Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

A vietnami írás izgalmas utazása

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/10/2024


Amikor Dr. Pham Thi Kieu Ly és Ta Huy Long képzőművész a nemzeti nyelv kialakulásának történetéről szóló könyvet írta, a vietnami nyelv, a gyönyörű nyelv iránti szeretetet szerették volna közvetíteni az olvasóknak, különösen a gyerekeknek.
Hành trình ly kỳ của chữ Quốc ngữ
A vietnami írás izgalmas utazása

A könyv szerint a Quoc Ngu írás létrehozásának útja a vietnami nyelv latin írásának fejlődésének és népszerűségének története. Kezdetben ez az írás a vietnami néppel való kommunikáció megkönnyítésére szolgált, ezáltal megkönnyítve a missziós munka elvégzését; később a misszionáriusok és a négy vallás közötti kódként használták, és csak a szemináriumokban tanították.

A politikai és oktatási felfordulások után a Quoc Ngu írás fokozatosan felváltotta a kínai karaktereket az ország közigazgatási dokumentumaiban, szerepet játszott az emberek felvilágosításában, és hivatalos írássá vált.

A könyv különlegessége, hogy félig kitalált képregénynyelven íródott Alexandre de Rhodes - egy pap, a Vatikán tagja - narrációján keresztül, aki a 17. században érkezett Vietnamba, és nagy érdemeket szerzett az első vietnami szótár (vietnami - portugál - latin szótár) 1651-es nyomtatásában.

Dr. Pham Thi Kieu Ly azért választotta Alexandre de Rhodes-t narrátornak, mert papként Dang Trongban és Dang Ngoaiban is élt, és ismerte mindkét régió szokásait és gyakorlatát. Számos művet hagyott maga után, amelyek adatokat szolgáltattak a könyv cselekményének felépítéséhez. A főszereplő érzelmeit is magában foglaló párbeszédek mellett a szerző tiszteletben tartotta a Quoc Ngu írást létrehozó főbb történelmi mérföldköveket és eseményeket.

Dr. Pham Thi Kieu Ly elmondta, hogy a könyv tartalma a vietnami nyelvtan és latin írás történetéről szóló doktori disszertációján, valamint európai levéltári dokumentumokon és a missziós utakkal foglalkozó könyveken alapul. A szerző a 640 oldalas disszertációból egy tömör és élénken illusztrált, 126 oldalas könyvvé rövidítette le azt.

A könyvről szólva a szerző kijelentette: „Alexandre de Rhodes nem volt az első, aki latin betűkkel írt vietnamiul. Alexandre de Rhodes előtt ott volt Francisco de Pina – egy portugál –, aki összeállított egy kis szótárt, de az elveszett. António de Fontes pap volt az első, aki a „ơ” és „ư” betűket használta, 1631-ben egy jelentésben megtalálta a hangokat az íráshoz. Emellett összeállított egy vietnami-portugál szótárat is magának és más papoknak a vietnami nyelv tanulásához.”

Ebben az alkotói folyamatban azonban Alexandre de Rhodes volt az, aki összegyűjtötte elődei munkáit, és az annami nyelv ismereteit ötvözve kinyomtatta a vietnami-portugál-latin szótárat 1651-ben Rómában.

Így A nemzeti nyelv megteremtésének útja című könyv a történelmi és tudományos ismereteket a szerző képzeletével ötvözi, hogy magyarázatot adjon a jelenlegi vietnami írásrendszer születésére. A szerzőcsoport egy különleges interjút is készített a nemzeti nyelvi rendszer létrehozásának három kiemelkedő személyiségével, Alexandre De Rhodes-szal, Francisco De Pinával és Gaspar do Amarallal, akik a vietnami nyelv latin írásának létrehozásának folyamatát vitatják meg.

A könyv számos humoros részletet tartalmaz, például amikor Alexandre De Rhodes először érkezett Vietnamba, egy hangnembeli hiba miatt tévesen a „ca” szót „ca”-nak vette; mivel nem tudott egyszótagú vietnamit, a papok gyakran összeragasztották a szavakat...

Alexandre De Rhodes nemzeti nyelvi írás kutatásának és megalkotásának útjának bemutatása mellett a szerző egy Nemzeti nyelvi írás krónikái című részt is hozzáadott, amely a nemzeti nyelvi írás fejlődésének fontos mérföldköveit rögzíti a 17. századtól kezdve, olyan vietnami papok hozzájárulásán át, mint Filippe Binh, Pao tanár, Ngan tanár, Lien tanár stb.

Ez az út számos más személy hozzájárulásával folytatódott, akik segítettek népszerűsíteni a nemzeti nyelvet a déli, majd országos szinten.

A könyvből az olvasók többet megtudhatnak arról, hogyan módosult, népszerűsödött és fogadták el a nemzeti nyelv írását az évek során, hogyan járult hozzá népünk írástudatlanságának felszámolásához a francia gyarmati időszakban, és hogyan ismerte el Ho Si Minh elnök Vietnam hivatalos írásaként 1945 óta.


[hirdetés_2]
Forrás: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Hanoi óvárosa új „köntösbe öltözik”, ragyogóan üdvözölve az Őszközépi Fesztivált
A látogatók hálókat húznak, sárban taposva fogják a tenger gyümölcseit, majd illatosan sütik meg azokat Közép-Vietnam brakkvizű lagúnájában.
Y Ty ragyogó az érett rizsszezon aranyló színével
A Hang Ma Old Street "ruhát vált", hogy üdvözölje az Őszközépi Fesztivált

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Hír

Politikai rendszer

Helyi

Termék