Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Szerelmes dalok - A tay és nung etnikai csoportok szépsége

Việt NamViệt Nam22/10/2024

[hirdetés_1]

Cao Bangban 8 etnikai csoport él együtt, mint például: tay, nung, mong, dao, kinh, lo lo, san chi, hoa... Minden etnikai csoportnak megvan a saját egyedi kultúrája, amely színes virágerdőt teremtett. A természet gyönyörű tájjal ajándékozta meg Cao Bangot, amely egyszerre fenséges és költői, és rabul ejti az emberek szívét. Ez a bájos vidék a magával ragadó, őszinte és szeretettel teli népdalok forrása.

Szerelmes dalok - A tay és nung etnikai csoportok szépsége

A nung an etnikai csoport szerelmes dala. Fotó: Dokumentum.

A taj és nung etnikai csoportok alapvetően hasonlóak nyelvükben, dalszövegeikben és népdalaikban, mint például a sli, luon, nang oi, phong slu..., és hasonló szólásaik és közmondásaik is vannak. Egyik okból, amikor fiatal voltam, én is láttam a két etnikai csoport fiatal férfiait és nőit, akik interakcióba léptek egymással, és megtanultak szerelmes dalokat énekelni. A szerelmes dalokat nemcsak a gazdálkodás szabadidejében adják elő, hanem ünnepekkor, újévkor, a földekre menet, piacra menet és esküvőkön is, hogy gratuláljanak a családnak az új menyasszony üdvözléséhez, és száz év boldogságot kívánjanak a fiatal párnak.

Ugyanakkor a kulturális értékek megőrzése és népszerűsítése érdekében az osztályok, fióktelepek és települések gyakran szerveznek népdalversenyeket – szerelmes dalokat –, ezáltal hozzájárulva minden szintű és ágú kulturális, művészeti és hazafias versengés előmozdításához, elősegítve a térség etnikai csoportjainak nagy szolidaritási blokkjának erejét. Miközben leülök, hogy megírjam ezt a cikket, valahol még visszhangzik egykori tanítványom dala, amelyet Hoang Thi Khuyen tanárnő verséből adaptáltam:

"Meghívlak, hogy gyere Cao Bangba,

Virágokat látni a hegytetőn.

Merülj el a távoli népdalban,

Ott tétovázott, várta, hogy hazaérjen.

Talán soha nem fogom elfelejteni, amikor csendes estéken, vagy piaci napokon, a mezőkön... hallottam a testvérek luon nang oi (luon nang oi) és sli (sli) énekét. Minden ilyen alkalommal anyám motyogott és suttogott: "Van egy másik fiú egy másik faluból, aki flörtölni jön a falunk lányaival", aztán anyám meghallgatta az egyes dalokat, és megjegyezte: "Ez a fiú jól, okosan és mélyen beszél". Amikor anyám kicsi volt, híres volt arról, hogy jól énekelte a luont, sokan szerették, ezért sok nő gyakran jött hozzá tanácsot kérni. Akkoriban körülbelül 10 éves voltam, és nem értettem a dal jelentését, de kíváncsi voltam, és érdekesnek találtam, ezért gyakran rohantam oda, ahol énekeltek, hogy lássam, melyik férfiak és nők ismerkednek meg egymással. A halvány holdfényben néhány nő a földön ült, és halkan énekelt, néhány férfi az utcán ült, és hangosan énekelt, édes, szenvedélyes hangjuk közvetítette a fiúk és lányok szeretetét és vágyakozását.

Egyszer, amikor a Nam Nhung piacról tértem vissza Keo Yenen keresztül, teljesen lekötött a piacról visszatérő "co" (testvérek) és "che" (nővérek) éneke. Énekük visszhangzott a hegyekben és erdőkben, nyomomban motoszkált, ahogy útjaik elváltak, hogy visszatérjenek falvaikba. Egyszer azon tűnődtem, amikor nem értettem egy férfi dalát: "A mezők zöldek és buják, osztott már valaki gyümölcsöt?", majd később, amikor felnőttem, megértettem, hogy ez egy módja annak, hogy kérdéseket tegyenek fel, amikor a dalon keresztül ismerkednek meg egymással.

A Cao Bang-i Tay és Nung nép szerelmes dalainak szépsége abban rejlik, hogy bármilyen alkalomról is legyen szó, énekelhetnek éjszaka, amikor a fiatalemberek a faluba mennek lányokat keresni, akikkel megismerkedhetnek, vagy esküvőkön, fesztiválokon, piaci napokon vagy házavatón... Amikor olyan alkalom van, ahol fiatal férfiak és nők vannak jelen, a dalokat eléneklik. Az előadótér is nagyon gazdag, nincs sehol rögzítve, énekelhetnek, amikor a mezőre mennek; énekelhetnek a dombon; énekelhetnek, amikor elbúcsúznak egymástól; énekelhetnek a tűz mellett; énekelhetnek a verandán, a padlón...

A szerelmes dalok éneklése nem a már rendelkezésre álló vagy előkészített dalokról szól, hanem a kontextus, a másik személy szavai, az érzések alapján kell megtalálni a megfelelő szavakat. Mivel a reakció azonnali, mind a férfiak, mind a nők részéről rugalmas reagálásra van szükség, és arra, hogy képesek legyenek a történetet vezetni, hogy reakciót teremtsenek a férfiak és a nők között. A dalszövegek és a reakció révén megértik egymást, tudják, milyen ember a másik?

A taj és nung etnikai csoportok szerelmes dalai hasonlóak a quan ho énekstílushoz, az alföldi emberek szerelmes dalai is sok metaforát, összehasonlítást és hasonlatot használnak... Gyakran hasonlítják össze tárgyakkal, tájakkal, háziállatokkal, sőt a hegyi emberek fogalmaival is. A dalszövegek kifejezik a szeretet szintjét, a szavak megtalálásának találékonysága mélyebb, rabul ejti a másik ember szívét, képtelenné teszi elmenni, így minél később telik az este, minél szenvedélyesebb az ének, annál több szeretet nyelődik el az édes hangban. Sok pár szerelmes dalokon keresztül válik férj és feleséggé.

"A test néha sós, néha álomszerű"

Az egyetlen levélnek van egy takarója és egy takarója.

Az öreg nagyon gyenge volt.

Az öreg folyton azt hajtogatta: "Jól leszek".

Világjárvány:

Olyan vagy, mint a szilvavirág, a sárgabarackvirág

A szerelem nem vándorló pillangó

Szeressétek egymást, mint egy tál vizet, amit odalöktek

Szeressétek egymást, mint a hosszú folyóban versenyző halak.

A nung nép általában gyakrabban énekel luon és sli dallamú szerelmes dalokat, míg a tay nép luon és nang oi dallamokat, és ritkán énekel sli-t. Bár a sli, luon és nang oi dallamok dallamai eltérőek, és minden műfajnak más az éneklési módja, közös bennük a gyengédség, a szívből jövő éneklés, a nagyon lélekkel teli, könnyen megérinti a hallgatók szívét.

A keleti régióban élő tay és nung népek kissé eltérnek a szerelmes dalok éneklési stílusától, mint más régiókban. Bár a sli és luon hangnemek szinte megegyeznek, a férfiak és a nők közötti dalszövegek mindig a következő mondattal kezdődnek: „Em oi tren troi co may vang...” vagy „Anh oi tren troi co may hong”, majd a következő mondatok kezdik kifejezni az érzéseiket. A tay és nung népek szerelmes dalaiban mindig a fiú szólal meg először, kezdeményezve a beszélgetés megnyitását, és javasolva a lánynak, hogy folytassa.

A dalt a fiatalember lánykérés nyitja meg a falutól a piacra vezető téren, ragyogó napsütésben, mintha együtt örülne a fiatalemberrel, amikor meglát egy gyönyörű, szépen felöltözött lányt, aki piacra készül. Régen a fiúk és a lányok nemcsak kereskedni jártak a piacra, hanem azért is, hogy találkozzanak egymással, fuvolázzanak, sli-t énekeljenek és megismerkedjenek. A dalban szereplő fiatalember őszinte bókokat mondott a lánynak, kifejezve a fiú tiszteletét a lány iránt, és csodálatát is kifejezte iránta, így már a legelején elnyerte a szívét, mert a legboldogabb dolog, ha egy gyönyörű és szorgalmas lánynak dicsérik.

A lány szándékában állt, hogy már eleve kedvelje a fiút, ezért tudtára adta, hogy még nem házas, egy viccből, de azzal a szándékkal, hogy utat nyissanak a fiúnak, hogy hozzá jöjjön. A fiú nagyon okos volt, amikor tudatta a lánnyal, hogy nem nős, egyrészt elmesélte neki a helyzetét, hogy felkeltse a szimpátiáját. A szerelmes dal szövege a "Még nincs feleségem, anyám még nem varrt be" című népdalra emlékeztet. A népdalban szereplő fiú hasonló a szerelmes dalban szereplő fiúhoz, azonban a dalban szereplő fiú szánalmasabb helyzetben van, mivel árva, egyedül él. A szép az egészben, hogy nem mondja ki közvetlenül, hogy szereti a lányt, hanem arra kéri, hogy legyen házasságközvetítő. Ez a kérésmód egyszerre szép és okos, egyrészt azért, hogy rákérdezzen a lány szándékára, másrészt azért, hogy ha a lánynak nincsenek iránta érzelmei, ne sérüljön meg.

A szerelmes dalon keresztül megismerhetjük a Cao Bang-i Tay és Nung nép, különösen a vietnami nép gazdag lelkét és mély érzéseit. A dalszövegek finomak és megelőző jellegűek, hogy próbára tegyék a másik ember szívét, ami egy nagyon ismerős módja a szeretet kifejezésének az ősi vietnamiak számára. Emellett láthatjuk a lány bátorságát, az érzések kifejezésének merészségét és az okosságot is, amellyel a fiút segíti leküzdeni kisebbrendűségi komplexusát és félénkségét, hogy kifejezze érzéseit a lánynak.

Az utolsó dalszöveg egyszerre szerelmi vallomás, szent eskü és sok pár boldogság utáni vágya. A válaszszöveg egyfajta választ teremt, mintha a két fél ugyanabba az irányba vezetné egymást, az egyik megtalálja a módját, hogy utat nyisson a másiknak az érzései kifejezésére, hogy boldog véget érjen a történet. A szerelmes dalok mindig a legszebb és legjelentősebb dalok, azonban a szerelem nem mindig végződik boldogan. Sok oka lehet annak, hogy a fiúk és a lányok miért nem tudnak összejönni, elmulasztották a találkozót, és hosszan tartó fájdalmat cipelnek magukkal, mert nem tudnak választani.

Bár sok év telt el, bár a társadalom sokat változott a zene élvezetének igényeivel, valamint a világba igazán beilleszkedett fiatal generáció érzéseinek kifejezési módjaival, valahol partikon vagy színpadon, a sli és a hat luong éneke még mindig visszhangzik, továbbra is édesen és lélekkel telien.

Miközben itt írok, emlékszem Pham Long úrra, a Thai Nguyen Pedagógiai Egyetem Irodalmi Tanszékének előadójára, aki amikor Cao Bangba tette a lábát, ezt írta: „Valakinek a hangja olyan szenvedélyes a völgyben/Mintha véletlenül búcsúüzenetet adna”.

A fuvola hangja mintha visszatartaná a turisták lépteit, amikor Cao Bangba érkeznek, majd elmerülnek egy tay és nung etnikai lány szerelmes dalában, és elfelejtik, hogy mennek-e vagy jönnek-e. „Hirtelen elfelejtik, hogy megyek-e vagy jövök-e / Mert Cao Bang mindig a szívemben marad”.

Úgy hiszem, hogy a tanár érzései sokakért beszélnek, amikor a Cao Bangba látogatnak, ahol szenvedélyes szerelmes dalok szólnak. És azt is hiszem, hogy a tanárt lenyűgözhette egy Cao Bang-i lány szárnyaló énekhangja a völgyből, amely megindította az idős tanár érzelmeit, visszarepítve őt a húszas éveibe. Az énekhang és a dalszöveg egy ember lelkét testesíti meg, egyszerű, de jelentőségteljes tulajdonság; nagyon szeretetteljes, finom, de ugyanolyan merész.

Hoang Hien/Cao Bang újság


[hirdetés_2]
Forrás: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Da Nang faluja a világ 50 legszebb faluja között 2025-ben
A lámpáskészítő falu elárasztja a megrendeléseket az Őszközépi Fesztivál alatt, amint beérkezik a megrendelés, azonnal elkészítik a lámpásokat.
Veszélyesen ringatózik a sziklán, a sziklákba kapaszkodva, hogy hínárlekvárt kaparjon a Gia Lai strandon
48 óra felhővadászat, rizsföldek megfigyelése, csirkeevés Y Ty-ban

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Hír

Politikai rendszer

Helyi

Termék