtt ott volt Francisco de Pina, egy portugál pap, aki összeállított egy kis szótárt, de az később elveszett. António de Fontes atya használta elsőként a két betűt, az „ơ”-t és az „ư”-ot, és 1631-ben fedezte fel a hangokat, amelyeket egy jelentésben rögzített. Emellett összeállított egy vietnami-portugál szótárat is saját maga és más papok számára a vietnami nyelv tanulásához.”
Azonban az alkotói folyamat során Alexandre de Rhodes volt az, aki összeállította elődei munkáit, és azokat az Annamról szerzett ismereteivel ötvözve kinyomtatta a vietnami-portugál-latin szótárat 1651-ben Rómában.
Így a „A vietnami nemzeti írás megalkotásának útja” című könyv a történelmi és tudományos ismereteket ötvözi a szerző képzeletével, hogy bemutassa a jelenlegi vietnami írásrendszer eredetét. A szerzők egy különleges interjút is készítettek a vietnami nemzeti írás megalkotásának három kiemelkedő alakjával: Alexandre De Rhodes-szal, Francisco De Pinával és Gaspar do Amarallal, akik a vietnami nyelv latin írásának létrehozásának folyamatát vitatják meg.
A könyv számos humoros részletet tartalmaz, például amikor Alexandre De Rhodes először érkezett Vietnámba, a hangzavar miatt tévedésből halat vett padlizsán helyett; és mivel nem beszéltek vietnamiul, ami egy egyszótagú nyelv, a papok gyakran írták össze a szavakat...
Alexandre De Rhodes vietnami Quốc ngữ írás kutatásának és megalkotásának bemutatása mellett a szerző egy fejezetet is tartalmaz a Quốc ngữ írás krónikáiról, rögzítve a fejlődés fontos mérföldköveit a 17. századtól olyan vietnami papok hozzájárulásáig, mint Filippe Bỉnh, Pao atya, Ngần atya, Liễn atya stb.
Ez az út számos más személy hozzájárulásával folytatódott, akik segítettek népszerűsíteni a vietnami Quốc ngữ írást Dél-Vietnámban, majd később az egész országban.
E könyv segítségével az olvasók jobban megérthetik, hogyan adaptálták, népszerűsítették és fogadták el a vietnami Quốc ngữ írást az évek során, hogyan járult hozzá az írástudatlanság felszámolásához a francia gyarmati időszakban, és hogyan ismerte el Ho Si Minh elnök Vietnam hivatalos írásaként 1945 óta.
[hirdetés_2]
Forrás: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html






Hozzászólás (0)